Tip:
Highlight text to annotate it
X
BUKU KEDUA. BAB I.
DARI CHARYBDIS UNTUK Scylla.
Malam datang awal pada bulan Januari. Jalan-jalan sudah gelap apabila
Gringoire dikeluarkan keluar dari Mahkamah.
Kesuraman ini disenangi dia, dia terburu-buru untuk mencapai beberapa lorong yang kabur dan terpencil,
perintah di sana untuk bermeditasi senang, dan dalam perintah bahawa ahli falsafah itu mungkin meletakkan
mula-mula berpakaian apabila luka penyair.
Falsafah, lebih-lebih lagi, perlindungan tunggal, kerana dia tidak tahu di mana dia adalah untuk membuat
malam.
Selepas kegagalan yang bijak usaha pertama teater, dia tidak berani kembali ke
penginapan yang beliau menduduki di Rue Grenier-sur-l'Eau, bertentangan dengan Port-au
Foin, mempunyai bergantung apabila menerima daripada
tuan rektor untuk epithalamium, kemampuan untuk membayar Master Guillaume
Doulx-bapak, petani cukai pada haiwan berkaki terbelah di Paris, sewa yang dia
terhutang budi kepadanya, iaitu, dua belas sols
Paris; dua belas kali ganda nilai apa yang dia miliki di dunia, termasuk
batang-hos, bajunya, dan topinya.
Selepas mencerminkan seketika, sementara yang terlindung di bawahnya gawang kecil
penjara bendahari Sainte-Chappelle, sebagai tempat perlindungan yang beliau akan
pilih untuk malam, setelah semua
turapan Paris untuk dipilih, dia teringat sedar minggu
sebelum ini di Rue de la Savaterie, di pintu ahli Majlis Parlimen,
batu loncatan untuk mounting keldai, dan
telah berkata kepada dirinya bahawa batu yang akan memberi, kadang-kadang, sangat
bantal yang sangat baik untuk orang miskin atau penyair.
Beliau mengucapkan terima kasih kepada Providence kerana menghantar idea gembira ini kepadanya, tetapi, kerana dia merupakan menyediakan
untuk menyeberang Place, untuk sampai ke labirin yg Perkhidmatan-bas bandar, di mana
bersiar-siar semua orang-orang kakak jalan-jalan lama,
Rues de la Barillerie, de la Vielle-Draperie, de la Savaterie, de la Juiverie,
dan sebagainya, masih wujud ke hari, dengan rumah-rumah sembilan cerita mereka, dia melihat perarakan
Pope Bodoh, yang juga baru muncul
dari rumah mahkamah, dan tergesa-gesa di seluruh halaman, dengan laungan hebat, hebat
berkelip obor, dan muzik yang dipunyai oleh beliau, Gringoire.
Penglihatan ini menghidupkan sakit cinta diri, dia melarikan diri.
Dalam kepahitan nasib malang dramatik, semua yang mengingatkan beliau
perayaan hari itu jengkel luka dan membuatnya berdarah.
Beliau pada titik berpaling ke Pont Saint-Michel; kanak-kanak sedang berlari kira-kira
di sana sini dengan tombak-tombak api dan roket.
"Perosak pada lilin bunga api!" Kata Gringoire; dan dia jatuh kembali ke Pont au Change.
Ke rumah pada kepala jambatan itu telah dicapkan tiga sepanduk kecil,
mewakili raja, Dauphin, dan Marguerite of Flanders dan enam sedikit
pennons yang digambarkan Duke
Austria, Cardinal de Bourbon, M. de Beaujeu, dan Madame Jeanne de France, dan
Tuan bajingan Bourbon, dan saya tahu tidak yang lain; semua yang diterangi dengan
obor.
Yang miskin mengagumi. "Happy pelukis, Jehan Fourbault!" Kata
Gringoire dengan keluhan yang dalam, dan dia berpaling ke atas bannerets dan pennons.
Jalan yang dibuka di hadapannya, dia menyangka ia begitu gelap dan terpencil bahawa beliau berharap untuk ada
melarikan diri dari semua khabar angin serta dari semua gleams festival.
Pada akhir beberapa ketika kakinya datang dalam hubungan dengan halangan, dia tersandung
dan jatuh.
Ia adalah kekuda Mei, kerani mahkamah undang-undang kerani 'yang telah disimpan bahawa
pagi di pintu presiden parlimen, dalam penghormatan kepada kesungguhan
hari.
Gringoire menanggung bencana baru ini heroically, dia memilih sendiri, dan
mencapai pinggir air.
Selepas meninggalkan di belakangnya Tournelle sivik dan menara jenayah, dan
skirted dinding besar taman raja, pada lembar yang tidak berturap di mana
lumpur sampai ke buku lali dia, dia sampai
titik barat dari kota, dan dipertimbangkan untuk masa beberapa pulau kecil Passeur-aux-
Vaches, yang telah hilang di bawah kuda gangsa Neuf Pont.
Pulau kecil itu muncul kepadanya dalam bayang-bayang seperti *** hitam, di luar jalur sempit
air keputihan yang memisahkan dia dari.
Seseorang boleh ilahi oleh sinar cahaya yang kecil seperti pondok dalam bentuk sarang lebah satu
di mana tukang tambang lembu berlindung pada waktu malam.
"! Happy tukang tambang" fikir Gringoire; "anda tidak bermimpi kemuliaan, dan anda tidak membuat
lagu-lagu perkahwinan! Apa yang penting kepada anda, jika raja-raja dan
Duchesses of Burgundy berkahwin?
Anda tahu tidak daisies lain (marguerites) daripada orang-orang yang greensward April
memberikan lembu anda untuk menyemak imbas apabila; sementara I, penyair, am hooted, dan menggigil, dan berhutang dua belas
sous, dan tapak kasut saya begitu
yang telus, yang mereka akan berkhidmat sebagai kaca mata untuk bekas lampu anda!
Terima kasih, tukang tambang, kabin anda terletak mata saya dan membuat saya lupa Paris! "
Beliau membangkitkan dari lyric khayal hampir beliau, dengan double besar Saint-Jean
keropok, yang tiba-tiba pergi dari kabin gembira.
Ia adalah tukang tambang lembu, yang telah mengambil bahagian dalam kesenangan hari, dan
membiarkan membakar mercun. Keropok ini membuat bulu kulit Gringoire
up di seluruh.
"Laknat festival!", Dia berkata pula, "engkau mengikuti saya di mana-mana?
Oh! baik Tuhan! walaupun kepada "tukang tambang.
Kemudian dia memandang Seine di bawah kakinya, dan sebagai satu fitnah cubaan yang dahsyat mengambil alih
dia: "! Oh" kata beliau, "Saya dengan senang hati mahu lemas
diri saya sendiri, air tidak terlalu sejuk! "
Kemudian satu resolusi terdesak berlaku kepadanya.
Ia adalah kerana dia tidak dapat lari daripada Paus yang Bodoh, dari Jehan Fourbault
bannerets, dari Mei kekuda, dari squibs dan keropok, pergi ke Place de Greve.
"Sekurang-kurangnya," katanya kepada dirinya sendiri, "Saya maka hendaklah mempunyai puntung berapi kegembiraan ayat-ayat Allah untuk
memanaskan diri saya, dan saya boleh sup pada beberapa serbuk tiga galas besar armorial
gula diraja yang telah didirikan di atas penyegaran gerai-awam bandar. "
-BUKU KEDUA. BAB II.
TEMPAT DE Greve.
Masih ada hari tetapi sisa yang sangat tak kelihatan de Place
Greve, seperti ia wujud maka ia terdiri dalam turet sedikit menawan, yang
menduduki di utara sudut Place, dan
yang, sudah enshrouded dalam plaster hina yang mengisi dengan pes yang halus
talian arca, tidak lama lagi akan hilang, mungkin tenggelam oleh itu
banjir rumah-rumah baru yang begitu pesat membaham semua facades purba Paris.
Orang-orang yang seperti diri kita sendiri, tidak pernah menyeberangi Place de Greve tanpa pemutus
sepintas lalu kasihan dan simpati pada menara kecil yang miskin dicekik antara dua hovels
masa Louis XV, dengan mudah boleh semula
di dalam fikiran mereka agregat edifices yang adalah ia dipunyai, dan mendapati sekali lagi seluruh
purba tempat Gothic abad kelima belas.
Ia kemudiannya, kerana ia adalah pada hari ini, trapezoid yang tidak teratur, yang bersempadan di satu pihak dengan
jeti, dan pada tiga lagi oleh satu siri rumah-rumah yang tinggi, sempit, dan suram.
Mengikut hari, seseorang itu boleh mengagumi pelbagai edifices itu, semua yang diukir dalam batu atau kayu,
dan sudah menyampaikan spesimen lengkap seni bina yang berbeza dalam negeri
Zaman Pertengahan, berjalan balik dari
kelima belas abad kesebelas, dari tingkap yang telah mula dr takhta
gerbang, dengan separuh bulatan Roman, yang telah digantikan oleh ogif, dan yang
masih menduduki, di bawahnya, kisah pertama
bahawa rumah kuno de la Tour Roland, di sudut Tempat apabila Seine,
tepi jalan dengan Tannerie.
Pada waktu malam, seseorang itu boleh membezakan tiada apa-apa jua semua *** yang bangunan, kecuali
lekukan hitam bumbung, unrolling rantai mereka daripada sudut tirus pusingan
tempat; untuk satu perbezaan radikal
antara bandar-bandar pada masa itu, dan kota-kota hari ini, yang terletak dalam
facades yang melihat kepada tempat dan jalan-jalan, dan yang kemudian Gables.
Bagi dua abad yang lalu rumah-rumah telah berpusing.
Di tengah-tengah sebelah timur Place, meningkat berat dan hibrid
pembinaan, yang terbentuk daripada tiga bangunan yang diletakkan saling bertindih.
Ia dipanggil oleh tiga nama-nama yang menerangkan sejarah, destinasi, dan hayatnya.
senibina: "Dewan Dauphin itu," kerana Charles V., apabila Dauphin, telah
didiami; "Marchandise," kerana ia
pernah berkhidmat sebagai dewan dan "House Pillared" (Domus iklan piloria), kerana
siri tiang yang besar yang mengekalkan ketiga-tiga cerita.
Bandar yang ditemui di situ semua yang diperlukan untuk bandar seperti Paris, sebuah gereja kecil yang untuk
berdoa kepada Allah; plaidoyer, atau bilik merayu, di mana untuk mengadakan pendengaran, dan menghalau, pada
perlu, orang-orang Raja dan di bawah satu bumbung, 1 arsenac meriam yang penuh.
Bagi borjuasi Paris sedar bahawa ia tidak mencukupi untuk berdoa dalam setiap
keadaan genting, dan merayu untuk francais bandar, dan mereka sentiasa
dalam simpanan, dalam Tulou dewan bandar, beberapa arquebuses berkarat baik.
Greve telah aspek jahat yang memelihara hari dari
idea yang benar-benar terlalu mana ia membangunkan, dan dari dewan bandar suram pada Dominique Bocador,
yang telah menggantikan House Pillared.
Ia mestilah mengakui bahawa tiang gantungan kekal dan mengumumkan kesalahan, "keadilan dan tangga," sebagai
mereka dipanggil pada hari itu, yang didirikan bersebelahan di tengah-tengah turapan,
tidak menyumbang sedikit menyebabkan mata
berpaling dari tempat yang membawa maut, di mana begitu banyak makhluk yang penuh dengan kehidupan dan kesihatan
menderita; di mana, lima puluh tahun kemudian, yang demam Saint Vallier ditakdirkan telah
kelahiran, yang ganas daripada tangga-tangga,
yang besar salahnya semua maladies kerana ia tidak datang dari Tuhan, tetapi daripada seorang lelaki.
Ia adalah idea yang memujuk (marilah kita kata-kata dalam lulus), untuk berfikir bahawa hukuman mati,
300 tahun yang lalu masih dibebankan dengan roda besi, batu
gibbets, dan semua kepemilikan yang
penyeksaan, kekal dan riveted turapan, Greve, Halles, Place
Dauphine, Palang du Trahoir, Marche aux Pourceaux, bahawa Montfaucon mengerikan,
halangan des Sergents, Place aux Sembang,
Porte Saint-Denis, Champeaux, Porte Baudets, Porte Saint Jacques, tanpa
penentuan tangga terkira provosts, biskop bab,
Abbots, priors, yang mempunyai
dekri hidup dan mati, - tanpa perhitungan drownings kehakiman di
Seine sungai; memujuk pada hari ini, selepas kalah berturut-turut semua keping
perisai, mewah azab,
penalti imaginasi dan mewah, penyeksaan yang yang mana ia dibina semula setiap
lima tahun katil kulit di Chatelet Grand, bahawa suzerain purba-feudal
masyarakat hampir dihapuskan daripada undang-undang kita dan
bandar-bandar kita, diburu daripada kod kod, dihalau dari tempat ke tempat, tiada lagi,
di Paris yang besar kami, mana-mana lebih daripada sudut laku Greve, daripada satu
alat pemenggal kepala sengsara, mengungkap, tidak selesa,
keji, yang seolah-olah selalu takut terperangkap dalam perbuatan itu, begitu cepat tidak
hilang selepas diuruskan tamparan.
-BUKU KEDUA. BAB III.
Kisses For pukulan.
Apabila Pierre Gringoire tiba di Place de Greve, dia telah lumpuh.
Beliau telah mengarahkan kursus di seluruh Pont aux Meuniers, untuk mengelakkan orang-orang jembel
Perubahan Pont au, dan pennons Jehan Fourbault; tetapi roda semua
kilang biskop telah terpercik kepadanya kerana dia
berlalu, dan sepasang beliau telah lencun kepadanya seolah-olah selain itu, bahawa kegagalan itu
sekeping beliau telah diberikan dia masih lebih wajar untuk sejuk daripada biasa.
Oleh itu beliau membuat tergesa-gesa untuk menarik berhampiran unggun api, yang membakar indah-indah di dalam
pertengahan Place. Tetapi orang ramai yang agak membentuk bulatan
di sekelilingnya.
"Laknat Parisians!" Katanya kepada dirinya sendiri (untuk Gringoire, seperti penyair yang dramatik sebenar,
tertakluk kepada monologues) "di sana mereka menghalang api saya!
Walau bagaimanapun, saya sangat memerlukan sudut cerobong; kasut saya minum dalam
air, dan semua orang-orang kilang-kilang yang terkutuk menangis apabila saya!
Bahawa syaitan Bishop Paris, dengan kilang-kilang!
Saya hanya ingin tahu apa yang menggunakan gajah boleh membuat kilang!
Adakah beliau menjangkakan untuk menjadi satu penggiling bukan biskop?
Jika hanya kutukan saya diperlukan untuk itu, saya kurniakan kepadanya! dan katedral,
dan kilang!
Hanya melihat jika orang-orang *** akan meletakkan diri mereka!
Pindah mengetepikan! Saya ingin tahu apa yang mereka buat di sana!
Mereka adalah pemanasan sendiri, kesenangan banyak ia boleh memberi mereka!
Mereka menonton seratus berkas membakar; cermin mata halus "!
Pada melihat dengan lebih dekat, dia melihat bahawa bulatan adalah lebih besar daripada yang telah
diperlukan hanya untuk tujuan mendapatkan yang hangat di tempat api raja, dan bahawa ini
legar daripada orang ramai tidak tertarik
semata-mata oleh keindahan ratus berkas yang membakar.
Dalam ruang yang luas kiri bebas di antara orang ramai dan api, seorang gadis muda itu menari.
Sama ada gadis muda ini adalah seorang manusia, dongeng, atau malaikat, apa Gringoire,
ahli falsafah ragu-ragu dan penyair ironi bahawa beliau tidak dapat memutuskan pada yang pertama
masa, begitu terpesona dia oleh wawasan ini yang mempesonakan.
Dia tidak tinggi, walaupun dia seolah-olah begitu, jadi berani melakukan gerakan tiba-tiba bentuk langsing kira-kira.
Dia hitam kulit, tetapi salah satu divined bahawa, oleh hari, kulit mesti mempunyai
nada yang indah keemasan Andalusians dan wanita Rom.
Kaki beliau yang sedikit, terlalu, Andalusia, kerana ia adalah kedua-dua mencubit dan senang di-
kasut anggun.
Dia menari, dia berpaling, dia whirled dengan cepat kira-kira pada permaidani Parsi lama, tersebar
cuai di bawah kakinya, dan setiap kali bahawa muka berseri yang diluluskan sebelum kamu, sebagai
dia whirled, mata hitam dia besar terpelanting kilat pada anda.
