Tip:
Highlight text to annotate it
X
BUKU KEENAM. BAB I.
AN Sepintas Lalu yang tidak berbelah bahagi AT THE hakim Ancient.
Seorang tokoh yang sangat gembira dalam tahun tangguh 1482, adalah lelaki yang mulia Robert
d'Estouteville, Chevalier, Sieur de Beyne, Baron d'Ivry dan Saint Andry en la Marche,
kaunselor dan bendahari raja, dan yang memelihara provostship Paris.
Ia sudah hampir tujuh belas tahun sejak beliau telah menerima dari raja, on November
7, 1465, tahun komet, bahawa denda menjaga provostship Paris, yang telah
dikatakan agak seigneury daripada pejabat.
Dignitas, kata Joannes Loemnoeus, quoe merangkap bukan exigua potestate politiam concernente,
atque proerogativis multis et est juribus conjuncta
Satu perkara yang menakjubkan di '82 adalah seorang lelaki yang mengandungi pelakuan raja, dan yang
surat institusi berlari kembali ke zaman perkahwinan semula jadi
anak perempuan Louis XI. dengan tuan bajingan Bourbon.
Pada hari yang sama Robert, yang d'Estouteville mengambil tempat Jacques de Villiers
provostship Paris, Master Jehan Dauvet menggantikan Messire Helye de Thorrettes
presiden pertama Mahkamah
Parlimen, Jehan Jouvenel des Ursins digantikan Morvilliers Pierre de dalam
jawatan Canselor France, Regnault des Dormans menggulingkan Pierre Puy daripada
menjaga induk permintaan biasa isi rumah raja.
Kini, atas berapa banyak kepala mempunyai jawatan presiden, chancellorship,
penguasaan berlalu sejak Robert d'Estouteville telah memegang provostship
Paris.
Ia telah diberikan kepadanya untuk penyimpanan, "sebagai paten surat berkata;
dan pastinya dia disimpan dengan baik.
Dia telah berpaut kepadanya, dia telah memasukkan dirinya dengan itu, dia telah begitu dikenal pasti
dirinya dengan bahawa dia telah melarikan diri bahawa kemarahan untuk perubahan yang memiliki Louis XI.
seorang raja yang menyeksa dan rajin, yang
dasar ia adalah untuk mengekalkan keanjalan kuasa beliau dengan perlantikan kerap dan
pembatalan.
Lebih daripada ini; Chevalier berani telah mendapat perkembalian pejabat untuk
anaknya, dan selama dua tahun sudah, nama seorang lelaki yang mulia Jacques
d'Estouteville, equerry, telah digambarkan di sebelah
di kepala daftar senarai gaji provostship Paris.
Satu nikmat yang jarang berlaku dan ketara sekali!
Ia adalah benar bahawa Robert d'Estouteville adalah seorang tentera yang baik, bahawa dia telah setia dibangkitkan
ular-ular itu terhadap "liga kebaikan awam," dan bahawa dia telah dikemukakan kepada
ratu rusa jantan yang sangat menakjubkan dalam
kuih-muih pada hari pintu masuk ke Paris pada 14 ...
Selain itu, beliau memiliki persahabatan yang baik Messire Tristan l'Hermite, rektor
marshal isi rumah raja.
Oleh itu, kewujudan yang sangat manis dan menyenangkan Messire Robert.
Dalam tempat pertama, upah yang sangat baik, yang melekat, dan dari yang digantung,
seperti tandan tambahan anggur anggur itu, hasil daripada sivil dan jenayah
pendaftaran-provostship itu, ditambah
sivil dan jenayah hasil tribunal-tribunal Embas Chatelet yang, tanpa
perhitungan beberapa tol sedikit dari jambatan Mantes dan-Corbeil, dan keuntungan
kraf Shagreen pembuat Paris,
corders kayu api dan measurers garam.
