Tip:
Highlight text to annotate it
X
Bapa-bapa dan Anak-anak oleh Ivan Turgenev BAB 19
Walaupun KAWALAN DIRI HER MA5TERLY DAN Keunggulan tiap-tiap jenis menjejaskan,
Madame Odintsov merasa janggal apabila dia memasuki ruang makan untuk makan malam.
Walau bagaimanapun, makan pergi agak memuaskan.
Porfiri Platonich hadir dan memberitahu anekdot pelbagai, dia baru pulang
dari bandar.
Antara lain, beliau mengumumkan bahawa Gabenor telah mengarahkan setiausaha pada
komisen khas untuk memakai taji, dalam hal itu dia mungkin mahu menghantar mereka di suatu tempat di
kuda, pada kelajuan yang lebih besar.
Arkady bercakap dalam suara lunak Katya, dan dihadiri diplomatik puteri raja.
Bazarov mengekalkan senyap suram dan degil.
Madame Odintsov mengerling kepadanya dua kali, bukan secara sembunyi, tetapi terus di mukanya, yang
kelihatan tegas dan mudah tersinggung, dengan pandangan mereka tunduk malu dan penentuan menghina
dicop pada setiap ciri dan dia berfikir: "Tidak .. tidak ... tidak."
Selepas makan malam, dia pergi dengan seluruh syarikat itu ke dalam taman, dan melihat bahawa
Bazarov mahu berbual dengan isteri beliau, dia berjalan beberapa langkah ke satu sisi dan berhenti.
Dia mendekati, tetapi kemudian dia tidak menaikkan matanya dan berkata dalam suara yang husky:
"Saya perlu meminta maaf kepada anda, Anna Sergeyevna.
Anda mesti marah dengan saya. "
"Tidak, saya tidak berasa marah dengan anda, Vassilich Evgeny, tetapi saya marah."
"Jadi lebih lebih buruk. Dalam mana-mana saya telah dihukum cukup.
Saya mendapati diri saya, saya pasti anda akan bersetuju, dalam kedudukan yang sangat bodoh.
Anda menulis kepada saya, 'Mengapa pergi jauh?' Tetapi saya tidak boleh tinggal dan saya tidak mahu.
Esok saya tidak lagi akan berada di sini. "
"Evgeny Vassilich, mengapa anda ..." "Mengapa saya akan pergi?"
"Tidak, saya tidak bermakna."
"Masa lalu tidak akan kembali, Anna Sergeyevna, tetapi lambat laun ini terikat di sisi undang-undang untuk
berlaku. Oleh itu saya mesti mengundurkan diri.
Saya boleh bayangkan hanya satu syarat yang akan membolehkan saya untuk tinggal: tetapi
keadaan tidak akan menjadi. Kerana sesungguhnya - alasan bagi kekasaran saya - anda tidak
mengasihi saya dan tidak akan menyukai saya? "
Mata bazarov bergemerlapan seketika dari di bawah kening gelap.
Anna Sergeyevna tidak menjawab. "Saya takut orang ini," adalah pemikiran
yang memancar melalui fikirannya.
"Wida kemudian," sungut Bazarov, seolah-olah dia meneka pemikiran beliau, dan dia pergi ke
rumah. Anna Sergeyevna mengikutinya perlahan-lahan, dan
memanggil Katya kepadanya, dia mengambil tangan beliau.
Beliau sentiasa Katya di sisinya hingga ke petang.
Dia tidak bermain kad dan terus ketawa, yang tidak langsung dalam menjaga
dengan muka pucat dan jangan bimbang.
Arkady bingung, dan memandang wanita itu, sebagai orang muda, sentiasa tertanya-tanya:
"Apa yang boleh?" Bazarov menutup dirinya di dalam bilik itu dan
hanya muncul semula pada budaya minum teh.
Anna Sergeyevna mahu mengatakan perkataan yang baik kepadanya, tetapi dia tidak dapat membawa dirinya kepada
menangani dirinya ...
Satu kejadian yang tidak diduga diselamatkan daripada malu dia: butler yang mengumumkan
tiba daripada Sitnikov.