Semua di sekelilingnya, semua pandangan riveted, semua mulut terbuka; dan, sebenarnya, apabila dia
menari itu, bersenandung tamborin Basque, dua tulen, bulat
senjata yang diperoleh di atas kepalanya, langsing, tidak bermaya
dan riang sebagai tawon, dengan korsase emas tanpa kali ganda, gaun serba jenis
engahan, bahu yang terdedah, anggota badan yang lembut, rok anak beliau
didedahkan pada bila-bila masa, rambut hitam, matanya api, dia adalah makhluk ghaib.
"Sebenarnya," kata Gringoire kepada dirinya sendiri, "dia adalah Salamander, dia adalah peri, dia adalah satu
dewi, dia bacchante Gunung Menelean! "
Ketika itu, salah satu tocang rambut yang Salamander menjadi unfastened, dan
sekeping tembaga kuning yang melekat padanya, bergolek ke tanah.
"Dia tidak!" Kata beliau, "dia adalah gipsi!"
Semua ilusi telah hilang.
Beliau memulakan tarian itu sekali lagi, dia mengambil dari tanah dua pedang, yang mata
dia berehat terhadap dahi dia, dan yang dia dibuat untuk menghidupkan dalam satu arah, manakala dia
bertukar dalam lain, ia adalah kesan gipsi semata-mata.
Tetapi, kecewa walaupun Gringoire, kesan keseluruhan gambar ini tidak
tanpa pesona dan sihir; unggun api itu diterangi, dengan warna merah pembakaran
cahaya, yang bergetar, semua hidup, lebih
bulatan muka dari para penonton, pada dahi gadis muda, dan di latar belakang
Letakkan membuang mencerminkan Betul, di satu pihak kepada kuno, hitam, dan berkedut
muka bangunan Dewan Rukun, di pihak yang lain, apabila tiang gantungan batu lama.
Antara beribu-ribu visages yang yang diwarnai cahaya dengan kirmizi, terdapat satu
yang seolah-olah, bahkan lebih daripada semua yang lain, diserap ke dalam renungan
penari.
Ia adalah wajah seorang lelaki yang sederhana, tenang, dan suram.
Lelaki ini, yang pakaian yang telah disembunyikan oleh orang ramai yang berada di sekeliling dia, tidak
kelihatan lebih daripada lima dan tiga puluh tahun, namun, dia botak, dia
semata-mata bulu beberapa rambut nipis, kelabu
pada kuil-kuil; luas, dahi yang tinggi telah mula beralur dengan kedutan, tetapi
mata dalam set yang bergemerlapan dengan kemudaan yang luar biasa, hidup bersemangat,
minat yang mendalam.
Dia memelihara mereka tetap tidak henti-henti pada gipsi, dan, manakala pening gadis muda
enam belas menari dan whirled, bagi memenuhi citarasa semua, angan-angan beliau seolah-olah
menjadi lebih dan lebih suram.
Dari semasa ke semasa, tersenyum dan keluhan yang bertemu di atas bibirnya, tetapi senyuman itu adalah lebih
melankolik daripada mengeluh itu.
Gadis muda, berhenti di panjang, sesak nafas, dan orang-orang memuji dia
penuh kasih sayang. "Djali!" Kata gipsi itu.
Kemudian Gringoire saw datang kepadanya, kambing yang agak sedikit putih, cergas, cerdas,
berkilat, dengan tanduk hujungnya, hoofs hujungnya, dan kolar hujungnya, yang dia tidak mempunyai
sehingga dilihat, dan yang kekal
berbaring menggulung di salah satu sudut permaidani menonton tarian perempuan simpanan.
"Djali!" Kata penari, "giliran anda."
Dan, tempat duduk sendiri, dia anggun menyampaikan tamborin beliau kepada kambing.
"Djali," sambungnya lagi, "apakah bulan ini?"
Kambing mengangkat kaki hadapan, dan melanda satu tamparan hebat apabila sebiji tamborin.
Ia adalah bulan pertama dalam tahun ini, sebenarnya.
"Djali," mengejar gadis muda, beralih pusingan tamborin beliau, "hari
bulan adalah ini? "Djali dibangkitkan berkuku sepuhan kecilnya, dan
melanda enam pukulan pada tamborin.
"Djali," mengejar Mesir, masih dengan pergerakan lain tamborin, "apa yang
jam hari ini? "Djali melanda tujuh pukulan.
Ketika itu, jam Dewan Rukun berbunyi tujuh.
Orang takjub. "Ada sihir pada bahagian bawah," kata
suara jahat dalam kumpulan orang ramai.
Ia adalah seorang lelaki botak, yang tidak pernah dikeluarkan matanya dari gipsi.
Dia merasa ngeri dan berpusing, tetapi tepukan pecah sebagainya dan tenggelamkan golongan yang marah-marah
seru.
Ia bahkan effaced jadi sepenuhnya dari fikirannya, bahawa dia terus soalan dia
kambing.
"Djali, apakah Master Guichard Grand-Remy, kapten pistoliers bandar
berbuat demikian, pada perarakan Candlemas? "
Djali diternak dirinya atas kaki belakang, dan mula mengembik, berarak bersama-sama dengan begitu banyak
graviti pandai Begitulah, bahawa seluruh bulatan penonton pecah ke dalam ketawa ini
parodi devoutness berminat kapten pistoliers.
"Djali," menyambung gadis muda, memberanikan oleh kejayaan yang semakin meningkat itu, "bagaimana mengajar
Master Jacques Charmolue, procurator kepada raja di mahkamah gereja? "
Kambing duduk dirinya pada suku belakang, dan mula mengembik, melambai itu
hadapan kaki dengan cara yang aneh, yang, kecuali Perancis buruk, dan
lebih teruk Latin, Jacques Charmolue di sana lengkap, isyarat, aksen, dan sikap.
Dan orang ramai bertepuk tangan lebih kuat berbanding sebelum ini. "Pencabulan! pencemaran! "kembali suara
lelaki botak.
Gipsi itu berpusing sekali lagi. "Ah!" Kata dia, "'parliament bahawa manusia villanous!"
Kemudian, menikam di bawah bibir daripada di luar atas, dia membuat muka asam sedikit, yang
kelihatan biasa kepadanya, dilaksanakan julat pada tumit itu, dan ditetapkan kira-kira
mengumpul dalam tamborin beliau hadiah sejumlah besar.
Ruang kosong yang besar, ruang kosong sedikit, targes dan liards helang mandi ke dalamnya.
Semua sekali gus, dia melintasi di hadapan Gringoire.
Gringoire meletakkan tangannya secara melulu ke dalam poketnya yang dia dihentikan.
"Syaitan!" Kata seorang penyair, mencari di bawah poketnya realiti, iaitu,
berkata, tidak sah.
Sementara itu, gadis cantik berdiri di situ, melihat dia dengan mata besar, dan
memegang tamborin itu kepadanya dan menunggu.
Gringoire memecah masuk ke peluh yang ganas.
Jika dia mempunyai semua Peru dalam poketnya, dia pasti akan diberikan kepada penari, tetapi
Gringoire tidak mempunyai Peru, dan, lebih-lebih lagi, Amerika belum lagi ditemui.
Happily, satu insiden yang tidak diduga datang untuk menyelamatkan beliau.
"Adakah anda mengambil diri anda, anda Mesir belalang?" Menangis suara yang tajam, yang
datang dari sudut gelap Place.
Gadis muda bertukar bulat di affright.
Ia tidak lagi suara lelaki botak, ia adalah suara seorang wanita, taksub dan
berniat jahat.
Walau bagaimanapun, seruan ini, yang cemas gipsi, gembira sekumpulan anak-anak yang
prowling kira-kira di sana.
"Ia adalah bertapa Tour-Roland," mereka berteriak, dengan ketawa liar, "
biarawati dipecat yang sentilan! Belum dia supped?
Mari kita membawa sisa makanan bandar! "
Semua bergegas ke arah Dewan Rukun.
Sementara itu, Gringoire telah mengambil kesempatan daripada rasa malu yang penari,
hilang.
Teriakan itu kanak-kanak telah mengingatkan beliau bahawa dia juga, tidak supped, jadi dia berlari ke
bufet awam.
Tetapi penyangak ini sedikit mempunyai kaki yang lebih baik daripada beliau, apabila beliau tiba, mereka telah dilucutkan
jadual. Terdapat tidak kekal begitu banyak sebagai derhaka.
camichon di lima sous paun.
Tiada apa-apa jua yang kekal atas dinding tetapi langsing fleurs-de-lis, yang bercampur dengan semak meningkat,
dicat pada tahun 1434 oleh Mathieu Biterne. Ia adalah jamuan yang tidak seberapa.
Ia adalah satu perkara yang tidak menyenangkan untuk pergi tidur tanpa makan malam, ia masih kurang menyenangkan
benda itu tidak untuk sup dan tidak tahu di mana seseorang itu tidur.
Itulah keadaan Gringoire.
Tiada makan malam, tempat tinggal tidak, dia melihat sendiri ditekan ke atas semua pihak mengikut keperluan, dan dia
didapati keperluan yang sangat pemarah.
Beliau sudah lama menemui kebenaran, bahawa Musytari menciptakan orang-orang semasa patut
hal Mengakui orang, dan bahawa dalam seumur hidup seorang lelaki yang bijaksana, nasibnya memegang beliau
falsafah dalam keadaan serangan.
Untuk dirinya sendiri, beliau tidak pernah melihat sekatan yang begitu lengkap, dia mendengar perutnya
membunyikan perundingan, dan beliau menganggap ia sangat banyak daripada tempat yang jahat takdir
perlu menawan falsafah dengan kebuluran.
Angan-angan melankolik ini telah menyerap lebih banyak lagi, apabila lagu, aneh tetapi penuh
kemanisan, tiba-tiba mengoyakkan dia dari. Ia adalah gipsi muda yang telah menyanyi.
Suaranya seperti tarian dia, seperti kecantikannya.
Ia tak dpt ditentukan dan menawan; sesuatu yang tulen dan nyaring, udara, bersayap, jadi
bercakap.
Terdapat berterusan ledakan, melodi, cadences di luar jangkaan, maka frasa mudah
berselerak dengan nota udara dan desiran; kemudian banjir skala yang telah meletakkan
bulbul sama sekali, tetapi yang harmoni
selalu hadir; kemudian modulasi lembut oktaf yang meningkat dan jatuh, seperti yang
pangkuan penyanyi muda.
Wajah cantik beliau diikuti dengan pergerakan singular, semua caprices lagu beliau,
dari inspirasi wildest kepada maruah chastest.
Satu akan dilafazkan beliau kini makhluk gila, sekarang queen.
Perkataan-perkataan yang dia menyanyikan dalam bahasa yang tidak diketahui oleh Gringoire, dan yang seolah-olah
dia tidak diketahui kepada dirinya sendiri, jadi berhubung sedikit juga ungkapan yang dia
disampaikan kepada beruang lagu rasa perkataan.
Oleh itu, empat baris, dalam mulutnya, madly gay, -
Un cofre de gran riqueza Hallaron dentro un Tuntutannya,
Dentro del, nuevas Banderas Con figuras de espantar .*
* Peti simpanan kekayaan yang hebat Di tengah-tengah tunggak mereka mendapati,
Di dalamnya terletak sepanduk baru, Dengan angka untuk mengherankan.
Dan selepas itu segera, di aksen yang disampaikan ini stanza,
Alarabes de cavallo Sin poderse menear,
Con espadas, y los cuellos, Ballestas de buen echar,
Gringoire merasakan air mata mula matanya. Namun begitu, lagu dia menarik nafas kegembiraan,
semua, dan dia seolah-olah menyanyi seperti burung, dari ketenangan dan kelalaian.
Lagu gipsi telah mengganggu angan-angan Gringoire swan mengganggu air.
Beliau mendengar dalam sejenis keghairahan, dan kealpaan segala-galanya.
Ia adalah saat yang pertama dalam perjalanan berjam-jam apabila dia tidak merasa bahawa dia
dialami. Masa ini adalah ringkas.
Suara wanita yang sama, yang telah diganggu tarian gipsi, terganggu
lagu dia.
"Adakah anda memegang lidah anda, anda kriket neraka?" Menangis, masih dari yang sama
sudut mengaburkan tempat. Miskin "kriket" berhenti pendek.
Gringoire dilindungi sehingga telinganya.
"Oh!", Dia berkata pula, "terkutuk lihat dengan gigi yang hilang, yang datang untuk memecahkan
Gambus! "
Sementara itu, penonton yang lain merungut seperti dirinya; "Untuk syaitan dengan yang dipecat
biarawati! "kata sebahagian daripada mereka.
Dan membunuh-kegembiraan maya lama mungkin mempunyai kesempatan untuk bertaubat daripada pencerobohan itu
menentang gipsi mempunyai perhatian mereka tidak dialihkan buat masa oleh
prosesi Pope Bodoh, yang,
selepas telah dilalui banyak jalan-jalan dan dataran-dataran, debouched di Place de Greve,
dengan semua obor dan semua kecamuk.
Perarakan ini, pembaca kami telah melihat keluar dari Palais de Justice,
telah dianjurkan dalam perjalanan, dan telah direkrut oleh semua knaves, pencuri terbiar,
dan vagabonds menganggur di Paris; supaya
menyampaikan aspek yang sangat dihormati apabila ia tiba di Greve.
Pertama kali datang Mesir.
Duke Mesir yang diketuai, di atas kuda, dengan tuduhan dengan berjalan kaki memegang kakang
dan stirrups baginya; di belakang mereka, orang-orang Mesir lelaki dan perempuan, Pell-mell, mereka dengan
anak-anak kecil yang menangis di atas bahu mereka;
semua - duke, tuduhan, dan rakyat - dalam kain buruk dan sobek-sobek.
Kemudian datanglah Kerajaan Argot; iaitu, semua pencuri Perancis, mengatur
mengikut perintah itu maruah mereka; orang-orang kecil yang berjalan mula-mula.
Oleh itu najis merangkak, dengan lambang penyelam gred mereka, yang aneh
fakulti, sebahagian besar daripada mereka lumpuh, beberapa cripples, yang lain satu bersenjata, kerani kedai, jemaah,
hubins, bootblacks, bidal-riggers, jalan
Arab, pengemis, pengemis bermata bilis, pencuri, yang lemah, vagabonds, pedagang,
sham askar, tukang emas, berlalu tuan pickpockets, pencuri terpencil.
Satu katalog yang akan Homer letih.
Dalam pusat pertemuan peribadi tuan yang diluluskan daripada pickpockets, seorang mempunyai beberapa
kesukaran untuk membezakan Raja Argot, coesre besar, jadi dipanggil,
berlutut di cart sedikit yang ditarik oleh dua ekor anjing besar.
Selepas kerajaan itu Argotiers, datang Empayar Galilea.
Guillaume Rousseau, Maharaja Empayar Galilea, berarak megah di dalam bukunya
jubah ungu, dinodai dengan wain, didahului oleh buffoons gusti dan melaksanakan
tarian tentera; dikelilingi oleh beliau
macebearers, pickpockets dan kerani kebuk akaun.
Last semua datang perbadanan kerani undang-undang, dengan maypoles yang dinobatkan dengan
bunga, jubah hitam, muzik sesuai dengan pesta yang, dan lilin besar yang
lilin kuning.
Di tengah-tengah orang ramai ini, pegawai-pegawai besar-besaran Ikhwan Orang-orang Bodoh melahirkan
di atas bahu mereka sampah yang lebih dimuatkan dengan lilin daripada peti jenazah
Sainte-Genevieve dalam masa perosak;
sampah ini bersinar gemerlapan, dengan tongkat Biskop, menangani, dan gelar Biskop, Paus baru
Bodoh, bellringer Notre-Dame, Quasimodo orang bungkuk.
Setiap bahagian perarakan ini menakutkan telah muzik sendiri.
Orang-orang Mesir yang dibuat gendang mereka dan Afrika bergema tamborin.
Lelaki slang, bukan satu bangsa yang sangat muzik, masih berpaut kepada sangkakala tanduk kambing dan
rubebbe Gothic abad kedua belas.
Empayar Galilea tidak jauh lebih maju di kalangan muzik seseorang itu boleh sukar
membezakan beberapa rebec sengsara, dari peringkat awal seni, masih dipenjarakan di
semula la-mi.
Tetapi ia adalah di sekitar Pope yang Bodoh bahawa semua kekayaan muzik zaman
dipaparkan dalam perpecahan yang menakjubkan.
Ia hanyalah rebecs soprano, rebecs counter-tenor, dan rebecs tempoh, tidak
menghitung flutes dan instrumen loyang. Celakalah kamu kelak! pembaca kami akan ingat bahawa ini
orkestra Gringoire.
Ia adalah sukar untuk menyampaikan idea tahap pengembangan bangga dan girang untuk
wajah sedih dan mengerikan Quasimodo telah mencapai saat transit
dari Palais de Justice, Place de Greve.
Ia adalah nikmat pertama cinta-diri bahawa dia pernah mengalami.