Tambah kepada keseronokan ini memaparkan dirinya dalam menunggang kira-kira bandar, dan
membuat pakaian denda ketenteraan, yang mana anda masih boleh mengagumi yang diukir pada kuburan dalam
biara-Valmont di Normandy, dan
morion, semua timbul di Montlhery, menonjol Sebaliknya terhadap Parti berwarna
jubah merah dan kuning kecoklatan aldermen dan polis.
Dan kemudian, tiada ketuanan menggunaan mutlak lebih sarjan polis,
porter dan menonton dari Chatelet, kedua-dua juruaudit yang Chatelet, auditores
castelleti, enam belas Pesuruhjaya
16 / 4, sipir penjara Chatelet itu, empat sarjan enfeoffed,
ratus dua puluh dipasang sarjan, dengan maces, Chevalier jam tangan dengan beliau
watch, watch sub-balas jam tangan dan belakang-watch?
Adakah apa-apa untuk melaksanakan keadilan yang tinggi dan rendah, hak untuk menyoal siasat, hang
dan menarik, tanpa perhitungan bidang kuasa kecil di pusat peranginan yang pertama (di prima
instantia, sebagai piagam berkata), yang
viscomty Paris, jadi dgn baik hati appanaged dengan tujuh bailiwicks mulia?
Bolehkah apa-apa jua yang manis dibayangkan daripada penghakiman pentafsiran dan keputusan, sebagai
Messire Robert d'Estouteville setiap hari lakukan dalam Chatelet Grand, di bawah besar dan
*** gerbang Philip Augustus? dan
pergi, kerana dia merupakan kerjakan setiap malam, ke rumah yang menawan yang terletak di Rue
Galilea, dalam kandang istana raja, yang beliau memegang hak isterinya,
Madame Ambroise de tradisi, untuk berehat? Selepas
keletihan mempunyai menghantar kepada orang miskin lulus malam dalam sel yang kecil
Escorcherie Rue de, provosts dan aldermen Paris digunakan untuk membuat
penjara; yang sama sebelas kaki panjang,
tujuh kaki dan empat inci lebar, dan sebelas kaki tinggi? "
Dan tidak hanya mempunyai Messire Robert d'Estouteville mahkamah khas sebagai rektor
dan vicomte Paris, tetapi di samping itu, beliau telah berkongsi, kedua-dua mata dan gigi,
mahkamah besar raja.
Tidak ada kepala dinaikkan-kurangnya yang telah tidak diluluskan melalui tangannya
sebelum ia datang kepada algojo.
Ia adalah dia yang telah pergi untuk mendapatkan M. de Nemours di Bastille Saint Antoine, untuk
menjalankan dia Halles; dan untuk menjalankan Greve M. de Saint-Pol, yang dituntut
dan ditentang, kegembiraan besar
rektor, yang tidak mengasihi tuan konstabel.
Di sini, tentu lebih daripada mencukupi untuk menjadikan hidup yang bahagia dan cemerlang, dan
berhak mendapat suatu hari nanti halaman yang ketara dalam sejarah yang menarik daripada provosts
Paris, di mana kita mendapati bahawa de Oudard
Villeneuve mempunyai sebuah rumah di Rue des Boucheries, bahawa Guillaume de Hangest
dibeli besar dan Savoy sedikit, bahawa Thiboust Guillaume memberikan biarawati-
Sainte-Genevieve rumah di Rue
Clopin, yang Aubriot Hugues tinggal di Hotel du Pori-Epik, dan lain-lain dalam negeri
fakta-fakta.
Walau bagaimanapun, dengan begitu banyak sebab-sebab untuk mengambil kehidupan dengan sabar dan menyambut, Messire
Robert d'Estouteville bangun pada pagi ketujuh Januari, 1482,
mood yang sangat kereng dan jengkel.
Dari mana datang ini sabar yang sakit? Dia tidak dapat memberitahu sendiri.