Perkataan hampir tidak dapat menjelaskan angka pelik yang dipotong oleh juara muda
maju sebagai dia berkibar-kibar ke dalam bilik.
Beliau telah membuat keputusan dengan kelancangan ciri untuk pergi ke negara ini untuk melawat
wanita yang ia tidak ketahui, yang tidak pernah mengundang beliau, tetapi dengan siapa, kerana dia
ditentukan, apa-apa orang yang berbakat dan
kawan intim dia tinggal, namun, beliau telah menggeletar kepada
sum-sum tulang itu dengan terperanjat, dan bukannya membawa keluar alasan dan
pujian yang dia telah dipelajari oleh tengah-tengah
terlebih dahulu, dia menggumam sesuatu yang bodoh mengenai Evdoksya Kukshina telah menghantar beliau ke
menyiasat selepas kesihatan Anna Sergeyevna dan bahawa Nikolayevich Arkady sentiasa bercakap
kepadanya dari segi pujian yang tertinggi ...
ini titik beliau gerun dan kehilangan kehadirannya fikiran sepenuhnya bahawa dia duduk
turun pada topi beliau.
Bagaimanapun, oleh kerana tidak ada menjadikan dia, dan Anna Sergeyevna walaupun memperkenalkan beliau kepada beliau
makcik dan adik, dia segera pulih dirinya dan mula untuk Celotehan hatinya
kandungan.
Pengenalan biasa sesuatu yang sering berguna dalam hidup; ia melegakan 1
ketegangan overstrained, dan Sobers yang turun perasaan yakin pada diri sendiri atau pengorbanan sendiri oleh
menarik balik berapa rapat ia berkaitan dengan mereka.
Dengan semua penampilan Sitnikov menjadi entah duller., Lebih remeh -
mudah: mereka semua walaupun makan makan malam dengan selera makan yang lebih baik, dan pergi tidur setengah
jam lebih awal daripada biasa.
"Saya kini boleh mengulangi kepada anda," kata Arkady, baginda berbaring di atas katil, ke Bazarov, yang merupakan
yang juga undressing, "apa yang anda pernah berkata kepada saya: 'Mengapa kamu begitu melankolik?
Ia kelihatan seolah-olah anda telah memenuhi beberapa duti suci. '"
Untuk beberapa waktu yang lepas nada buatan olok-olok yang bebas dan mudah telah muncul antara
dua lelaki muda, sentiasa tanda pasti tidak puas hati sulit atau unexpressed
syak wasangka.
"Saya akan ke esok tempat bapa saya," kata Bazarov.
Arkady menaikkan dirinya dan bersandar pada siku beliau.
Dia berasa terkejut dan entah bagaimana gembira.
"Ah," beliau berkata, "dan bahawa mengapa anda sedih?"
Bazarov menguap. "Jika anda tahu terlalu banyak, anda menjadi tua."
"Dan apa pula Anna Sergeyevna?"
"Apa yang mengenai dirinya?" "Maksud saya, dia akan membiarkan anda pergi?"
"Saya tidak bekerja itu." Arkady menjadi bertimbang rasa manakala Bazarov meletakkan
turun dan memalingkan mukanya ke dinding.
Beberapa minit berlalu dalam senyap. "Evgeny!" Tiba-tiba berteriak Arkady.
"?" "Saya juga akan meninggalkan esok."
Bazarov dibuat tiada jawapan.
"Hanya saya akan pulang ke rumah," terus Arkady. "Kami akan pergi bersama-sama jauh sebagai Khokhlovsky,
dan di sana anda boleh mendapatkan kuda di Fedot itu.
Saya perlu gembira untuk bertemu dengan orang-orang anda, tetapi saya takut saya hanya perlu mendapatkan
cara mereka dan anda. Sudah tentu anda datang kembali untuk tinggal bersama
kami? "
"Saya telah meninggalkan semua perkara yang saya dengan anda," kata Bazarov, tanpa membelok pusingan.
"Kenapa dia tidak bertanya kepada saya mengapa saya pergi -? Dan sama tiba-tiba dia adalah" fikir
Arkady.
"Sebagai hakikatnya, mengapa saya pergi, dan mengapa dia?" Dia pergi mencerminkan.