Down untuk hari itu, beliau telah dikenali hanya penghinaan, penghinaan untuk keadaannya,
(manusia) dengan bersungguh-sungguh untuk dirinya.
Oleh itu, pekak walaupun dia, dia menikmati, seperti paus yang dipenuhi, acclamations itu
berduyun-duyun, yang dia membenci kerana dia merasakan bahawa dia telah dibenci oleh.
Apa yang penting bahawa kaumnya yang terdiri daripada pek bodoh, cripples, pencuri, dan
pengemis? ia masih orang dan dia adalah kedaulatan.
Dan dia menerima dengan serius semua ini tepukan ironi, semua ini bersifat olok-olok berkenaan, dengan
yang orang ramai bercampur, ia harus diakui, banyak ketakutan yang amat nyata.
Bagi orang bungkuk teguh; untuk rakan-rakan pengkar tangkas; bagi orang-orang yang pekak
manusia itu berniat jahat: tiga sifat-sifat yang sabar cemuhan.
Kami jauh daripada beriman, bagaimanapun, bahawa Pope baru yang Bodoh memahami kedua-dua
sentimen yang beliau merasakan dan sentimen yang dia wahyukan.
Semangat yang telah dibuat dalam kegagalan ini sebuah badan, semestinya, sesuatu
tidak lengkap dan pekak tentang hal itu.
Oleh itu, apa yang dia rasa pada masa ini adalah untuk-Nya, benar-benar kabur, kurang jelas, dan
keliru. Kegembiraan hanya yang dibuat sendiri merasakan, hanya kebanggaan
dikuasai.
Sekitar wajah yang suram dan tidak berpuas hati, ada tergantung seri.
Ia adalah, maka, tidak tanpa kejutan dan penggera, bahawa pada masa ini apabila
Quasimodo lulus Dewan Rukun, dalam keadaan yang separuh mabuk, seorang lelaki dilihat
dart dari orang ramai, dan air mata dari
tangan, dengan tanda kemarahan, tongkat Biskop kayu hujungnya, lambang itu
popeship olok-olok.
Orang ini, individu ruam ini, adalah manusia dengan dahi botak, yang, seketika awal,
berdiri dengan kumpulan gipsi telah disejukkan gadis miskin dengan kata-kata beliau ancaman dan
kebencian.
Beliau berpakaian kostum gereja.
Pada masa ini apabila dia berdiri keluar dari orang ramai, Gringoire, yang tidak perasan dia
pada masa itu, diiktiraf kepadanya: "Tahan" katanya, dengan seru terkejut.
"Eh! 'TIS tuan saya di Hermes, Dom Claude Frollo, archdeacon!
Apakah syaitan dia tidak mahu bahawa rakan-rakan lama yang bermata satu?
Dia akan mendapat dirinya dimakan! "
Jeritan keganasan timbul, sebenarnya. Quasimodo menggerunkan telah dilemparkan sendiri
dari sampah, dan wanita menoleh mata mereka supaya tidak melihat dia lusuh
archdeacon belah.
Beliau telah membuat satu terikat jauh sebagai imam, melihat kepadanya, dan jatuh ke atas lututnya.
Imam mengoyakkan off tiara itu, patah tongkat Biskop itu, dan menyewa tinsel beliau menghadapi.
Quasimodo kekal di atas lututnya, dengan menundukkan kepalanya dan tangan tergenggam.
Kemudian telah ditubuhkan di antara mereka dialog aneh di antara tanda-tanda dan gerak isyarat,
kedua-duanya tidak bercakap.
Imam, mendirikan pada kakinya, jengkel, mengancam, angkuh; Quasimodo,
sujud, merendah diri, meminta.
Dan, namun, ia pasti bahawa Quasimodo boleh dihancurkan imam
dengan ibu jarinya.
Sehingga archdeacon, memberikan bahu berkuasa Quasimodo kasar
goncang, dibuat kepadanya tanda untuk meningkat dan ikut dia.
Quasimodo meningkat.
Kemudian Ikhwan Orang-orang Bodoh, stupor pertama mereka lulus kira, ingin untuk mempertahankan
paus mereka, maka tiba-tiba dethroned.
Orang Mesir, orang-orang yang slang, dan semua golongan kerani undang-undang, berkumpul
lolongan pusingan imam.
Quasimodo meletakkan dirinya di hadapan imam, yang ditetapkan dalam permainan otot dalam
penumbuk olahraga, dan glared apabila penyerang dengan membelasuti yang marah
harimau.
Imam semula graviti suram, membuat tanda untuk Quasimodo, dan bersara pada
senyap. Quasimodo berjalan di hadapannya,
berselerak orang ramai seperti yang beliau meninggal.
Apabila mereka telah dilalui penduduk dan Tempat, awan ingin tahu dan terbiar
berfikiran untuk mengikuti mereka.
Quasimodo kemudian ditubuhkan sendiri garis belakang, dan diikuti archdeacon,
berjalan ke belakang, mencangkung, kereng, yang besar salahnya, bristling, mengumpul sehingga tangan dan kakinya, menjilat
gading babi itu, growling seperti liar
binatang, dan menyampaikan getaran orang ramai yang besar, dengan melihat atau tanda.
Kedua-dua mereka dibenarkan untuk terjun ke jalan yang gelap dan sempit, di mana tiada siapa yang berani
teroka selepas mereka, lalu benar-benar melakukan angan-angan semata-mata daripada Quasimodo gertakan gigi beliau
gigi bar pintu masuk.
"Perkara yang menakjubkan singkatnya," kata Gringoire; "tetapi jika dius itu hendaklah
mencari makan malam beberapa? "
-BUKU KEDUA. BAB IV.
Kesulitan BERIKUT WANITA cantik MELALUI JALAN DI MALAM YANG.
Gringoire yang dinyatakan mengikuti gipsi di semua bahaya.
Dia telah bertemu dengannya, yang disertai oleh kambing beliau, mengambil Rue de la Coutellerie; dia telah mengambil
Rue de la Coutellerie.
"Mengapa tidak?" Katanya kepada dirinya sendiri.
Gringoire, seorang ahli falsafah yang praktikal jalan-jalan di Paris, telah melihat apa-apa yang
lebih kemakmuran kepada angan-angan daripada seorang wanita cantik tanpa mengetahui ke mana dia
yang sedang berlaku.
Terdapat dalam pelepasan ini secara sukarela rela hati beliau, dalam mengemukakan ini mewah
sendiri untuk mewah lain, yang mengesyaki ia tidak, campuran kemerdekaan yang hebat
dan ketaatan buta, sesuatu
yang tidak dapat dijelaskan, pertengahan antara penghambaan dan kebebasan, yang gembira Gringoire, - a
semangat dasarnya kompaun, ragu-ragu, dan kompleks, yang memegang kaki semua
biasa, tidak henti-henti yang digantung di antara semua
kecenderungan manusia, dan meneutralkan satu demi yang lain.
Dia suka membandingkan dirinya keranda Mahomet, menarik dalam dua
arah yang berbeza oleh dua loadstones, dan teragak-agak selama-lamanya antara ketinggian
dan kedalaman antara peti besi dan
turapan, antara jatuh dan diangkat, antara zenith dan nadir.
Jika Gringoire telah hidup di zaman kita hari ini, apakah kursus pertengahan denda, dia akan mengadakan antara
klasisisme dan romantis!
Tetapi dia tidak cukup primitif kepada hidup 300 tahun, dan 'parliament sayang.
Jika dia tidak hadir adalah tidak sah yang tetapi terlalu bijaksana merasakan ke hari.
Selain itu, bagi tujuan itu berikutan orang ramai oleh (dan terutama wanita pejalan kaki
oleh) di jalan-jalan, yang Gringoire adalah gemar menjalankan, tidak ada yang lebih baik
pelupusan daripada kejahilan di mana seseorang itu akan tidur.
Jadi dia berjalan bersama-sama, sangat teliti, di belakang gadis muda, yang disegerakan beliau
kadar dan dibuat berderap kambing kerana beliau melihat rumah borjuasi kembali dan bar -
kedai-kedai sahaja yang telah terbuka hari itu - tutup.
"Lagipun," katanya separuh berfikir kepada dirinya sendiri, "dia mesti membuat mana-mana; gypsies telah
sila hati.
Siapa tahu? "Dan di tempat tergantung yang dia
diletakkan selepas sikap diam ini di dalam fikirannya, meletakkan aku tidak mengetahui apa idea memuji-muji.
Sementara itu, dari semasa ke semasa, sebagaimana yang lulus kumpulan terakhir penutupan borjuasi mereka
pintu, dia ditangkap beberapa memo perbualan mereka, yang memecahkan thread daripada beliau
hipotesis menyenangkan.
Sekarang, ia adalah dua orang lelaki tua accosting antara satu sama lain.
"Adakah anda tahu bahawa ia adalah sejuk, Master Thibaut Fernicle?"
(Gringoire telah sedar tentang perkara ini sejak awal musim sejuk.)
"Ya, sesungguhnya, Master Boniface Disome!
Adakah kita akan mempunyai musim sejuk seperti kita mempunyai tiga tahun yang lalu, pada tahun '80, apabila kos kayu
lapan sous langkah? "
"Bah! yang apa-apa, Master Thibaut, berbanding dengan musim sejuk tahun 1407, apabila ia
membekukan dari Hari St Martin sehingga Candlemas! dan sebagainya sejuk bahawa pen
pendaftar parlimen membekukan setiap
tiga perkataan, dalam Dewan Grand! yang terganggu pendaftaran keadilan. "
Lanjut mengenai terdapat dua jiran wanita di tingkap mereka, memegang lilin, yang
kabus menyebabkan untuk menggerutu.
"Adakah suami anda memberitahu anda tentang kejadian yang tidak diingini, Mademoiselle la Boudraque?"
"Tidak. Apakah, Mademoiselle Turquant? "
"Kuda M. Gilles Godin, notari di Chatelet, mengambil ketakutan di
Flemings dan perarakan mereka, dan terbalik Master Philippe Avrillot, membentangkan
sami itu Celestins. "
"Betul-betul?" "Sebenarnya."
"A borjuasi kuda! 'TIS agak terlalu banyak!
Jika ia telah kuda pasukan berkuda, dengan baik dan baik! "
Dan tingkap ditutup. Tetapi Gringoire telah kehilangan thread sebanyak itu
idea, namun.
Mujurlah, beliau cepat dijumpai sekali lagi, dan dia diikat bersama tanpa
kesukaran, terima kasih kepada gipsi, terima kasih kepada Djali, yang masih berjalan di hadapannya;
dua makhluk halus, halus dan menawan,
kaki yang kecil, bentuk yang indah, dan adab yang Anggun beliau telah melibatkan diri dalam
mengagumi, hampir mengelirukan mereka pada menjangkakan; mempercayai mereka untuk kedua-dua
gadis muda, dari risikan mereka dan
persahabatan yang baik; menganggap mereka sebagai kambing, setakat yang ringan, ketangkasan,
dan ketangkasan mereka dapat berjalan berkenaan. Tetapi jalan-jalan juga menjadi blacker dan
lebih meninggalkan setiap masa.
Perintah berkurung telah dibunyikan lama dahulu, dan ia hanya pada sela masa yang jarang berlaku sekarang bahawa mereka
mengalami orang yang lewat di jalan, atau cahaya di tingkap.
Gringoire telah menjadi terlibat, dalam usaha mencapai gipsi itu, yang inextricable
labirin-lorong, dua, dan gelanggang tertutup yang mengelilingi kubur purba
Saints-Innocents, dan yang
menyerupai bola benang yang kusut oleh kucing.
"Berikut adalah jalan-jalan yang mempunyai tetapi logik sedikit!" Kata Gringoire, hilang dalam
beribu-ribu litar yang kembali kepada diri mereka tidak henti-henti, tetapi jika anak-anak muda
gadis mengejar jalan yang seolah-olah biasa
kepadanya, tanpa teragak-agak dan dengan langkah yang menjadi semakin pesat.
Bagi dia, dia telah benar-benar jahil tentang keadaan beliau sekiranya dia tidak
espied, secara kebetulan, pada awal jalan, jisim oktagon yang membikin malu orang
pasaran ikan, sidang kemuncak kerja terbuka
yang membuang hitam, fretted menggariskan dengan jelas apabila tetingkap yang masih
berlampu di Verdelet Rue.
Perhatian gadis muda telah tertarik kepadanya untuk beberapa saat-saat akhir;
dia telah berkali-kali memalingkan kepalanya ke arah dia dengan perasaan tidak senang, dia telah sekali datang
terhenti, dan mengambil kesempatan daripada
sinar cahaya yang melarikan diri dari kedai roti setengah terbuka untuk meninjau dengan penuh minat, dari kepala hingga ke
kaki, kemudian, telah mencampakkan pandangan ini, Gringoire telah melihat dia membuat yang sedikit
lampau yang dia sudah menyedari, dan selepas itu dia diluluskan pada.
Merengus kecil ini telah memberikan Gringoire dengan makanan untuk berfikir.
Memang kedua-dua penghinaan dan ejekan dalam meringis yang Anggun.
Jadi dia menjatuhkan kepalanya, mula mengira paving-batu, dan mengikuti gadis muda
pada jarak sedikit bertambah, apabila, pada awal jalan, yang menyebabkan beliau
lupa tentang dia, dia mendengar gelita, beliau menangis menindik.
Beliau disegerakan langkah-langkah. Jalan itu penuh dengan bayang-bayang.
Walau bagaimanapun, twist tunda direndam dalam minyak yang dibakar di dalam sangkar di kaki
Suci Dara di sudut jalan, Gringoire dibenarkan untuk membuat gipsi bergelut
di tangan dua orang lelaki, yang sedang berusaha untuk menyekat laungan.
Kambing kecil yang miskin, penggera besar, menurunkan tanduknya dan bleated.
"Help! puan-puan daripada jam tangan! "jerit Gringoire, dan maju berani.
Salah satu daripada orang-orang yang memegang gadis muda berpaling ke arahnya.
Ia adalah wajah menggerunkan Quasimodo.
Gringoire tidak tidak mengambil penerbangan, tetapi semua itu tidak dia memajukan langkah lain.
Quasimodo datang kepadanya, dia dilambung empat paces di kaki lima dengan mundur
bertukar tangan, dan menjunam pantas ke dalam kesuraman, yang mengandungi gadis muda dilipat
merentasi satu lengan seperti selendang lembut seperti sutera.
Sahabatnya menurutnya, dan kambing miskin mengejar mereka semua, bleating
plaintively. "Pembunuhan! pembunuhan! "shrieked yang tidak berpuas hati
gipsi.
"Menghentikan, penyangak, dan hasil saya bahawa gadis!" Tiba-tiba menjerit dengan suara guruh, suatu
angkuh yang muncul tiba-tiba dari dataran jiran.
Ia adalah seorang kapten pemanah raja, bersenjata dari kepala hingga ke kaki, dengan pedang di dalam
tangannya.
Dia mengoyakkan gipsi dari tangan Quasimodo engak, melemparkan seluruh beliau
tunggang, dan pada masa ini apabila orang bungkuk dahsyat, pulih daripada kejutan itu,
tergesa-gesa kepadanya untuk mendapatkan semula mangsa beliau, lima belas
atau enam belas pemanah, yang diikuti kapten mereka dengan teliti, membuat penampilan mereka,
dengan pedang bermata dua mereka dalam penumbuk mereka.
Ia merupakan skuad polis, raja yang membuat pusingan, dengan perintah Messire
Robert d'Estouteville, pengawal provostship Paris.
Quasimodo telah dikelilingi, disita, garroted, dia mengaum penuh semangat, beliau foamed di mulut, dia bit;
dan telah siang hari, tidak ada keraguan bahawa mukanya sahaja, yang diberikan lebih
mengerikan oleh murka, akan meletakkan skuad keseluruhan penerbangan.
Tetapi pada waktu malam, dia tidak diberikan senjata yang paling menggerunkan, keburukan beliau.
Sahabatnya telah hilang semasa perjuangan.
Gipsi anggun menaikkan dirinya tegak atas pelana pegawai itu, meletakkan kedua-dua
tangan atas bahu lelaki muda, dan memandang dgn teliti kepadanya untuk beberapa saat,
seolah-olah terpesona dengan rupa yang baik dan
dengan bantuan yang dia hanya diberikan.
Lalu memecahkan kesunyian mula-mula, beliau berkata kepadanya, membuat suara merdu itu masih manis
daripada biasa, "Apakah nama anda, tuan gendarme le"
"Kapten Phoebus de Chateaupers, pada pembekal khidmat anda., Kecantikan saya!" Jawab pegawai itu,
lukisan sendiri. "Terima kasih," kata beliau.
Dan manakala Kapten Phoebus telah berpaling misai beliau dalam fesyen Burgundian, dia
jatuh dari kuda itu, seperti anak panah jatuh ke dalam bumi, dan melarikan diri.