Adakah kerana langit itu kelabu? atau telah buckle tali pinggang lama Montlhery teruk
diikat, supaya ia terbatas keadaan gemuk provostal terlalu rapat? jika dia telah beheld
felo kasar bahasanya, berarak di band empat,
di bawahnya beberapa tetingkap, dan menetapkan dia di mengingkari, doublets tetapi tidak ada baju, topi
tanpa mahkota, dengan dompet dan botol di sebelah mereka?
Adakah ia gerak kabur Livres 370, enam belas sous,
lapan farthings, yang Raja Charles VII. adalah untuk memotong daripada
provostship dalam tahun berikutnya?
Pembaca boleh mengambil pilihan kita, bagi pihak kami, adalah lebih cenderung untuk mempercayai bahawa dia
humor yang tidak baik, semata-mata kerana dia berada di humor yang tidak baik.
Selain itu, ia adalah hari selepas perayaan, hari yang membosankan bagi setiap satu, dan di atas semua
untuk majistret yang dikenakan bayaran dengan menyapu semua najis, betul dan
bercakap secara kiasan, yang hari perayaan menghasilkan di Paris.
Dan kemudian dia terpaksa mengadakan persidangan di Chatelet Grand.
Kini, kita mendapati bahawa hakim-hakim secara umum menguruskan perkara-perkara yang mereka hari
penonton juga hendaklah hari mereka lucu yang buruk, supaya mereka sentiasa mungkin mempunyai beberapa
seorang-orang yang melepaskan mudah, atas nama raja, undang-undang, dan keadilan.
Walau bagaimanapun, penonton mula tanpa dia.
Lieutenants-Nya, sivil, jenayah, dan swasta, telah melakukan kerja-kerja yang dilakukan, mengikut
penggunaan; dan dari 08:00 pagi, beberapa skor borjuasi dan
bourgeoises, yang berkumpul dan penuh sesak menjadi sebuah
sudut kabur kebuk penonton Chatelet du Embas, antara dr kayu ek gempal
halangan dan dinding, telah merenung blissfully pada pelbagai dan ceria
cermin mata-keadilan sivil dan jenayah
diketepikan oleh Barbedienne Master Florian, juruaudit Chatelet yang, leftenan-
tuan yang rektor, dalam cara yang agak keliru dan benar-benar tidak teratur.
Dewan itu kecil, rendah, berkubah.
Satu jadual yang disemat dengan fleurs-de-lis berada pada satu hujung, dengan lengan kerusi besar daripada diukir
oak, yang dipunyai oleh rektor itu dan ini adalah kosong, dan najis di sebelah kiri untuk
juruaudit, Master Florian.
Di bawah Sab kerani mahkamah, menulis; sebaliknya adalah penduduk;
di hadapan pintu, dan di hadapan meja sarjan banyak
provostship dalam jaket tanpa lengan ungu camlet, dengan salib-salib putih.
Dua sarjan Parloir-aux-Bourgeois, berpakaian di dalam jaket mereka Toussaint, separuh
merah, biru setengah, diberikan sebagai sentinels rendah, sebelum pintu tertutup, yang
dapat dilihat pada hujung dewan, di belakang meja.
Tetingkap menunjukkan tunggal, sempit bersalut di dinding tebal, diterangi dengan satu pucat
ray Januari matahari dua angka yang menakutkan, setan yg berubah-ubah batu yang diukir sebagai
ekor keping dalam keystone berkubah
siling, dan hakim yang duduk di hujung dewan fleurs-de-lis.
Bayangkan, pada hakikatnya, pada jadual di rektor, bersandar atas siku antara dua berkas
dokumen kes, dengan kakinya di atas kereta api jubah kain coklat biasa,
muka dikebumikan dalam tudung putih, kambing
kulit, yang kening seolah-olah menjadi sekeping, merah, pemarah, mengenyit, bearing
hebatnya beban lemak di pipinya yang bermesyuarat di bawah dagu, Master Florian
Barbedienne, juruaudit Chatelet yang.