Dia tidak menemui sebarang jawapan yang memuaskan kepada soalan sendiri, walaupun hatinya telah dipenuhi
dengan perasaan sedikit pahit.
Beliau merasakan beliau akan mendapati sukar sebahagian dari hidup ini yang dia telah berkembang begitu
biasa, tetapi untuk beliau tinggal di atas sahaja juga akan menjadi ganjil.
"Sesuatu yang telah berlaku di antara mereka," beliau memberi alasan kepada dirinya sendiri; "apa yang baik saya
melepak di sini selepas dia telah pergi? Jelas saya harus menanggung sengit itu, dan hilang
walaupun sedikit yang kekal bagi saya. "
Beliau mula-angankan gambar Anna Sergeyevna; maka ciri-ciri lain secara beransur-ansur
gerhana imej indah balu muda.
"Saya minta maaf tentang Katya juga," berbisik Arkady ke bantal, yang lusuh
sudah jatuh ... Tiba-tiba dia berjabat semula rambut dan berkata dengan kuat: "Apakah syaitan
dibawa bahawa Sitnikov bodoh di sini? "
Bazarov mula bergerak di atas katil, dan kemudian membuat jawapan berikut: "Saya lihat
anda masih bodoh, kanak-kanak saya. Sitnikovs penting kepada kita.
Bagi saya, jangan anda faham - saya memerlukan blockheads itu.
Malah, ia bukan untuk tuhan-tuhan untuk membuat batu bata ... "
"Oho!" Fikir Arkady, dan barulah dia melihat dalam kilat kedalaman tidak dapat diukur
Bazarov, keangkuhan. "Jadi, anda dan saya adalah allah, dan dalam kes itu?
Sekurang-kurangnya, anda tuhan, tetapi saya andaikan Saya salah satu yang blockheads. "
"Ya," ulang Bazarov dgn pandangan legam. "Anda masih bodoh."
Madame Odintsov menyatakan tidak menghairankan tertentu ketika Arkady memberitahunya hari berikutnya
bahawa dia akan dengan Bazarov; dia kelihatan penat dan sibuk.
Katya melihat dia dengan graviti senyap.
Puteri pergi setakat untuk menyeberangi dirinya di bawah selendang dia, supaya dia boleh
membantu melihat keadaan ini, tetapi Sitnikov, di sisi lain, adalah yang paling malu-malu.
Beliau baru sahaja muncul. sarapan kostum pintar baru, tidak kali ini dalam
Slavophil fesyen; petang sebelumnya beliau hairan lelaki itu dilantik untuk melihat
selepas kepadanya oleh kuantiti linen dia mempunyai
dibawa, dan sekarang semua tiba-tiba rakan-rakannya telah meninggalkan dia!
Dia telah mengambil beberapa langkah cepat, terpelanting bulat seperti arnab diburu di pinggir kayu,
dan tiba-tiba, hampir dengan keganasan, hampir dengan meraung, beliau mengumumkan bahawa beliau juga
dicadangkan untuk meninggalkan.
Madame Odintsov tidak membuat sebarang cubaan untuk menahan beliau.
"Pengangkutan saya sangat selesa," tambah lelaki muda yang malang, beralih kepada Arkady;
"Saya boleh membawa anda, manakala Evgeny Vassilich mengambil tarantass anda, supaya akan menjadi lebih
lebih mudah. "
"Tetapi sebenarnya, ia agak jauh dari jalan anda, juga jauh jauh di mana saya tinggal."
"Jangan sekali-kali fikiran, yang ada; Saya sudah ada banyak masa, selain saya mempunyai perniagaan di itu
arah. "
"Menjual ***?" Tanya Arkady, agak terlalu menghina.
Tetapi Sitnikov telah dikurangkan kepada berputus asa itu bahawa dia tidak pun ketawa kerana dia
biasanya tidak.
"Saya memberi jaminan, pengangkutan saya sangat selesa," katanya menggumam, "dan ada akan
menjadi ruang untuk semua orang. "" Jangan kecewa Monsieur Sitnikov oleh
enggan ..., "merungut Anna Sergeyevna.