Satu kilatan petir akan hilang kurang cepat.
"Nombrill Pope!" Kata kapten, menyebabkan tali Quasimodo diambil
yang lebih ketat, "Saya harus mempunyai pilihan untuk mengekalkan dara."
"Apa yang anda perlu, kapten?" Kata seorang gendarme.
"Burung penyanyi telah melarikan diri, dan kelawar kekal."
-BUKU KEDUA. BAB V.
HASIL YANG BAHAYA.
Gringoire, benar-benar terkejut dengan kejatuhan itu, kekal di kaki lima di hadapan
Suci Dara di sudut jalan.
Sedikit demi sedikit, dia kembali derianya; pada mulanya, untuk beberapa minit, dia
terapung di sejenis angan-angan setengah mengantuk, yang mana bukan tanpa daya tarikan,
mana tokoh-tokoh udara gipsi dan
kambing ditambah pula dengan genggaman berat Quasimodo.
Negeri ini berlangsung tetapi masa yang singkat.
A sensasi dgn terang terang sejuk di bahagian badannya yang bersentuhan dengan
turapan, tiba-tiba membangkitkan dia dan menyebabkan semangat beliau untuk kembali ke permukaan.
"Dari mana datang sejuk ini?" Katanya tiba-tiba, kepada dirinya sendiri.
Beliau kemudiannya melihat bahawa dia terbaring separuh di tengah-tengah longkang itu.
"Itulah syaitan Cyclops berpunggung bungkuk!" Dia menggumam antara giginya; dan dia cuba untuk
meningkat. Tetapi beliau terlalu banyak mimpi dan lebam, dia
terpaksa kekal di mana beliau.
Selain itu, tangannya lumayan percuma; dia berhenti hidung dan meletak jawatan sendiri.
"Lumpur Paris," katanya kepada dirinya sendiri - untuk sini jelas dia menyangka bahawa dia telah memastikan bahawa
longkang akan membuktikan perlindungan untuk malam dan apa yang boleh dilakukan di tempat perlindungan,
kecuali impian -? "lumpur Paris
terutamanya bangar; ia mesti mengandungi banyak garam yang tidak menentu dan asid nitrik.
Tambahan pula, adalah pendapat Master Nicholas Flamel, dan daripada alchemists - "
Perkataan "alchemists" tiba-tiba mencadangkan kepada fikirannya idea Archdeacon Claude
Frollo.
Dia teringat adegan ganas yang dia baru sahaja disaksikan sebahagian bahawa gipsi itu
bergelut dengan dua orang lelaki, yang Quasimodo mempunyai seorang teman dan marah-marah dan berlaku sombong takbur
muka archdeacon yang meninggal confusedly melalui ingatan.
"Itu akan menjadi pelik!" Katanya kepada dirinya sendiri.
Dan pada fakta dan asas yang dia mula membina bangunan besar yang hebat
hipotesis, bahawa kad-istana-ahli falsafah, kemudian, tiba-tiba kembali sekali
lebih kepada realiti, "Marilah!
Saya beku! "Dia ejakulasi. Tempat itu, pada hakikatnya, menjadi kurang dan
kurang dapat dipertahankan.
Setiap molekul longkang yang melahirkan molekul kepanasan yang terpancar dari Gringoire
pinggangnya, dan keseimbangan antara suhu badan dan suhu
sungai, mula ditubuhkan dengan cara yang kasar.
Agak kegusaran yang berlainan tiba-tiba diserang dia.
Sekumpulan kanak-kanak, orang-orang sedikit liar berkaki telanjang yang sentiasa berkeliaran
turapan daripada Paris di bawah nama yang kekal gamins, dan yang, apabila kita juga
kanak-kanak diri kita sendiri, membaling batu pada semua
kami di sebelah petang, apabila kita keluar sekolah, kerana seluar kita tidak koyak-
-Swarm scamps muda ini bergegas ke arah dataran di mana Gringoire terletak,
dengan teriakan dan ketawa yang seolah-olah
membayar tetapi sedikit perhatian kepada tidur jiran.
Mereka mengheret selepas mereka semacam karung mengerikan dan bunyi kayu mereka
kasut sahaja akan membangkitkan yang mati.
Gringoire yang tidak cukup mati lagi, separuh menaikkan dirinya.
"Ohe, Hennequin Dandeche!
Ohe, Jehan Pincebourde! "Mereka menjerit dalam nada memekakkan telinga," Moubon Eustache lama,
saudagar di sudut, telah meninggal dunia. Kami mempunyai pallet jerami itu, kami akan
unggun api daripada itu.
Ia kembali Bahasa Flemish ke hari! "Dan tiba-tiba, mereka dicampakkan palet terus
apabila Gringoire, di sebelah siapa mereka telah tiba, tanpa espying dia.
Pada masa yang sama, salah seorang daripada mereka mengambil segenggam jerami dan bertolak untuk cahaya di
sumbu Perawan baik. "S'death!" Growled Gringoire, "saya akan
terlalu panas sekarang? "
Ia adalah saat yang kritikal. Beliau terperangkap di antara api dan air, dia
membuat usaha yang luarbiasa, usaha pemalsu *** yang mengenai hal
yang direbus, dan yang bertujuan untuk melarikan diri.
Beliau meningkat kepada kakinya, dicampakkan mengenepikan pallet jerami atas landak jalan, dan melarikan diri.
"Suci Dara" shrieked kanak-kanak; "'parliament hantu peniaga!"
Dan mereka melarikan diri dalam giliran mereka.
Tilam jerami kekal master bidang.
Belleforet, Bapa Le Juge, dan Corrozet mengesahkan bahawa ia telah diambil kelak siapakah orangnya,
kebesaran yang besar, oleh golongan paderi suku, dan ditanggung perbendaharaan
gereja Saint yang sesuai, di mana
sacristan, walaupun sehingga akhir 1789, memperoleh pendapatan yang lumayan kacak besar
keajaiban Patung Perawan di sudut Mauconseil Rue, yang telah, dengan
kehadiran semata-mata, pada malam dilupakan
antara keenam dan ketujuh Januari, 1482, exorcised Eustache yang tidak berfungsi lagi
Moubon, yang, untuk bermain silap mata syaitan, telah di kematiannya dengan niat jahat
menyembunyikan jiwanya dalam pallet jerami beliau.
-BUKU KEDUA. BAB VI.
THE jag pecah.
Selepas berjalan selama beberapa waktu di atas laju, tanpa ke mana mengetahui,
mengetuk kepalanya terhadap banyak sudut jalan, melompat longkang banyak, menyeberangi
banyak lorong, banyak mahkamah banyak, persegi,
mencari penerbangan dan laluan melalui semua meanderings petikan purba
Halles, meneroka dalam keganasan panik apa Latin denda peta panggilan tota melalui,
cheminum et viaria, penyair kita tiba-tiba
dihentikan kerana kekurangan nafas di tempat yang pertama, dan kedua, kerana dia telah
collared, selepas fesyen, dengan dilema yang baru sahaja berlaku kepada anak
fikiran.
"Yang menimpa saya, Mahaguru Pierre Gringoire," katanya kepada dirinya sendiri, meletakkan jari
dahi beliau, "yang anda berjalan seperti orang gila.
Scamps sedikit tidak kurang yang takut kepada kamu daripada apa yang anda daripada mereka.
Ia menyerang saya, saya berkata, bahawa anda mendengar gemerincingan kasut kayu mereka melarikan diri
selatan, semasa kau melarikan diri ke arah utara.
Kini, salah satu daripada dua perkara, sama ada mereka telah mengambil penerbangan, dan palet, yang mereka
mesti telah dilupakan dalam ketakutan mereka, adalah tepat bahawa katil ramah untuk mencari
yang anda telah berjalan sejak
pagi, dan yang Madame Perawan ajaib menghantar anda, untuk
membalas kasih kerana telah membuat moral dalam maruahnya, yang disertai dengan kejayaan dan
mummeries; atau kanak-kanak telah tidak diambil
penerbangan, dan dalam hal itu mereka telah meletakkan jenama kepada palet, dan memang itulah
api yang baik yang anda perlu untuk bersorak, kering, dan memanaskan anda.
Dalam kedua-dua kes, kebakaran yang baik atau katil yang baik, yang pallet jerami adalah hadiah dari langit.
Perawan yang diberkati Marie yang berdiri di sudut Mauconseil Rue, hanya boleh
telah dibuat Moubon Eustache mati bagi maksud nyata itu, dan ia adalah kebodohan pada
sebahagian melarikan diri itu mabuk, seperti satu Picard
sebelum Perancis, meninggalkan di belakang kamu apa yang anda mencari sebelum kamu, dan kamu bodoh "!
Kemudian dia berpatah balik menuju, dan rasa perjalanannya dan mencari, dengan hidung
angin dan telinga berjaga-jaga, dia cuba untuk mencari palet yang diberkati lagi, tetapi sia-sia.
Tiada apa yang boleh didapati tetapi persimpangan rumah, ditutup mahkamah, dan
lintasan jalan-jalan, di tengah-tengah yang dia teragak-agak dan ragu-ragu tidak henti-henti, yang
lebih bingung dan terikat dengan medley ini
jalan-jalan, daripada apa yang beliau akan telah walaupun dalam labirin des Hotel Tournelles.
Sehingga dia kehilangan kesabaran, dan berteriak dengan sesungguhnya: "Terkutuklah persimpangan jalan!
'TIS syaitan yang telah membuat mereka dalam bentuk garpu rumput itu! "
Seru ini memberi B penghiburan sedikit, dan jenis refleksi kemerahan
yang dia ternampak pada ketika itu, di hujung lorong yang panjang dan sempit,
menyempurnakan ketinggian nada moral.
"Tuhan dipuji," kata beliau, "Di sana ia di sana!
Terdapat pembakaran palet saya. "
Dan membandingkan dirinya kepada juruterbang yang mengalami kemalangan kapal pada waktu malam, "Salve," katanya
tambah piously, "obat penawar, Maris Stella!" Adakah dia alamat ini serpihan Litani untuk
Perawan Suci, atau pangkin?
Kami sama sekali tidak dapat berkata. Dia telah diambil tetapi beberapa langkah dalam jangka
jalan, yang ke bawah curam, tidak berturap, dan lebih dan lebih berlumpur dan curam,
apabila dia perasan satu perkara yang sangat singular.
Ia tidak sepi di sana sini sepanjang setakat merangkak tertentu kabur dan
ramai yang tidak berbentuk, semuanya mengarah mereka ke arah cahaya yang flickered di
akhir jalan, seperti orang-orang serangga berat
yang heret bersama-sama pada waktu malam, dari bilah ke bilah rumput, ke arah itu gembala
kebakaran.
Tiada apa-apa jua menyebabkan salah satu kembara sebagai tidak dapat merasa tempat di mana seseorang
poket terletak.
Gringoire terus maju, dan tidak lama lagi telah menyertai bahawa salah satu borang yang
diseret paling indolently, di belakang yang lain.
Apabila semakin hampir, beliau melihat bahawa ia adalah apa-apa lagi daripada legless celaka
melumpuhkan di dalam mangkuk, yang melompat bersama-sama di tangan dua orang seperti labah-labah yang tercedera medan-
yang telah tetapi dua kaki lagi.
Pada masa ini apabila dia lulus dekat ini spesies labah-labah dengan wajah manusia,
yang diperoleh ke arahnya suara patut disayangkan: "La buona mancia, signor! la buona mancia! "
"Deuse mengambil," kata Gringoire, "dan saya dengan anda, jika saya tahu apa yang anda maksudkan!"
Dan beliau meninggal pada. Beliau telah mendahului lain-randah
orang ramai, dan mengkaji.
Ia adalah seorang lelaki yang mati pucuk, kedua-dua menghentikan dan melumpuhkan, dan menghentikan dan melumpuhkan itu
ijazah bahawa sistem rumit tongkat dan kaki kayu yang mapan
kepadanya, memberinya udara perancah satu tukang batu yang sedang mara.
Gringoire, yang suka perbandingan mulia dan klasik, berbanding beliau dalam pemikiran kepada
tripod hidup Vulcan.
Ini tripod yang hidup memberi salam beliau sebagai dia berlalu, tetapi berhenti topi di peringkat
dengan dagu Gringoire, seperti makanan yang bercukur, ketika dia menjerit di telinga yang kedua:
"Senor cabellero, para comprar un pedaso de pan!"
"Nampaknya," kata Gringoire, "ini juga boleh bercakap, tetapi 'parliament satu kurang ajar
bahasa, dan dia lebih bernasib baik daripada saya jika dia memahami. "
Kemudian, memukul dahinya, peralihan secara tiba-tiba idea: "By the way, apa yang
dius mereka bermakna pada pagi ini dengan Esmeralda mereka? "
Beliau berfikiran untuk menambah kadar, tetapi buat kali ketiga sesuatu yang menghalang jalan.
Ini sesuatu atau, sebaliknya, ada seorang buta, orang kecil, orang yang buta dengan
berjanggut, muka Yahudi, yang, mendayung dalam ruang mengenai beliau dengan kayu, dan ditunda
oleh seekor anjing besar, droned melalui hidung
dengan loghat Hungari: "Facitote caritatem!"
"Nah, sekarang," kata Gringoire, "di sini akhirnya yang bercakap lidah Kristian.
Saya mesti mempunyai aspek yang sangat amal, kerana mereka meminta sedekah saya dalam kurus sekarang
keadaan dompet saya.
Kawan saya, "dan dia berpaling ke arah lelaki buta," Saya menjual baju terakhir saya minggu lalu; bahawa
berkata, sejak anda memahami bahasa Cicero: Vendidi hebdomade nuper
transita meam ultimam chemisan. "
Yang berkata, beliau berpaling kepada orang buta, dan mengejar cara.
Tetapi orang yang buta mula untuk meningkatkan melangkah pada masa yang sama, dan dengan serta-merta! yang
melumpuhkan dan manusia legless, di dalam mangkuk, datang pada sebelah mereka dengan tergesa-gesa yang besar, dan
dengan keributan besar mangkuk dan tongkat, apabila turapan.
Kemudian ketiga-tiganya, dorong-mendorong satu sama lain pada tumit miskin Gringoire, mula menyanyikan lagu mereka
kepadanya, -
"Caritatem!" Melaungkan orang buta. "La buona mancia!" Melaungkan melumpuhkan
mangkuk. Dan orang lumpuh mengambil frasa muzik
dengan mengulangi: "Un pedaso de pan!"
Gringoire berhenti telinganya. "Oh, menara Babel!", Dia berkata pula.
Beliau yang dinyatakan untuk dijalankan. Orang buta berlari!
Lelaki tempang berlari!
Melumpuhkan di dalam mangkuk berlari!
Dan kemudian, mengikut perkadaran sebagaimana yang menjunam jauh ke dalam jalan, cripples dalam mangkuk,
lelaki buta dan orang-orang lumpuh dan orang mengerumuni mengenai beliau, dan orang-orang dengan satu lengan, dan dengan sebelah mata, dan
kusta dengan kudis mereka, ada yang baru muncul
daripada jalan-jalan kecil bersebelahan, sebahagian dari udara-lubang daripada bilik bawah tanah, melolong, bellowing,
yelping, semua rekat dan menghentikan, semua flinging diri mereka ke arah cahaya, dan
bungkuk dalam kancah, seperti, siput selepas mandi.
Gringoire, masih diikuti oleh tiga persecutors, dan tidak mengetahui akan apa yang
untuk menjadi dia, berarak bersama-sama dalam ketakutan di kalangan mereka, berpaling untuk
lumpuh, melangkah lebih cripples dalam mangkuk,
dengan kakinya imbedded bahawa bukit semut lelaki tempang, seperti kapten Inggeris yang mendapat
terperangkap dalam pasir hanyut sekumpulan ketam.
Idea ini berlaku kepadanya membuat satu usaha untuk menjejaki semula langkah-langkah beliau.
Tetapi ia sudah terlambat. Seluruh ini legion telah ditutup di belakangnya,
dan pengemis tiga yang dipegang dia berpuasa.
Jadi, dia berjalan lagi, didorong oleh kedua-dua banjir ini sangat menarik, dengan ketakutan, dan oleh
gayat yang memeluk semua ini ke dalam satu bentuk mimpi dahsyat.
Akhirnya dia sampai ke penghujung jalan.
Ia dibuka kepada tempat yang besar, di mana seribu lampu yang bertaburan flickered dalam
keliru kabus malam.
Gringoire terbang ke situ, dengan harapan untuk melarikan diri, dengan kepantasan kakinya, dari
tiga specters lemah yang telah clutched-Nya. "Onde vas, hombre?"
(Mana anda hendak pergi, manusia saya?) Menangis melumpuhkan, flinging tongkat itu, dan
berjalan selepas dia dengan kaki yang terbaik yang pernah dikesan langkah geometri apabila
turapan Paris.