Kini, juruaudit itu pekak. Kecacatan sedikit seorang juruaudit.
Master Florian menyampaikan penghakiman, tiada kurang, tanpa rayuan dan sangat sesuai.
Ia sudah pasti agak mencukupi untuk seorang hakim mempunyai udara mendengar;
juruaudit dihormati memenuhi syarat ini, yang tunggal dalam keadilan, semua lebih baik
kerana perhatian beliau tidak boleh diganggu oleh bunyi apa-apa.
Selain itu, beliau telah di khalayak, kekejaman menapis perbuatan dan gerak isyarat,
dalam orang rakan kami Jehan Frollo du Moulin, bahawa pelajar yang sedikit semalam,
bahawa "kereta dorong," yang satu pasti
menghadapi seluruh Paris, di mana-mana kecuali sebelum itu rostrums
profesor.
"Tinggal," katanya dalam nada yang rendah untuk sahabat, Robin Poussepain, yang
tersenyum di sisinya, ketika beliau membuat komen ke atas adegan yang sedang
mula terserlah di hadapan matanya, "Kesudahannya Jehanneton du Buisson.
Anak perempuan yang cantik anjing malas di Marche-Neuf - Apabila jiwa saya, dia
mengutuk dia, brandal tua! dia telah tiada mata lebih daripada telinga.
Lima belas sous, empat farthings, Paris, kerana dipakai dua rosaries!
'TIS agak sekalian. Lex Rock carminis.
Status itu?
Robin Ketua-de-Ville, hauberkmaker. Kerana telah diluluskan dan diterima induk
perdagangan tersebut! Itu *** masuk.
Beliau! dua puan-puan di kalangan knaves!
Aiglet de Soins, Hutin de Mailly Dua equerries, Corpus Christi!
Ah! mereka telah bermain di dadu. Bilakah saya akan melihat rektor kami di sini?
Seratus Livres Paris, denda kepada raja!
Barbedienne yang menarik seperti orang pekak, dia!
Saya akan saudaraku archdeacon, jika yang menjaga saya dari perjudian, perjudian demi hari, permainan
pada waktu malam, tinggal di play, mati pada permainan, dan permainan jiwaku selepas baju saya.
Suci Dara, apa yang perempuan dua beradik itu!
Salah satu selepas anak-anak domba lain saya. Ambroise Lecuyere, Isabeau la Paynette,
Berarde Gironin! Saya tahu mereka semua, oleh Langit!
Denda! denda!
Itulah apa yang akan mengajar anda untuk memakai girdles hujungnya! sepuluh parisis sous! anda coquettes!
Oh! moncong lama hakim! pekak dan dungu!
Oh! Florian orang tolol! Oh!
Barbedienne orang dungu! Ada dia di meja!
Dia makan plaintif, dia makan saman, dia makan, dia chews, dia crams, dia
mengisi sendiri.
Denda, barang-barang hilang, cukai, perbelanjaan, caj yang setia, gaji, ganti rugi, dan kepentingan,
Neraka, penjara, dan penjara, dan belenggu dengan perbelanjaan kek rempah Krismas dan
marchpanes Saint-John kepadanya!
Lihatlah dia, babi! Datang! Baik!
Satu lagi wanita amorous! Thibaud-la-Thibaude, tidak lebih dan tidak kurang!
Kerana telah datang dari Glatigny Rue!
Apa yang rakan-rakan ini? Gieffroy Mabonne, gendarme yang mengandungi
busaran silang. Beliau telah mengutuk nama Bapa.
Denda bagi la Thibaude!
Denda untuk Gieffroy! Denda bagi mereka berdua!
Pekak bodoh lama! dia mesti mempunyai bercampur kedua-dua kes!
Sepuluh hingga bahawa dia membuat gadis membayar sumpah dan gendarme untuk amour!
Perhatian, Robin Poussepain! Apa yang mereka akan membawa masuk?
Berikut adalah sarjan banyak!