Arkady mengerling dan tunduk kepalanya ketara.
Para pelawat meninggalkan selepas sarapan pagi.
Kerana dia berkata yang baik-oleh untuk Bazarov, Odintsov Madame menghulurkan tangannya kepadanya, dan
berkata, "Kami akan bertemu lagi, tidak boleh kita?" "Seperti yang anda arahan," jawab Bazarov.
"Dalam kes itu, kita hendaklah."
Arkady adalah yang pertama untuk keluar ke anjung, dia memanjat ke dalam pengangkutan Sitnikov.
Butler terselip dia hormat, tetapi Arkady dengan senang hati akan menarik pandangan beliau atau
menangis.
Bazarov duduk sendiri dalam tarantass.
Apabila mereka sampai Khokhlovsky, Arkady menunggu hingga Fedot, penjaga
posting stesen, telah dimanfaatkan kuda, kemudian meningkat kepada tarantass, katanya
dengan senyuman lama Bazarov, "Evgeny,
mengambil saya dengan anda, saya mahu datang ke tempat anda. "
"Dapatkan di," sungut Bazarov antara gigi.
Sitnikov, yang telah berjalan naik dan turun oleh tayar pengangkutan, bersiul
berani, ia hanya mampu membuka mulutnya dan melongo apabila beliau mendengar kata-kata ini; manakala Arkady
tenang menarik bagasi keluar dari
pengangkutan, mengambil tempat duduknya selain Bazarov dan tunduk sopan kepada bekas
perjalanan sahabat, menjerit, "Pandu off!"
Tarantass bergolek dunia dan tidak lama lagi dari pandangan ... Sitnikov, benar-benar keliru,
melihat pada sais beliau, tetapi beliau flicking pusingan cambuk ekor sebelah luar-
kuda.
Akhirnya Sitnikov melompat ke dalam pengangkutan itu dan menjerit pada dua petani lulus, "Letakkanlah
topi anda, bodoh! "katanya memandu ke bandar, di mana beliau tiba sangat lewat, dan di mana
Keesokan harinya, di Madame, Kukshin dia bercakap
teruk kira-kira dua "disgustingly pongah dan felo jahil."
Duduk dalam tarantass bersama Bazarov, Arkady ditekan tangan kawannya hangat,
dan untuk jangka masa yang panjang, beliau berkata apa-apa.
Ia seolah-olah Bazarov menghargai tindakan kedua-dua Arkady dan berdiam diri beliau.
Dia tidak tidur pada malam sebelumnya semua, baik jika dia merokok, dan selama beberapa hari
dia hampir-hampir tidak dimakan apa-apa.
Profil nipis beliau berdiri gelap dan secara mendadak daripada di bawah topinya, yang
ditarik ke bawah lebih kening.
"Nah, abang," katanya pada lalu, "beri saya suis pencucuh ... tetapi melihat, saya berkata, lidah saya
kuning? "" Ia berwarna kuning, "jawab Arkady.
"Hm - ya ... dan cerut mempunyai tiada rasa.
Mesin gear. "" Anda telah pasti berubah sejak kebelakangan ini, "
diperhatikan Arkady. "Itulah apa-apa, tak lama lagi kita akan pulih.
Satu perkara yang merunsingkan saya - ibu saya begitu lembut hati; jika perut anda tidak berkembang
keliling sebagai setong dan anda tidak makan sepuluh kali sehari, dia berputus asa.
Bapa saya semua betul, dia sudah di mana-mana dan dikenali semua naik dan turun.
Tidak, saya tidak boleh merokok, "katanya, dan dicampakkan cerut jauh ke dalam jalan yang berdebu.
"Adakah anda fikir ia adalah satu lagi batu 16 ke tempat anda?" Ditanya Arkady.
"Ya, tetapi meminta lelaki yang bijaksana ini." Dia menunjukkan kepada petani yang duduk di atas
kotak, seorang buruh, Fedot.
Tetapi lelaki bijaksana hanya menjawab: "Siapa tahu? batu tidak diukur disekitar, "
dan pergi bersumpah di bawah nafas di kuda aci "menendang dengan dia
headpiece, "yang beliau maksudkan, lonjakan kepalanya.