Pada masa yang sama lelaki legless, tegak di atas kakinya, dinobatkan Gringoire dengan berat
mangkuk besi, dan orang buta glared mukanya dengan mata yang menyala!
"Di mana saya?" Kata seorang penyair yang ketakutan.
"Dalam Mahkamah Keajaiban," jawab hantu keempat, yang telah accosted mereka.
"Apabila jiwa saya," semula Gringoire, "Saya tentu kita tiba-tiba buta yang melihat, dan
orang lumpuh dan orang yang berjalan kaki, tetapi jika Juruselamat? "
Mereka menjawab oleh pecah ketawa jahat.
Penyair miskin cast matanya mengenai beliau.
Ia, benar, itu yg mengagumkan Cour des Miracles, ke mana seorang lelaki yang jujur ​​tidak pernah
menembusi pada jam bulatan ajaib di mana pegawai-pegawai yang Chatelet
dan sarjan provostship itu, yang
meneroka ke tempat itu, yang hilang di morsels; sebuah bandar pencuri, ketuat mengerikan di muka
Paris; pembetung, dari yang melarikan diri setiap pagi, dan ke mana kembali pada setiap malam
mendekam, bahawa aliran maksiat,
sifat miskin dan pergelandangan yang sentiasa melimpah di jalan-jalan di ibu kota;
sarang yang besar salahnya, yang pulang pada waktu petang, dengan harta rampasan mereka, semua Drone
susunan sosial; hospital yang terletak di mana
bohemian, disfrocked sami, ulama yang hancur, tak pernah-do-telaga semua
negara-negara, Sepanyol, Itali, Jerman, - semua agama, Yahudi, Kristian,
Mahometans, orang-orang musyrik, yang diliputi dengan dicat
kudis, pengemis demi hari, telah berubah oleh malam ke brigands; yang besar berpakaian-
bilik, dalam perkataan, di mana, pada zaman itu, pelakon komedi yang kekal, yang kecurian,
mainan pelacuran, dan pembunuhan ke atas turapan Paris, yang berpakaian dan menanggalkan kesemua pakaian.
Ia adalah tempat yang luas, tidak teratur dan teruk berturap, seperti semua kuasa dua Paris pada
tarikh tersebut.
Kebakaran, di sekitar yang mengerumuni kumpulan yang aneh, blazed di sana sini.
Setiap orang akan datang, dan menjerit. Ketawa nyaring adalah untuk didengar,
ratapan kanak-kanak, suara-suara wanita.
Tangan dan ketua-ketua berduyun-duyun ini, hitam terhadap latar belakang yang bercahaya, yang digariskan
terhadapnya seribu isyarat yang sipi.
Ada kalanya, di atas tanah, di mana bergetar cahaya api, bercampur dengan besar,
bayang-bayang yang tempohnya tidak ditentukan, seseorang itu boleh tiba-tiba lulus anjing, yang menyerupai seorang lelaki, seorang lelaki yang
menyerupai anjing.
Had kaum dan spesies seolah-olah effaced di bandar ini, seperti dalam huru-hara.
Lelaki, wanita, binatang, umur, jantina, kesihatan, maladies, seolah-olah biasa di kalangan
orang-orang ini; semua pergi bersama-sama, mereka bercampur, membingungkan, bertindih; setiap satu
ada mengambil bahagian dalam semua.
Api miskin dan kelipan api dibenarkan Gringoire untuk membezakan, di tengah-tengah
masalah, di seluruh tempat yang besar, rangka mengerikan rumah kuno, yang
wormeaten, layu, terbantut facades,
setiap menikam dengan satu atau dua tingkap loteng yang menyala, seolah-olah beliau, dalam kegelapan,
seperti kepala besar wanita lama, adalah dalam bulatan, yang besar salahnya dan marah, mengenyit sebagai
mereka memandang pada Sabat ahli-ahli sihir '.
Ia adalah seperti dunia yang baru, yang tidak diketahui, tidak pernah di dengari, cacat, menjalar, berkerumun,
hebat.
Gringoire, lebih dan lebih takut, memegang oleh tiga pengemis oleh tiga
pasang penyepit, engak oleh kerumunan wajah-wajah lain yang frothed dan yelped di sekelilingnya,
Gringoire berpuas hati berusaha untuk memanggil
kehadiran fikiran, untuk ingat sama ada ia adalah hari Sabtu.
Tetapi usahanya sia-sia; benang ingatan dan pemikiran beliau telah dipecahkan;
dan, meragui segala-galanya, ragu-ragu antara apa yang dia lihat dan apa yang dia rasa, dia meletakkan
dirinya ini dijawab, soalan -
"Jika saya wujud, adakah ini wujud? jika ini wujud, saya wujud? "
Ketika itu, menangis berbeza timbul dalam kerumunan dengung yang dikelilingi dia, "Mari kita
membawanya kepada raja! mari membawanya kepada raja! "
"Suci Dara!" Merungut Gringoire, "raja di sini mesti ram."
"Raja! kepada raja! "ulang suara.
Mereka mengheret dia.
Setiap bersaing dengan yang lain dalam meletakkan kuku kepadanya.
Tetapi tiga pengemis tidak longgar memegang mereka dan mengoyakkan dia dari yang lain, melolong,
"Dia milik kita!"
Sepasang seorang penyair yang sudah uzur menghasilkan mengeluh terakhir di dalam perjuangan ini.
Ketika menyeberangi tempat yang dahsyat, vertigo itu hilang.
Selepas mengambil beberapa langkah, sentimen realiti kembali kepadanya.
Beliau mula menjadi biasa dengan suasana tempat itu.
Pada masa yang pertama, ada timbul daripada kepala penyair itu, atau, mudah dan
dgn biasa saja, dari perut kosong, kabus, wap, boleh dikatakan, yang
merebak di antara objek dan dirinya,
membenarkan beliau untuk melihat kelibat daripada mereka hanya dalam kabus mimpi buruk, tidak logik -
dalam bayang-bayang mimpi yang memutar menggariskan setiap, agglomerating memasukkan objek asing ke dalam
kumpulan dikawal, membesarkan perkara-perkara ke dalam chimeras, dan orang-orang ke dalam Bayang-bayang.
Sedikit demi sedikit, angan-angan ini telah digantikan oleh yang kurang bingung dan
membesar-besarkan pandangan.
Realiti yang dibuat cara cahaya di sekelilingnya, melanda matanya, dipotong kakinya, dan
dirobohkan, sedikit demi sedikit, semua bahawa puisi yang ngeri yang dia telah, pada mulanya,
percaya dirinya boleh dikelilingi.
Dia dipaksa untuk melihat bahawa beliau tidak berjalan dalam yang Styx, tetapi di dalam lumpur, bahawa dia
elbowed tidak oleh syaitan, tetapi oleh pencuri; bahawa ia bukan jiwanya yang berada di
soalan, tetapi hidupnya (sejak dia tidak mempunyai
bahawa Pendamai, berharga, yang meletakkan dirinya begitu berkesan antara penjahat
dan orang jujur ​​- dompet).
Pendek kata, untuk memeriksa pesta lebih dekat, dan dengan kesejukan lebih, dia jatuh
dari sabat ahli-ahli sihir 'untuk sukatan-kedai.
Cour des Miracles, sebenarnya, sukatan-kedai semata-mata, tetapi satu penjahat sukatan-kedai,
merah agak sebanyak dengan darah seperti wain.
Cermin mata yang menyampaikan sendiri kepada matanya, apabila pengiring bergerigis akhirnya
didepositkan dia pada akhir perjalanan beliau, adalah tidak dipasang pada menanggung dia kembali ke puisi, walaupun
puisi neraka.
Ia adalah lebih berbanding sebelum ini realiti membosankan dan kejam warung yang.
Bukankah kami turut berjuang pada abad kelima belas, kita akan berkata bahawa Gringoire keturunan dari
Michael Angelo Callot.
Mengelilingi api besar yang membakar pada batu hambar besar, bulat, api
yang telah dipanaskan merah panas kaki tripod, yang kosong buat masa ini,
beberapa jadual wormeaten diletakkan di sini dan
di sana, tidak teratur, tiada Bala pula geometri mempunyai deigned untuk menyesuaikan diri
parallelism mereka, atau untuk melihat bahawa mereka tidak membuat sudut yang terlalu luar biasa.
Apabila ini jadual gleamed beberapa titisan periuk wain dan bir, dan bulat-periuk
dikumpulkan banyak visages Bacchic, ungu dengan api dan wain.
Ada seorang lelaki dengan perut yang besar dan wajah yang baik hati dan gembira, bisingnya mencium seorang wanita
bandar, thickset dan gagah.
Terdapat satu jenis askar sham, "naquois," sebagai berjalan dengan ungkapan slang,
yang bersiul kerana dia undid Pembalut dari luka rekaan, dan mengeluarkan
kebas dari bunyi dan lutut bertenaga,
yang telah swathed sejak pagi dalam seribu ligatures.
Sebaliknya, terdapat rakan-rakan yang celaka, bersedia dengan celandine dan daging lembu
darah, "kaki Tuhan," untuk hari berikutnya.
Dua jadual lanjut mengenai, naik Haji, dengan lengkap pakaian jemaah haji itu, adalah amalan
merungut Ratu Kudus, tidak melupakan berdengung dan bicara lambat-lambat hidung.
Lanjut mengenai, berandal muda mengambil pelajaran epilepsi dari pretender lama,
yang telah mengarahkan beliau dalam seni berbuih di mulut, dengan mengunyah seketul
sabun.
Sisinya, seorang lelaki dengan basal telah menghapuskan bengkak itu, dan membuat
empat atau lima pencuri perempuan, yang mempertikaikan di meja yang sama, ke atas kanak-kanak
yang telah mencuri, dan bahawa petang, memegang hidung mereka.
Semua hal keadaan yang, dua abad kemudian, "seolah-olah begitu tidak masuk akal kepada mahkamah,"
sebagai Sauval berkata, "bahawa mereka berkhidmat sebagai hobi kepada raja, dan sebagai pengenalan
balet diraja Malam, dibahagikan kepada
empat bahagian dan menari pada teater Petit-Bourbon. "
"Jangan sekali-kali," tambah seorang saksi mata 1653, "Bertukar secara tiba-tiba Mahkamah
Mukjizat lebih bahagia dibentangkan.
Benserade menyediakan kami oleh beberapa ayat-ayat yang sangat gagah. "
Ketawa kuat di mana-mana, dan lagu-lagu lucah.
Masing-masing mengadakan kursus sendiri, kebawelan dan bersumpah, tanpa mendengar kepada anak
jiran.
Periuk clinked, dan pertengkaran muncul pada kejutan daripada periuk, periuk pecah yang dibuat
sewa dalam yang kain buruk. Anjing besar, yang duduk di atas ekornya, merenung
kebakaran.
Sesetengah kanak-kanak bercampur dalam pesta ini. Kanak-kanak dicuri menangis dan menangis.
Satu lagi, seorang budak yang besar empat tahun umur, duduk dengan kaki dangling, atas sebuah bangku
yang terlalu tinggi baginya, sebelum jadual yang sampai ke dagunya, dan mengucapkan tidak
perkataan.
Satu pertiga, serius merebak ke atas meja dengan jari, lemak cair
yang menitis daripada lilin.
Terakhir, orang kecil yang tinggal berlutut di dalam lumpur, hampir tewas dalam kawah, yang
dia mengikis dengan jubin, dan dari mana dia evoking bunyi yang akan dibuat
Pengsan Stradivarius.
Berhampiran api adalah tong besar, dan pada tong besar peminta sedekah.
Ini adalah raja di atas takhta-Nya.
Ketiga-tiga yang telah Gringoire dalam cengkaman mereka membawa dia di depan tong besar ini,
dan seluruh kekalahan bacchanal terdiam seketika, dengan pengecualian
kawah yang didiami oleh kanak-kanak itu.
Gringoire berani tidak bernafas dan tidak meningkatkan matanya.
"Hombre, quita tu sombrero!" Kata salah satu daripada tiga knaves, yang memahami dia,
, dan, sebelum dia telah difahami pengertian, yang lain telah merampas topi -
penutup kepala celaka, ia adalah benar, tetapi masih
baik pada hari yang cerah atau apabila ada tetapi sedikit hujan.
Gringoire mengeluh. Sementara itu raja yang dialamatkan kepadanya, dari
puncak tong kecil beliau, -
"Siapakah yang penyangak ini?" Gringoire merasa ngeri.
Suara itu, walaupun lagi dengan ancaman, mengimbas kembali kepadanya satu lagi suara, yang, bahawa
sangat pagi, telah diuruskan deathblow kepada misteri, dengan drawling, nasally,
tengah-tengah penonton, "Amal, tolonglah!"
Dia mengangkat kepalanya. Ia sememangnya Clopin Trouillefou.
Clopin Trouillefou, memakai tanda kebesaran diraja itu, memakai janganlah salah satu kain buruk lebih dan tidak satu
kain buruk kurang.
Bisul apabila tangannya telah hilang.
Beliau yang diadakan di salah satu tangannya cambuk yang dibuat thongs kulit putih, yang polis
sarjan kemudiannya digunakan untuk menindas orang ramai, dan yang telah dipanggil boullayes.
Di atas kepalanya dia memakai sejenis penutup kepala, pusingan terikat dan ditutup pada bahagian atas.
Tetapi ia adalah sukar untuk membuat sama ada topi atau mahkota raja, kanak-kanak
dua perkara melahirkan persamaan begitu kuat satu antara satu sama lain.
Sementara itu Gringoire, tanpa mengetahui mengapa, telah dapat kembalikan harapan beberapa, di mengiktiraf dalam
Raja des Cour Mukjizat miskin terkutuk Grand Hall.
"Tuan," stammered dia; "? Monseigneur - bapak-bagaimana harus saya kepada alamat anda" katanya pada
panjang, setelah mencapai titik kemuncaknya lambat laun menjadi keras beliau, dan mengetahui sama ada
bagaimana gunung yang lebih tinggi, dan tidak turun lagi.
"Monseigneur, keagungan, atau komrad, sila hubungi saya apa yang anda kehendaki.
Tetapi membuat tergesa-gesa. Apakah yang telah anda berkata dalam pertahanan anda sendiri? "
"Dalam pembelaan anda sendiri?" Fikir Gringoire, "yang displeases saya."
Beliau meneruskan, gagap, "Saya dia, yang pagi ini -"
"Dengan kuku syaitan!" Sampuk Clopin, "nama anda, bangsat, dan tiada apa-apa yang lebih.
Dengar.
Anda berada di dalam kehadiran tiga kerajaan asing berkuasa: diri saya sendiri, Clopin Trouillefou,
Raja Thunes, pengganti kepada Coesre Grand, tertinggi suzerain Realm-
Argot; Mathias Hunyadi Spicali, Duke of
Mesir dan Bohemia, lama rakan-rakan kuning yang anda lihat di sebelah sana, dengan pengaruh hidangan
pusingan kepalanya; Guillaume Rousseau, Maharaja Galilea, bahawa rakan-rakan lemak yang tidak
mendengar kepada kami tetapi membelai gadis.
Kami adalah hakim anda. Anda telah memasuki Kerajaan Argot,
tanpa argotier 1; anda telah melanggar keistimewaan bandar kami.
Anda mesti dihukum melainkan jika anda adalah satu ayam kebiri, franc-mitou atau rifode; iaitu
berkata, dalam slanga penduduk yang jujur, seorang pencuri, peminta sedekah, atau pengembara.
Adakah anda apa-apa seperti itu?
Mewajarkan diri anda; mengumumkan buku anda "" alas "kata Gringoire," Saya tidak mempunyai
kehormatan. Saya pengarang - "
"Itu adalah mencukupi," semula Trouillefou, tanpa membenarkan beliau untuk menyelesaikan.
"Anda akan digantung.
'TIS satu perkara yang sangat mudah, jujur ​​dan puan-puan borjuasi! seperti yang anda melayan rakyat kita
di tempat kamu, jadi kami melayan anda dalam kita! Undang-undang yang anda memohon untuk vagabonds,
vagabonds terpakai kepada anda.
'Parliament salah anda jika ia keras. Satu benar-benar mesti tiba-tiba meringis suatu
manusia jujur ​​di atas kolar serat rami sekarang dan kemudian; yang menyebabkan perkara yang mulia.
Datang, kawan, bahagikan kain buruk anda dgn riang di kalangan ini perempuan dua beradik itu.
Saya akan anda digantung untuk menghiburkan yang vagabonds, dan anda adalah untuk memberikan mereka anda
dompet minum kesihatan anda.
Jika anda mempunyai apa-apa maskerade untuk dilalui, Allah ada sebuah yang sangat baik Bapa itu
mortar di sana, di batu, yang kami diambilnya dari Saint-Pierre aux Boeufs.
Anda mempunyai empat minit untuk melemparkan jiwa anda pada kepalanya. "
Pidato panjang dan tajam itu menggerunkan. "Berkata, apabila jiwa saya!
Clopin Trouillefou mengajar seperti Bapa Suci Pope! "Kata Maharaja
Galilea, memecahkan periuk untuk prop mejanya.
"Messeigneurs, maharaja, dan raja-raja," kata Gringoire tenang (kerana saya tidak tahu bagaimana,
ketegasan telah kembali kepadanya, dan dia bercakap dengan resolusi), "tidak fikir sedemikian
perkara; nama saya ialah Pierre Gringoire.
Saya seorang penyair yang moral telah dibentangkan pagi ini di dewan besar
Mahkamah. "" Ah! jadi ia adalah anda, master! "kata Clopin.
"Saya berada di sana, xete Dieu!
Yah! komrad, bahawa apa-apa sebab, kerana anda bosan kita mati pagi ini, yang
anda tidak perlu digantung petang ini? "" Saya akan mendapati sukar untuk keluar
, "kata Gringoire kepada dirinya sendiri.
Walau bagaimanapun, dia telah membuat usaha satu lagi: "Saya tidak nampak mengapa penyair tidak dikelaskan dengan
vagabonds, "kata beliau. "Vagabond, Aesopus pasti ialah; Homerus
peminta sedekah; Mercurius adalah seorang pencuri - "
Clopin terganggu dia: "Saya percaya bahawa anda sedang cuba memujuk kita dengan jargon anda.
Zounds! biarkan diri anda digantung, dan tidak marah-baris di atasnya! "
"Maaf saya, monseigneur, Raja Thunes," jawab Gringoire, mempertikaikan
kaki tanah dengan berjalan kaki.
"Ia adalah masalah yang bernilai - Satu masa - Dengar kepada saya - Anda tidak akan mengutuk saya
tanpa mendengar saya "- suara malang beliau, sebenarnya, lemas dalam
kecamuk yang meningkat di sekelilingnya.
Budak sedikit dikikis jauh di kawah dengan semangat yang lebih daripada biasa dan untuk mahkota
semua, seorang perempuan tua baru sahaja diletakkan di atas tripod Kuali gris, yang hissed
dari pada api dengan bunyi yang sama dengan
jeritan tentera kanak-kanak di dalam mengejar toping satu.
Sementara itu, Clopin Trouillefou muncul untuk mengadakan persidangan seketika
dengan Duke Mesir, dan Maharaja Galilea, yang benar-benar mabuk.
Kemudian dia menjerit nyaring: "Silence" dan, sebagai kawah dan Kuali tidak
perhatian kepadanya, dan terus duet mereka, dia melompat turun dari tong besar, memberi tendangan
dandang, yang melancarkan sepuluh paces
membawa kanak-kanak itu dengan ia, sepakan kuali, yang kecewa di dalam api dengan
semua gris, dan serius remounted takhta-Nya, tanpa merisaukan dirinya kira-kira
air mata disekat daripada kanak-kanak itu, atau
rungutan seorang perempuan tua, yang makan malam adalah membuang jauh dalam api denda putih.
Trouillefou dibuat tanda, dan duke, maharaja, dan tuan yang diluluskan
pickpockets, dan perompak yang terpencil, datang dan antara diri mereka di sekelilingnya
ladam, yang Gringoire, masih
kira-kira yang dipegang oleh badan, membentuk pusat.
Ia adalah separuh bulatan kain buruk, sobek-sobek, tinsel, pitchforks, paksi, kaki mengejutkan
dengan mabuk, besar, lengan yang terdedah, muka kotor, membosankan, dan bodoh.
Di tengah-tengah Jadual ini Round Kejiwaan, Clopin Trouillefou, - sebagai Doge
Senat ini, sebagai raja kaum bangsawan ini, sebagai paus pertemuan peribadi ini,
; pertama yang dikuasai oleh sebab ketinggian
tong besar, dan seterusnya oleh sebab yang tidak dapat dijelaskan, berlaku sombong takbur, garang, dan
udara yang hebat, yang menyebabkan matanya kilat, dan diperbetulkan dalam profil ganas
jenis seperti binatang bangsa vagabonds.
Seseorang akan disebut dia babi di tengah-tengah kawanan babi.
"Dengar," kata beliau kepada Gringoire, cumbuan dagu cacat dengan tangan ***; "Saya
tidak melihat mengapa anda tidak perlu digantung.
Ia adalah benar bahawa ternyata menjijikkan anda, dan ia adalah sangat biasa bagi anda
borjuasi tidak biasa dengan ia. Anda terbentuk untuk diri kamu sendiri, idea yang hebat
benda itu.
Lagipun, kita tidak mahu apa-apa kemudaratan kepada anda. Berikut adalah cara-cara extricating diri anda
daripada kesusahan yang anda buat masa ini. Adakah anda akan menjadi salah seorang daripada kita? "
Pembaca boleh menilai kesan yang kenyataan ini dihasilkan apabila Gringoire,
yang beheld kehidupan tergelincir jauh dari dia, dan yang telah mula kehilangan memegang atasnya.
Dia clutched sekali lagi dengan tenaga.
"Sudah tentu saya, dan sepenuh hati," kata beliau.
"Adakah anda bersetuju," semula Clopin, "untuk mendaftar diri anda di kalangan orang-orang
pisau? "
"Pisau itu, tepat," jawab Gringoire.
"Anda mengakui diri anda sebagai ahli borjuasi bebas?" Tambah Raja
Thunes.
"Borjuasi bebas." "Subject Kerajaan Argot?"
"Daripada Kerajaan Argot." "A batak?"
"A pengembara."
"Dalam jiwa kamu?" "Dalam jiwa saya."
"Saya mesti memanggil perhatian anda kepada fakta," terus raja, "yang anda akan digantung
semua sama. "
"Syaitan!" Kata penyair.
"Hanya," terus Clopin imperturbably, "anda akan digantung kemudian, dengan lebih
majlis, pada perbelanjaan bandar yang baik di Paris, di tiang gantungan batu kacak, dan
oleh lelaki yang jujur.
Itu adalah saguhati. "" Cuma nak beritahu, "jawab Gringoire.
"Terdapat kelebihan lain.
Dalam kualiti anda satu lebih tajam mulia, anda tidak perlu membayar cukai ke atas lumpur,
atau orang miskin, atau bekas lampu, di mana borjuasi Paris tertakluk. "
"Oleh itu," kata penyair.
"Saya setuju.
Saya pengembara, seorang pencuri, lebih tajam, seorang lelaki pisau, apa-apa jua yang anda sila; dan saya
semua yang telah, tuan, Raja Thunes, bagi saya seorang ahli falsafah; omnia et dalam
philosophia, omnes dalam philosopho
continentur, - semua perkara yang terkandung dalam falsafah, semua orang-orang ahli falsafah itu, sebagai
anda tahu "Raja Thunes Meragut.
"Apa yang kamu bawa saya, kawan saya?
Apa Yahudi berderai-derai Hungary anda jabbering pada kita?
Saya tidak tahu bahasa Ibrani. One bukan Yahudi kerana salah satu membrandal.
Saya tidak mencuri lagi.
Saya di atas bahawa aku membunuh. Cut-tekak, ya;. Cutpurse, tidak "
Gringoire cuba slip dalam beberapa alasan antara kedua-perkataan kurang sopan, yang murka
diberikan lebih dan lebih tersentak-sentak.
"Saya meminta pengampunan anda, monseigneur. Ia tidak Ibrani; 'TIS Latin ".
"Saya memberitahu anda," semula Clopin marah, "Saya bukan seorang Yahudi, dan bahawa saya akan mempunyai anda digantung,
perut dari tempat ibadat, seperti pekedai yang sedikit Yudea, yang berada di sisi anda,
dan yang saya melayan harapan yang kukuh untuk melihat
dipaku ke satu kaunter hari ini, seperti duit syiling palsu bahawa dia! "
Oleh itu, berkata, beliau menuding jari pada Yahudi sedikit, Hungary berjanggut yang telah
accosted Gringoire dengan caritatem facitote, dan yang tidak mahu menggunakan akal lain
bahasa beheld dengan kejutan Raja limpahan Thunes sakit-humor kepadanya.
Dengan panjang lebar tuan Clopin tenang. "Jadi, anda akan batak, anda bangsat?" Katanya
berkata kepada penyair kita.
"Sudah tentu," jawab penyair.
"Sedia tidak semua," kata Clopin kereng; "akan baik tidak meletakkan salah satu bawang
lebih ke dalam sup, dan 'parliament baik untuk apa-apa kecuali untuk pergi ke Syurga dengan sekarang,
Syurga dan band pencuri 'adalah dua perkara yang berbeza.
Dalam perintah yang diterima di kalangan pencuri, anda perlu membuktikan bahawa anda adalah baik untuk
sesuatu, dan bagi maksud itu, anda perlu mencari orang pendek. "
"Saya akan mencari apa sahaja yang anda suka," kata Gringoire.
Clopin dibuat tanda. Pencuri Beberapa berkembar diri mereka daripada
bulatan, dan kembali seketika kemudian.
Mereka membawa dua jawatan tebal, yang ditamatkan pada kaki mereka yang lebih rendah dalam menyebarkan kayu
menyokong, yang membuatkan mereka berdiri sedia di atas tanah; hujung atas
kedua-dua jawatan mereka dipasang rentas rasuk, dan
keseluruhan yang ditubuhkan tergantung sangat cantik mudah alih, yang Gringoire telah
kepuasan beholding meningkat di hadapannya, dalam sekelip.
Tiada apa-apa jua yang kurang, tidak juga tali, yang mengayunkan anggun lebih rasuk silang.
"Apa yang mereka akan lakukan?" Gringoire bertanya dirinya dengan beberapa
keresahan.
Bunyi loceng, yang dia mendengar pada ketika itu, meletakkan satu pengakhiran kepada kebimbangan; ia merupakan
disumbat orang pendek, yang vagabonds telah menggantung oleh leher dari tali,
jenis orang berpakaian buruk sekali berpakaian merah, dan sebagainya
digantung dengan kaldai-loceng dan loceng yang besar, yang mungkin telah ditipu tiga puluh Castilia
baghal dengan mereka.
Kedua-ribu loceng kecil bergetar untuk beberapa waktu dengan getaran tali, maka
secara beransur-ansur lenyap, dan akhirnya menjadi senyap apabila orang pendek yang telah dibawa
ke dalam keadaan imobilitas oleh undang-undang yang
bandul yang telah dethroned jam air dan jam-kaca.
Kemudian Clopin, menunjukkan Gringoire najis lama yang usang yang diletakkan di bawah
orang pendek, - "Mendaki di sana."
"Kematian syaitan!" Membantah Gringoire; "Saya akan memecahkan leher saya.
Najis anda limps seperti salah satu distiches Martial; ia mempunyai satu heksameter kaki dan satu
kaki sajak bersuku lima. "
"Mendaki!" Mengulangi Clopin. Gringoire dipasang najis, dan berjaya,
bukan tanpa beberapa ayunan kepala dan lengan, dalam mendapatkan semula pusat graviti.
"Sekarang," pergi kepada Raja Thunes, "twist kaki kanan anda pusingan kaki kiri anda, dan
meningkat pada hujung kaki kiri anda. "
"Monseigneur," kata Gringoire, "supaya anda benar-benar mendesak saya memecahkan beberapa salah satu
kakiku? "dilambung Clopin kepalanya.
"Hark kamu, kawan saya, anda bercakap terlalu banyak.
Berikut adalah intipati perkara itu dalam dua perkataan: anda meningkat pada hujung jari kaki, seperti yang saya katakan kepada kamu;
dengan cara itu anda akan dapat sampai ke poket orang pendek itu, anda akan membuka-buka,
anda akan menarik keluar dompet yang di sana, -
Dan jika anda melakukan semua ini tanpa kita mendengar bunyi loceng, semua baik: anda hendaklah
menjadi pengembara.
Semua kita hendaklah kemudiannya telah lakukan, akan menggelepar anda nyenyak untuk ruang
minggu. "" Ventre-Dieu!
Saya akan berhati-hati, "kata Gringoire.
"Dan kira saya membuat bunyi loceng?" "Kemudian anda akan digantung.
Adakah anda faham? "" Saya tidak faham sama sekali, "jawab
Gringoire.
"Dengar, sekali lagi. Anda untuk mencari orang pendek, dan mengambil
dari dompet, jika loceng tunggal membangkitkan semasa operasi, anda akan digantung.
Adakah anda faham itu? "
"Baik," kata Gringoire; "Saya faham bahawa. Dan kemudian? "
"Jika anda berjaya dalam mengeluarkan dompet tanpa kita mendengar loceng, anda
batak, dan anda akan membelasah selama lapan hari berturut-turut.
Anda faham sekarang, tidak syak lagi? "
"Tidak, monseigneur; saya tidak lagi memahami. Di mana kelebihan kepada saya? gantung di satu
kes, cudgelled dalam lain? "" Dan batak, "semula Clopin," dan
batak; apa-apa itu?
Ia adalah untuk kepentingan anda bahawa kita harus mengalahkan anda, dalam usaha untuk mengeraskan anda pukulan. "
"Banyak terima kasih," jawab penyair.
"Marilah, terburu-buru," kata raja, setem apabila tong kecil, yang resounded seperti besar
drum! "Cari orang pendek, dan maka menjadi
akhir ini!
Saya memberi amaran kepada anda untuk kali terakhir, bahawa jika saya mendengar loceng tunggal, anda akan mengambil tempat
orang pendek. "
Band pencuri memuji perkataan Clopin, dan mengatur diri mereka di dalam bulatan
pusingan tergantung, dengan ketawa yang sangat kejam yang Gringoire melihat bahawa dia geli hati
mereka terlalu banyak tidak mempunyai segala-galanya takut dari mereka.
Tiada harapan yang tinggal untuknya, dengan sewajarnya, melainkan jika ia adalah peluang yang sedikit
berjaya dalam operasi menggerunkan yang telah dikenakan ke atasnya; dia membuat keputusan untuk
risiko, tetapi ia tidak tanpa terlebih dahulu
dialamatkan suatu doa yang kuat untuk orang pendek dia akan merampas, dan yang
akan lebih mudah untuk bergerak untuk kasihan daripada vagabonds.
Loceng pelbagai, dengan lidah tembaga sedikit mereka, seolah-olah dia seperti
mulut ASP begitu banyak, terbuka dan bersedia untuk menyengat dan untuk desis.
"Oh!" Katanya dengan suara yang sangat rendah, "ia mungkin bahawa hidup saya bergantung kepada
getaran sedikit-kurangnya ini loceng?
Oh! "Katanya, dengan tangan yang tergenggam," loceng, tidak cincin, loceng tangan tidak berdentang-dentang, keldai-
loceng tidak gemetaran! "Beliau membuat satu lagi cubaan apabila Trouillefou.
"Dan jika ada harus datang tiupan angin?"
"Anda akan digantung," jawab yang lain, tanpa teragak-agak.
Perceiving bahawa tiada tempoh, tidak penangguhan, tidak dalih mungkin, dia berani
diputuskan kursus tindakan; dia luka pusingan kaki kanan kaki kiri, yang dibangkitkan
dirinya dengan berjalan kaki kirinya, dan menghulurkan
tangannya: tetapi pada masa ini apabila tangannya menyentuh orang pendek, tubuhnya, yang
kini disokong apabila satu kaki sahaja, wavered pada najis yang telah tetapi tiga; dia membuat
usaha sukarela untuk menyokong dirinya dengan
orang pendek itu, kehilangan kira-kira dan banyak jatuh ke tanah, deafened oleh
getaran maut ribu loceng orang pendek, yang, menghasilkan impuls
yang dihasilkan oleh tangannya, mula-mula diterangkan satu
gerakan putaran, dan kemudian terpengaruh megah antara kedua-dua jawatan.
"Laknat!" Dia menangis kerana dia jatuh, dan kekal sebagai-olah mati, dengan muka ke
bumi.
Sementara itu, beliau mendengar mengumandangkan yang dahsyat di atas kepalanya, ketawa jahat
vagabonds, dan suara-Trouillefou berkata: -
"Pilih saya bahawa bangsat, dan menggantungnya tanpa majlis."
Dia bangkit. Mereka sudah terpisah orang pendek untuk
memberi ruang untuk beliau.
Pencuri yang dibuat dia mount najis, Clopin datang kepadanya, lulus tali kira-kira
leher, dan, mengetik dia di atas bahu, -
"Kata perpisahan, kawan saya.
Anda tidak boleh melarikan diri sekarang, walaupun anda dicerna dengan berani paus. "
Perkataan "Mercy!" Meninggal dunia dari atas bibir Gringoire.
Dia pun meletakkan matanya mengenai beliau, tetapi terdapat tiada harapan: semua ketawa.