"Ya, ya," mula Bazarov, "pelajaran Program ini untuk anda, rakan muda saya, 1 instruktif
contoh.
Syaitan tahu apa yang sampah. Setiap lelaki tergantung by thread, apa-apa minit
jurang boleh membuka di bawah kakinya, dan lagi dia mesti pergi dan mencipta untuk dirinya sendiri semua jenis
masalah dan merosakkan hidupnya. "
"Apa yang anda seolah - olah mencadangkan kenaikan hanya pada?" Ditanya Arkady. "Saya tidak membayangkan pada apa-apa yang saya katakan
jelas bahawa kami berkelakuan seperti bodoh. Apa gunanya bercakap tentang hal itu?
Tetapi saya dapati dalam kerja hospital, lelaki yang marah dengan dia sakit - dia pasti untuk
ke atasnya. "
"Saya tidak cukup memahami anda," ujar Arkady, "nampaknya anda tidak mempunyai apa-apa kepada
dirungutkan. "
"Baiklah, jika anda tidak cukup memahami saya, saya akan memberitahu anda ini, pada fikiran saya ia adalah lebih baik
untuk memecahkan batu-batu di jalan raya daripada biarkan seorang wanita mendapatkan penguasaan akhir
seseorang jari kelingking.
Itu sahaja ... , "Bazarov ialah kira-kira untuk menyebut kegemarannya
perkataan "romantisme," tetapi memeriksa dirinya dan berkata, "sampah."
"Anda tidak akan mempercayai saya sekarang, tetapi saya akan memberitahu anda, anda dan saya jatuh ke dalam masyarakat feminin
dan sangat baik kami mendapati ia; tetapi kita buang bahawa jenis masyarakat - ia seperti mengambil
celup dalam air sejuk pada hari yang panas.
Seorang lelaki tidak mempunyai masa untuk ini maksudnya. Seorang lelaki harus binal, kata Sepanyol lama
peribahasa. Sekarang anda, kawan saya yang bijak, "katanya,
menangani petani pada kotak.
"Saya rasa anda mempunyai isteri?" Golongan petani menjadi membosankan bilis-bermata
menghadapi ke arah dua rakan muda. "Seorang isteri?
Ya. Bagaimana boleh ia menjadi sebaliknya? "
"Adakah anda memukulnya?" "Isteri saya?
Apa-apa boleh berlaku. Kami tidak memukulnya tanpa sebab. "
"Itulah halus.
Dengan baik, dan tidak beliau menewaskan anda? "Golongan petani tugged di tampuk.
"Apa perkara yang anda katakan, tuan. Anda suka jenaka. "
Beliau jelas tersinggung.
"Anda dengar, Nikolayevich Arkady. Tetapi, kita telah betul dipukul - itulah yang
datang adalah mereka yang berpendidikan. "
Arkady memberi ketawa paksa, manakala Bazarov berpaling dan tidak membuka mulutnya
lagi sepanjang perjalanan. Mereka 16 batu seolah-olah Arkady agak
suka dua kali ganda jarak.
Tetapi akhirnya di lereng tanah beberapa menaik kampung kecil di mana-Bazarov
ibu bapa tinggal datang ke situ. Menutup, di Belukar birch muda, berdiri
sebuah rumah yang kecil dengan bumbung beratap jerami.
Dua petani dengan topi mereka berdiri berhampiran bersumpah pondok yang pertama di antara satu sama lain.
"Anda babi yang besar," kata seorang, "anda lebih teruk daripada babi hisapan sedikit."
"Dan penyihir wife'sa anda," jawab yang lain.
"Dengan kelakuan tanpa kawalan mereka," ujar Bazarov Arkady, "dan dengan gurauan
kata-kata mereka, anda boleh meneka bahawa petani bapa saya tidak terlalu banyak
ditindas.
Tetapi ada dia sendiri akan datang pada langkah-langkah rumah.
Dia mesti pernah mendengar loceng; ia dia semua betul, saya menyedari angka itu; ay! ay! hanya
bagaimana kelabu dia berkembang, miskin lama bab! "