"Bellevigne de l'Etoile," kata Raja Thunes batak yang sangat besar, yang melangkah
keluar dari pangkat, "memanjat atas rasuk rentas."
Bellevigne de l'Etoile dgn peluhnya dipasang rasuk melintang, dan dalam satu minit lagi,
Gringoire, untuk meningkatkan matanya, beheld dia, dengan keganasan, duduk atas rasuk di atas itu
kepala.
"Sekarang," kembali Clopin Trouillefou, "seberapa segera yang saya bertepuk tangan saya, anda, Andry Merah,
akan melemparkan najis ke tanah dengan pukulan lutut anda, anda, Francois Chante-
Prun, akan berpaut pada kaki
brandal; dan anda, Bellevigne, akan melemparkan diri di atas bahu mereka dan ketiga-tiga
sekali, adakah anda mendengar? "Gringoire merasa ngeri.
"Adakah anda bersedia?" Kata Clopin Trouillefou kepada tiga pencuri, yang memegang diri mereka dalam
kesediaan untuk jatuh ke atas Gringoire.
Masa tergantung dahsyat telah berlaku bagi mangsa itu miskin, di mana Clopin
tenang dibakar dalam api dengan hujung kakinya, beberapa bit pucuk anggur
yang api itu tidak ditangkap.
"Adakah anda bersedia?" Katanya berulang-ulang, dan membuka tangannya untuk bertepuk tangan.
Satu kedua yang lebih dan semua telah diserahkan.
Tetapi beliau terhenti, seolah-olah dipukul oleh pemikiran secara tiba-tiba.
"Tunggu Sebentar" kata beliau; "Saya lupa!
Ia adalah adat kami tidak menggantung seorang lelaki tanpa bertanya sama ada terdapat mana-mana wanita yang
mahukan beliau. Komrad, ini adalah sumber terakhir anda.
Anda mesti berkahwin sama ada batak wanita atau sosok. "
Ini undang-undang vagabonds, singular kerana ia boleh menyerang pembaca, kekal ke hari
bertulis dengan panjang lebar, dalam undang-undang Inggeris purba.
(Lihat Pemerhatian Burington.)
Gringoire menarik nafas lagi. Ini merupakan kali kedua bahawa dia telah
dikembalikan kepada kehidupan dalam masa sejam. Jadi dia tidak berani untuk mempercayai ia terlalu
tersirat.
"Hola!" Menangis Clopin, dipasang sekali lagi apabila tong kecil itu, "Hola! wanita, perempuan,
ada di antara kamu, dari tukang sihir untuk kucing,, seorang gadis yang mahu anak bandel ini?
Hola, Colette la Charonne!
Elisabeth Trouvain! Simone Jodouyne!
Marie Piedebou! Thonne la Longue!
Berarde Fanouel!
Michelle Genaille! Claude Ronge-oreille!
Mathurine Girorou -! Hola! Isabeau-la-Thierrye!
Datang dan lihat!
Seorang lelaki bagi apa-apa! Yang mahukan beliau? "
Gringoire, tiada keraguan, tidak sangat menyelerakan dalam keadaan dunia ini sedikit.
Vagabonds perempuan seolah-olah tidak akan banyak terjejas oleh cadangan itu.
Orang celaka yang tidak berpuas hati mendengar mereka, mereka menjawab: "Tidak! tidak! menggantungnya; akan menjadi lebih menyenangkan untuk
kita semua! "
Walau bagaimanapun, tiga muncul dari kerumunan dan datang ke bau dia.
Yang pertama adalah seorang gadis yang besar, dengan muka persegi.
Beliau meneliti sepasang dikesali ahli falsafah dengan penuh perhatian.
Pakaian-Nya tersebut dipakai, dan lebih penuh lubang daripada dapur untuk buah berangan pengorengan.
Gadis itu membuat muka mencong.
"Kain buruk Lama!" Dia menggumam, dan menangani Gringoire, "Mari kita melihat jubah anda!"
"Saya telah hilang," jawab Gringoire. "Topi?"
"Mereka mengambil jauh dari saya."
"Kasut anda?" "Mereka telah sukar mana-mana tapak kaki kiri."
"Dompet anda?" "Celakalah kamu kelak!" Stammered Gringoire, "Saya tidak mempunyai
walaupun sou. "
"Biarlah mereka tergantung anda, maka, dan berkata 'Terima kasih!" Jawab gadis batak, berpaling
dia kembali kepadanya.
Kedua, tua, hitam, berkedut, mengerikan, dengan keburukan yang mudah dilihat walaupun dalam
Cour des Miracles, trotted Gringoire bulat. Beliau hampir bergetar kalau-kalau dia mahu
kepadanya.
Tetapi dia menggumam di antara gigi-anaknya, "Dia terlalu nipis," dan pergi.
Ketiga adalah seorang gadis muda, agak segar, dan tidak terlalu hodoh.
"Save saya!" Kata rakan-rakan miskin kepadanya, dalam nada yang rendah.
Dia merenung seketika dengan udara kasihan, kemudian jatuh dengan matanya, membuat
Lhoba Kain itu, dan masih berada dalam keragu-raguan.
Beliau mengikuti semua gerakan-gerakan ini dengan matanya, ia berkilat terakhir harapan.
"Tidak," kata gadis muda, panjang lebar, "tidak! Guillaume Longuejoue akan memukul saya. "
Dia berundur ke arah orang ramai.
"Anda malang, komrad," kata Clopin. Kemudian meningkat kepada kakinya, apabila tong besar beliau.
"Tiada siapa yang mahukan beliau," dia berkata pula, meniru loghat pelelong 1, besar
menggembirakan semua, "tiada siapa yang mahu dia? sekali, dua kali, tiga kali! "dan berpaling ke arah
tergantung dengan tanda tangannya, "Pergi!"
Bellevigne de l'Etoile, Andry Merah, Francois Chante-Prun, meningkatkan
Gringoire. Ketika itu menangis yang timbul di kalangan
pencuri: "La Esmeralda!
La Esmeralda! "Gringoire merasa ngeri, dan berpaling ke arah
dari mana sebelah teriak diteruskan. Orang ramai dibuka, dan memberi laluan kepada
bentuk tulen dan yang mempesonakan.
Ia gipsi. "La Esmeralda!" Kata Gringoire, tertegun
di tengah-tengah emosi, dengan cara yang mendadak di mana bahawa perkataan ajaib Kusut
bersama-sama semua reminiscences hari.
Makhluk yang jarang berlaku ini seolah-olah, walaupun dalam Cour des Miracles, untuk menjalankan huyung-pesona
dan keindahan.
Vagabonds, lelaki dan perempuan, adalah antara diri mereka perlahan-lahan di sepanjang jalan itu, dan mereka
muka kejam yang dipancarkan di bawahnya sepintas lalu beliau. Dia menghampiri mangsa dengan cahaya itu
langkah.
Djali cantik beliau diikuti. Gringoire adalah lebih mati daripada hidup.
Beliau diperiksa dia buat masa dalam diam. "Anda akan gantung orang ini?" Katanya
serius, untuk Clopin.
"Ya, kakak," jawab Raja Thunes, "melainkan anda akan mengambil dia untuk anda
suami. "Dia merengus agak sedikit dengan dia
di bawah bibir.
"Saya akan membawanya," kata beliau. Gringoire percaya bahawa dia telah
dalam mimpi sejak pagi, dan bahawa ini adalah penerusan.
Perubahan itu, sebenarnya, ganas, walaupun salah satu menggembirakan.
Mereka undid sosok, dan membuat penyair berundur dari najis.
Emosi begitu meriah bahawa dia dipaksa untuk duduk.
Duke Mesir membawa merusak kesihatan tembikar, tanpa mengucapkan satu perkataan.
Gipsi yang ditawarkan kepada Gringoire: "melemparkan atas alasan," kata beliau.
Merusak kesihatan telah memecah masuk ke empat kepingan.
"Abang," kemudian berkata Duke Mesir, meletakkan tangan di atas dahi mereka, "katanya
isteri anda, kakak, dia adalah suami anda selama empat tahun.
Pergi. "
-BUKU KEDUA. BAB VII.
MALAM BRIDAL.
Beberapa saat kemudian penyair kami mendapati dirinya di dalam kebuk melengkung kecil, sangat selesa, sangat
hangat, duduk di meja yang muncul untuk meminta apa-apa yang lebih baik daripada membuat beberapa pinjaman
dari lemari makan tergantung berhampiran, anda akan menerima
katil baik dalam prospek, dan semata-mata dengan seorang gadis cantik.
Pengembaraan smacked Pesona.
Beliau mula serius untuk mengambil diri untuk tokoh dalam cerita dongeng, dia membuang matanya
mengenai beliau dari masa ke semasa ke semasa, seolah-olah untuk melihat jika kereta api,
dimanfaatkan untuk chimeras bersayap dua, yang
sahaja dapat diangkut dengan begitu pesat dari Tartarus ke syurga, masih
di sana.
Ada kalanya juga, dia tetap matanya yang musyrik apabila lubang dalam sepasang,
untuk berpaut dengan realiti, dan tidak kehilangan tanah dari di bawah kakinya sepenuhnya.
Alasan-Nya, dilambung di ruang khayalan, yang kini digantung hanya dengan thread ini.
Gadis muda tidak muncul untuk menarik perhatian kepadanya, dia pergi dan datang,
disesarkan najis, bercakap dengan kambing itu, dan terlibat dalam merengus sekarang dan kemudian.
Akhirnya dia datang dan duduk sendiri berhampiran meja, dan Gringoire dapat
meneliti dia senang.
Anda telah kanak-kanak, pembaca, dan anda akan, mungkin, sangat gembira untuk menjadi salah satu
masih.
Ia agak pasti bahawa anda tidak mempunyai, lebih dari sekali (dan bagi pihak saya, saya telah berlalu
hari sepenuhnya, yang terbaik bekerja dalam hidup saya, ia) yang diikuti dari belukar ke belukar, oleh
sisi air yang mengalir, pada hari yang cerah,
hijau yang indah atau biru naga-lalat, memecahkan penerbangan di sudut mendadak, dan
mencium tips semua cawangan.
Anda memusatkan dengan apa yang amorous rasa ingin tahu pemikiran anda dan pandangannya anda riveted
apabila puting beliung kecil ini, desiran dan bersenandung dengan sayap ungu dan biru,
tengah-tengah yang diapungkan 1 tak kelihatan
badan, yang diselubungi oleh kepantasan pergerakan.
Yang sedang udara yang samar-samar yang digariskan di tengah-tengah ini gemetaran sayap, muncul
anda tdk masuk akal, khayalan, mustahil untuk sentuhan, mustahil untuk melihat.
Tetapi apabila, pada jarak, naga terbang turun pada hujung buluh satu, dan, induk
nafas anda semasa, anda dapat memeriksa sayap yang panjang, kain kasa, panjang
enamel jubah, kedua-dua glob kristal,
terkejut yang anda rasa, dan apa pula bimbang, anda harus tiba-tiba sekali lagi bentuk
hilang ke tempat yang teduh, dan makhluk menjadi satu angan-angan!
Recall jejak ini, dan anda sedia akan menghargai apa yang Gringoire dirasai di
menimbang dan di bawahnya bentuk yang kelihatan dan dapat dirasai, bahawa Esmeralda daripada mereka, sehingga
pada masa itu, dia hanya ditangkap melihat,
di tengah-tengah puting beliung tarian, lagu, huru-hara dan.
Tenggelam lebih mendalam dan jauh ke dalam angan-angan beliau: "Jadi ini," katanya kepada dirinya sendiri, berikutan
dia samar-samar dengan matanya, "la Esmeralda! makhluk angkasa! jalan
penari! begitu banyak, dan sebagainya sedikit!
'Twas dia yang melakukan kematian tamparan hebat kepada misteri saya pagi ini,' parliament dia yang menyelamatkan saya
kehidupan petang ini! Saya genius jahat!
Malaikat baik saya!
Seorang wanita cantik, kata-kata saya! dan siapa yang perlu mesti love me madly telah diambil saya
fesyen itu.
By the way, "kata beliau, yang meningkat secara tiba-tiba, dengan sentimen yang sebenar yang membentuk
asas sifat dan falsafah beliau, "Saya tidak tahu dan bagaimana ia
berlaku, tetapi saya suaminya! "
Dengan idea ini di dalam kepalanya dan dalam matanya, dia melangkah dengan gadis muda dengan cara yang
tentera dan begitu gagah bahawa dia menarik kembali.
"Apa yang anda mahu daripada saya?" Kata beliau.
"Bolehkah anda bertanya kepada saya, Esmeralda adorable?" Jawab Gringoire, dengan begitu ghairah
loghat yang dia sendiri terperanjat mendengar sendiri bercakap.
Gipsi itu membuka mata besar.
"Saya tidak tahu apa yang anda maksudkan."
"Apa!" Semula Gringoire, berkembang lebih panas dan lebih panas, dan menjangkakan bahawa, selepas semua,
dia terpaksa berhadapan dengan semata-mata dengan adanya Cour des Miracles "saya tidak manis, Mu
kawan, seni engkau tidak lombong? "
Dan, agak ingenuously, dia memeluk pinggang.
Korsase The gypsy turun melalui tangannya seperti kulit belut 1.
Dia disempadani dari satu hujung dari bilik kecil yang lain, membongkok ke bawah, dan menaikkan
dirinya sekali lagi, dengan belati sedikit di tangannya, sebelum Gringoire telah mempunyai masa untuk
melihat dari mana Golok datang; bangga dan
marah, dengan bengkak bibir dan hidung mengembang, dan pipinya yang merah sebagai api
epal, dan matanya kencang lightnings.
Pada masa yang sama, kambing putih meletakkan dirinya di depan, dan dikemukakan kepada
Gringoire depan bermusuhan, bristling dengan dua tanduk yang cantik, hujungnya dan sangat tajam.
Semua ini berlaku dalam sekelip mata.
Naga terbang telah bertukar menjadi satu tawon, dan bertanya apa-apa yang lebih baik daripada menyengat.
Ahli falsafah kami membisu, dan berpaling mata hairan dari kambing itu kepada
gadis muda.
"Suci Dara!" Katanya akhirnya, apabila kejutan membenarkan dia bercakap, "di sini
dua dames enak! "gipsi memecah kesepian di sebelah beliau.
"Anda mesti menjadi bangsat yang sangat berani!"
"Pengampunan, mademoiselle," kata Gringoire, dengan senyuman.
"Tetapi kenapa anda mengambil saya untuk suami anda?" "Sekiranya saya telah membenarkan anda untuk digantung?"
"Jadi," kata seorang penyair, agak kecewa dengan harapan amorous beliau.
"Anda tidak mempunyai idea lain dalam berkahwin saya daripada untuk menyelamatkan saya dari tiang gantungan?"
"Dan apa idea lain yang anda katakan bahawa saya telah?"
Gringoire sedikit bibirnya. "Marilah," kata beliau, "Saya tidak lagi jadi
berjaya dalam Cupid, kerana saya fikir.
Tetapi kemudian, apa yang baik melanggar bahawa jag miskin? "
Sementara itu, Esmeralda, pisau dan tanduk kambing masih apabila mempertahankan diri.
"Mademoiselle Esmeralda," kata penyair, "marilah kita mencapai kata sepakat.
Saya bukan kerani mahkamah, dan saya tidak boleh pergi ke undang-undang dengan anda untuk itu membawa
pisau di Paris, di gigi ordinan dan larangan M.
Provost.
Walau bagaimanapun, anda tidak jahil hakikat bahawa Noel Lescrivain dikutuk,
minggu lalu, untuk membayar sepuluh sous Paris, telah dibawa pedang pendek.
Tetapi ini ada hubungan sulit saya, dan saya akan mencari titik.
Saya bersumpah kepada anda, apabila bahagian saya Syurga, bukan untuk mendekati anda tanpa kebenaran anda dan
kebenaran, tetapi tidak memberi saya makan malam beberapa. "
Sebenarnya, Gringoire, seperti M. Despreaux, "tidak sangat menggiurkan."
Dia tidak tergolong dalam bahawa spesies Chevalier dan musketeer, yang mengambil anak-anak gadis muda oleh
serangan.
Dalam perkara cinta, seperti dalam segala urusan yang lain, dia rela bersetuju dengan
segi temporizing dan menyesuaikan diri dan makan malam yang baik, dan ramah peribadi dua orang dua orang muncul
kepadanya, terutamanya apabila dia lapar,
penat sangat baik antara prolog dan malapetaka pengembaraan cinta.
Gipsi tidak menjawab.
Beliau membuat meringis sedikit itu yang enggan beribadat kepada Allah, menarik sehingga kepalanya seperti burung, maka pecah
terbahak-bahak, dan Golok kecil hilang kerana ia telah datang, tanpa
Gringoire yang dapat melihat di mana tawon disembunyikan sengatan.
Sejurus kemudian, berdiri atas meja sebuku roti rai, keping bacon, beberapa
epal berkedut dan jag bir.
Gringoire mula untuk makan dengan tidak sabar. Satu akan berkata, untuk mendengar meradang
bertempur garpu besi dan plat tembikar, bahawa semua cintanya
beralih kepada selera makan.
Gadis muda yang duduk bertentangan dengan dia, memerhatikannya dalam diam, jelas kelihatan sibuk dengan
pemikiran yang lain, di mana dia tersenyum dari semasa ke semasa, manakala lembut di tangan mengusapi
kepala pintar kambing, perlahan-lahan ditekan antara lututnya.
Lilin lilin kuning diterangi ini babak kerakusan dan angan-angan.
Sementara itu, keinginan pertama perutnya telah menenangkan, merasakan Gringoire
beberapa malu palsu di perceiving bahawa tiada kekal tetapi satu epal.
"Anda tidak makan, Mademoiselle Esmeralda?"
Dia menjawab dengan tanda negatif kepala, dan sepintas lalu termenung beliau tetap sendiri apabila
peti besi siling.
"Apa yang dius dia berfikir?" Fikir Gringoire, merenung apa yang dia
merenung; "'parliament mustahil ia boleh yang kerdil batu yang diukir dalam keystone
itu gerbang, yang dengan itu menyerap perhatiannya.
Apa dius! Aku boleh menanggung perbandingan! "
Beliau mengangkat suaranya, "Mademoiselle!"
Beliau seolah-olah tidak mendengar-Nya. Dia berulang-ulang, masih lebih kuat,
"Mademoiselle Esmeralda!" Trouble sia-sia.
Minda gadis muda di tempat lain, dan suara Gringoire tidak mempunyai kuasa untuk
ingat itu. Mujurlah, kambing campur tangan.
Beliau mula tarik perempuan simpanan dia perlahan-lahan oleh sarung.
"Apakah engkau bersungguh-sungguh mahu, Djali?" Berkata gipsi, tergesa-gesa, seolah-olah secara tiba-tiba
dibangunkan.
"Dia lapar," kata Gringoire, terpesona untuk masuk ke dalam perbualan.
Esmeralda mula runtuh sedikit roti, yang Djali makan anggun dari lubang
tangannya.
Selain itu, Gringoire tidak memberi masa untuk meneruskan angan-angan beliau.
Dia hazarded satu soalan yang halus. "Jadi anda tidak mahu saya untuk suami anda?"
Gadis muda melihat kepadanya dengan penuh minat, dan berkata, "Tidak."
"Untuk kekasih anda?" Pergi pada Gringoire. Beliau pouted, dan menjawab, "Tidak."
"Bagi rakan anda?" Mengejar Gringoire.
Dia memandang dgn teliti kepadanya lagi, dan berkata, selepas renungan seketika, "Mungkin."
Ini "mungkin", supaya sekalian ahli-ahli falsafah, Gringoire memberanikan.
"Adakah anda tahu apa persahabatan?" Tanya beliau.
"Ya," jawab gipsi itu; "ia adalah untuk adik-beradik; dua jiwa yang menyentuh
tanpa bergaul, dua jari di sebelah tangan. "" Dan cinta? "mengejar Gringoire.
"Oh! cinta! "kata beliau, dan suaranya bergetar, dan mata itu dipancarkan.
"Itu adalah dua tetapi satu. Seorang lelaki dan wanita bercampur menjadi satu malaikat.
Ia adalah syurga. "
Penari jalanan mempunyai kecantikan seperti yang dia bercakap itu, yang melanda Gringoire bersendirian, dan
seolah-olah beliau dalam penyimpanan sempurna dengan tasbih hampir timur kata-katanya.
Murni beliau, separuh bibir merah tersenyum; dahi beliau tenang dan terang menjadi bermasalah, di
selang, di bawah fikirannya, seperti cermin di bawah nafas dan dari bawah
panjang, agak kebawah, bulu mata hitam,
melarikan diri semacam cahaya yang amat besar,, yang memberikan profil beliau bahawa ketenangan yang ideal
yang Raphael dijumpai pada titik mistik persimpangan keperawanan, bersalin, dan
ketuhanan.
Walau bagaimanapun, Gringoire terus, "Apa yang mesti itu, untuk mendapat keredaan
anda? "" Seorang lelaki. "
"Dan saya -" kata beliau, "apa, kemudian, am I?"
"Seorang lelaki mempunyai hemlet di kepala, pedang di tangannya, dan mengarah keemasan kafir."
"Baik," kata Gringoire, "tanpa kuda, tidak ada orang lelaki.
Adakah anda suka mana-mana satu? "
"Sebagai seorang pecinta?" Ya ".
Dia masih bertimbang rasa untuk seketika, kemudian berkata dengan muka yang pelik: "Bahawa saya
akan mengetahui tidak lama lagi. "
"Kenapa tidak petang ini?" Menyambung penyair lembut.
"Mengapa tidak saya" Dia memandang dengan satu renungan kubur kepadanya dan berkata, -
-
"Saya tidak pernah dapat mengasihi seorang lelaki yang tidak boleh melindungi saya."
Gringoire berwarna, dan mengambil petunjuk.
Ia adalah jelas bahawa gadis muda yang merujuk kepada bantuan sedikit yang dia
telah diberikan dalam keadaan kritikal di mana dia mendapati dirinya dua jam
sebelumnya.
Ingatan ini, effaced oleh pengembaraan sendiri malam itu, kini berulang kepadanya.
Beliau telah memukul dahinya. "By the way, mademoiselle, saya sepatutnya telah
bermula di sana.
Ampun ketiadaan bodoh fikiran saya. Bagaimana anda jayakan rancangan untuk melarikan diri dari
kuku Quasimodo? "Ini soalan yang dibuat gipsi yang menggigil ketakutan.
"Oh! orang bungkuk dahsyat, "kata beliau, menyembunyikan mukanya di tangannya.
Dan dia merasa ngeri seolah-olah dengan sejuk ganas.
"Dahsyat, dalam kebenaran," kata Gringoire, yang berpaut kepada ideanya; "tetapi bagaimana anda menguruskan
untuk melarikan diri dia? "La Esmeralda tersenyum, mengeluh, dan kekal
senyap.
"Adakah anda tahu mengapa dia mengikut kamu?" Mula Gringoire lagi, yang ingin kembali kepada anak
soalan oleh laluan yg memutar.
"Saya tidak tahu," kata gadis muda, dan tambah beliau tergesa-gesa, "tetapi anda berikut
saya juga, kenapa anda yang mengikuti saya? "" Dalam niat baik, "jawab Gringoire," Saya
tidak tahu sama ada. "
Silence tercetus. Gringoire memotong meja dengan pisau.
Gadis muda tersenyum dan seolah-olah merenung melalui dinding pada sesuatu.
Semua sekali gus, dia mula menyanyi dengan suara yang hampir tidak menyatakan dengan jelas, -
Quando las pintadas Aves, Mudas estan, y la Tierra - *
* Apabila burung gay-plumaged tumbuh letih, dan bumi -
Dia memutuskan secara tiba-tiba, dan mula mengelus-elus Djali.
"Itu binatang yang cantik kamu," kata Gringoire.
"Dia adik saya," katanya menjawab.
"Mengapa kamu dipanggil 'la Esmeralda?'," Kata penyair.
"Saya tidak tahu." "Tetapi kenapa?"
Dia menarik dari pangkuan beliau jenis beg bujur sedikit, yang digantung daripada lehernya oleh
rentetan manik adrezarach. Beg ini exhaled bau yang kuat kapur barus.
Ia telah ditutup dengan sutera hijau, dan melahirkan di tengah-tengah sekeping kaca hijau yang besar,
meniru zamrud 1. "Mungkin kerana ini," kata beliau.
Gringoire adalah pada titik mengambil beg di tangannya.
Dia menarik kembali. "Jangan sentuh ia!
Ia adalah azimat.
Anda akan mencederakan daya tarikan atau daya tarikan itu akan mudarat kepada kamu. "
Rasa ingin tahu seorang penyair adalah lebih dan lebih terangsang.
"Siapa yang memberi kepada anda?"
Dia meletakkan satu jari di mulutnya dan disembunyikan azimat di pangkuan beliau.
Dia cuba beberapa soalan, tetapi dia jarang menjawab.
"Apakah yang dimaksudkan dengan perkataan, 'La Esmeralda?"
"Saya tidak tahu," kata beliau. "Untuk apa bahasa yang mereka milik?"
"Mereka adalah Mesir, saya fikir."
"Saya disyaki sebanyak," kata Gringoire, "anda bukan berasal dari Perancis?"
"Saya tidak tahu." "Adakah orang tuamu masih hidup?"
Beliau mula menyanyi, udara purba, -
Sen Pere est oiseau, Ma semata-mata est oiselle.
Je Passe l'eau sans nasel, Je Passe l'eau sans Bateau,
Ma semata-mata est oiselle, Mon Pere est oiseau .*
* Ayah saya adalah burung, ibu saya adalah burung.
Saya menyeberang air tanpa barque, saya menyeberang air tanpa bot.
Ibu saya adalah burung, ayah saya adalah burung.
"Baik," kata Gringoire. "Pada umur berapakah anda datang ke Perancis?"
"Apabila saya sangat muda." "Dan apabila ke Paris?"
"Tahun lepas.
Pada masa ini apabila kami memasuki pintu gerbang paus saya melihat rantai burung penyanyi berganti-ganti
melalui udara, iaitu pada akhir bulan Ogos, saya berkata, ia akan menjadi musim sejuk keras ".
"Oleh itu," kata Gringoire, gembira pada permulaan ini perbualan.
"Saya lulus dalam meniup jari saya. Jadi anda mempunyai karunia nubuat? "
Dia berundur ke laconics beliau lagi.
"Adakah ini manusia yang kamu seru Duke Mesir, ketua puak anda?"
"Ya." "Tetapi ia adalah orang yang berkahwin dengan kita," ujar
penyair dgn penuh rasa takut.
Dia meringis adat cantik. "Saya tidak tahu nama anda."
"Nama saya? Jika anda mahu, di sini, Pierre
Gringoire. "
"Saya tahu satu yang lebih cantik," kata beliau. "Naughty girl!" Jawab penyair.
"Tak mengapalah, anda tidak boleh memprovokasi saya.
Tunggu, mungkin anda akan menyukai saya lebih apabila anda tahu saya lebih baik dan kemudian, anda telah memberitahu
saya cerita anda dengan keyakinan yang begitu banyak, yang saya berhutang anda sedikit saya.
Anda mesti tahu, bahawa nama saya ialah Pierre Gringoire, dan bahawa saya seorang anak
petani-pejabat notari-Gonesse.
Ayah saya telah digantung oleh orang Burgandian, dan ibu saya disembowelled oleh Picards, pada
Pengepungan Paris, dua puluh tahun yang lalu.
Oleh itu, pada usia enam tahun, saya adalah seorang anak yatim, tanpa tunggal ke kaki saya kecuali
turapan Paris. Saya tidak tahu bagaimana saya meninggal selang
6-16.
Seorang peniaga buah-buahan yang memberikan saya satu plum di sini, roti dicampakkan saya kerak di sana; pada waktu petang, saya
mendapat diri saya diambil oleh watch, yang mencampakkan saya ke dalam penjara, dan saya mendapati sebuah bungkusan
jerami.
Semua ini tidak menghalang berkembang saya dan berkembang nipis, seperti yang anda lihat.
Pada musim sejuk, saya dihangatkan diri saya sendiri di bawah matahari, di bawah porch Hotel de Sens, dan saya
fikir ia sangat tidak masuk akal bahawa api pada hari Saint John dikhaskan untuk anjing
hari.
Pada enam belas, saya ingin memilih memanggil. Saya cuba semua berturut-turut.
Saya menjadi seorang askar, tetapi saya tidak berani.
Saya menjadi sami, tetapi saya tidak cukup taat dan kemudian tangan saya seorang yang buruk di
minum.
Berputus asa, saya menjadi pelatih yang woodcutters, tetapi saya tidak cukup kuat;
Saya mempunyai lebih banyak sesuatu kecenderungan untuk menjadi guru pria; 'parliament benar bahawa saya tidak tahu
bagaimana untuk membaca, tetapi itu tanpa sebab.
Aku mengetahui dan menyedari pada akhir masa yang tertentu, yang saya kekurangan sesuatu dalam tiap-tiap arahan;
dan melihat bahawa saya adalah baik untuk apa-apa, bebas saya sendiri akan saya menjadi penyair dan
penyair.
Ini adalah satu perdagangan yang sentiasa boleh menerima pakai apabila seseorang pengembara, dan ia adalah lebih baik
daripada mencuri, kerana beberapa brigands muda kenalan saya menasihati saya untuk berbuat demikian.
Satu hari, saya bertemu dengan nasib, Dom Claude Frollo, archdeacon terhormat Notre-Dame.
Beliau mengambil kepentingan dalam saya, dan ia adalah kepadanya bahawa saya pada hari ini berhutang bahawa saya satu yang dipenuhi
lelaki huruf, yang tahu Latin dari Officiis de Cicero mortuology.
Bapa Celestine, dan yang gasar tidak
scholastics, mahupun dalam politik, tidak juga di rhythmics, bahawa sofisme sophisms.
Saya pengarang Misteri yang telah dibentangkan pada hari ini dengan kemenangan yang besar dan
persimpangan jalan besar penduduk, di dalam dewan besar Palais de Justice.
Saya juga membuat sebuah buku yang akan mengandungi 600 muka surat, pada komet yang indah
1465, yang menghantar satu orang gila. Saya telah menikmati kejayaan yang masih lain.
Sebagai sebahagian dari tukang kayu meriam, saya meminjamkan tangan untuk membedil hebat Jean Mangue,
yang pecah, seperti yang anda tahu, pada hari apabila ia diuji, Pont de Charenton,
dan membunuh empat dan dua puluh penonton tertanya-tanya.
Anda juga melihat bahawa saya bukan perlawanan yang buruk dalam perkahwinan.
Saya tahu satu jenis banyak muslihat sangat terlibat, yang saya akan mengajar kambing anda;
Contohnya, untuk meniru Bishop Paris, yang mengutuk orang Farisi yang kilang roda percikan
orang ramai oleh seluruh panjang Pont aux Meuniers.
Dan kemudian misteri saya akan membawa saya dalam urus niaga yang besar *** yang dicipta, jika ia
hanya perlu membayar saya.
Dan akhirnya, saya pada pesanan anda, saya dan kecerdasan saya, dan sains dan surat saya, bersedia
hidup dengan anda, anak dara, kerana ia akan menyenangkan anda, chastely atau menyambut; suami
dan isteri, jika anda lihat patut; adik-beradik, jika anda berfikir bahawa lebih baik "
Gringoire berhenti, menunggu kesan pidato mendesak beliau pada gadis muda.
Matanya tetap di atas tanah.
"'Phoebus'," katanya dalam suara yang rendah. Kemudian, perubahan ke arah penyair,
"Phoebus ', apakah itu bermakna?"
Gringoire, tanpa betul-betul memahami apa sambungan boleh antara beliau
alamat dan soalan ini, tidak maaf untuk memaparkan erudition.
Andaikan udara penting, beliau menjawab, - -
"Ia adalah satu perkataan Latin yang bermaksud 'matahari'." "Sun!" Katanya berulang-ulang.
"Ia adalah nama pemanah kacak, yang telah tuhan," tambah Gringoire.
"A tuhan!" Diulangi gipsi, dan ada sesuatu yang termenung dan penuh ghairah dalam dirinya
nada.
Ketika itu, salah satu gelang itu menjadi unfastened dan jatuh.
Gringoire membongkok dengan cepat memilih; apabila dia berdiri tegak, gadis muda dan
kambing telah hilang.
Dia mendengar bunyi baut. Ia adalah pintu yang sedikit, berkomunikasi, tidak
keraguan, dengan sel jiran, yang sedang diikat di luar.
"Adakah dia meninggalkan aku katil, sekurang-kurangnya?" Kata ahli falsafah kami.
Beliau membuat lawatan sel.
Tidak ada sekeping perabot yang disesuaikan dengan tujuan tidur, kecuali lumayan panjang
kayu; peti simpanan dan perlindungan yang telah diukir, but; yang diberikan Gringoire, apabila dia
menjangkau dirinya ke atasnya, sensasi
agak serupa dengan apa yang Micromegas akan merasakan jika dia berbaring
Alps. "Marilah!" Kata beliau, menyesuaikan dirinya sebagai
yang mungkin, "saya perlu meletakkan diri saya sendiri.
Tetapi malam perkawinan aneh singkatnya. 'TIS sayang.
Terdapat sesuatu yang tidak bersalah dan orang yg tua sekali kira-kira merusak kesihatan yang patah, yang
agak gembira saya. "