By Jupiter! semua bloodhounds pek sana.
Ia mesti menjadi makhluk yang hebat memburu babi hutan.
Dan 'TIS satu, Robin,' TIS salah satu.
Dan satu denda terlalu! Hercle!
'TIS putera kami semalam, kami Pope Bodoh, bellringer kami, kami bermata satu
lelaki, si bungkuk, meringis kami!
'TIS Quasimodo! "Ia adalah maka sesungguhnya.
Quasimodo, terikat, dikelilingi, turut membantu, bersayap, dan di bawah kawalan yang baik.
Pasukan polis yang mengepung dia telah dibantu oleh Chevalier jam tangan
orang, memakai senjata Perancis bordir di dadanya, dan tangan
bandar di belakangnya.
Ada apa-apa, bagaimanapun, kira-kira Quasimodo, kecuali kecacatan beliau, yang
boleh membenarkan paparan halberds dan arquebuses; dia suram, senyap, dan
tenang.
Hanya sekarang dan kemudian mata tunggal memandang dengan satu renungan yang diam-diam dan marah apabila bon dengan
yang dia telah dimuatkan.
Beliau membuang Sekilas sama mengenai beliau, tetapi ia sungguh membosankan dan mengantuk bahawa wanita hanya
menunjukkan dia antara satu sama lain dalam ejekan.
Sementara itu, Master Florian, juruaudit, diserahkan dengan teliti dokumen dalam
aduan yang dibuat terhadap Quasimodo yang kerani menyerahkan dia, dan, mempunyai oleh itu
mengerling ke arah itu, kelihatan merenung seketika.
Terima kasih kepada langkah berjaga-jaga ini, yang dia sentiasa berhati-hati untuk mengambil pada masa ini apabila pada
titik permulaan peperiksaan, dia tahu terlebih dahulu nama-nama, gelaran, dan
salah laku tertuduh, yang dibuat dipotong dan dikeringkan
maklum balas kepada soalan-soalan yang diramalkan, dan berjaya dalam extricating dirinya daripada semua
belitan soal siasat tanpa membenarkan pekak untuk terlalu jelas.
Caj bertulis kepadanya apa yang anjing itu adalah untuk orang buta.
Jika pekak beliau telah berlaku kepada mengkhianati beliau di sana sini, oleh beberapa tidak keruan
apostrofi atau beberapa soalan yang tidak boleh difahami, yang diluluskan untuk kedalaman dengan beberapa, dan bagi
kebebalan dengan orang lain.
Dalam kes tidak melakukan penghormatan kepada hakim yang mengekalkan apa-apa kecederaan, kerana ia adalah
jauh lebih baik bahawa seorang hakim seharusnya dikatakan dungu atau mendalam daripada pekak.
Oleh itu dia telah mengambil berhati-hati menyembunyikan pekak dari mata semua, dan dia
umumnya berjaya dengan begitu baik bahawa dia telah sampai ke titik deluding sendiri,
yang, dengan cara itu, lebih mudah daripada yang sepatutnya.
Semua hunchbacks berjalan dengan kepala mereka yang dipegang tinggi, semua stutterers pidato panjang dan tajam, semua pekak
orang bercakap rendah.
Bagi dia, dia percaya, di kebanyakan, telinganya sedikit refraktori.
Ia merupakan konsesi tunggal yang beliau yang dibuat mengenai hal ini pendapat awam, di dalam
momen terang dan peperiksaan hati nuraninya.
Setelah, kemudian, benar-benar ruminated urusan Quasimodo, dia mencampakkan kembali kepalanya
dan setengah memejamkan matanya, demi keagungan dan kesaksamaan, supaya, sekurang-
ketika itu, dia pekak dan buta.
Keadaan double, tanpa hakim tidak sempurna.
Ia adalah sikap ini hakim bahawa dia memulakan peperiksaan.
"Nama Anda?"
Sekarang ini adalah satu kes yang tidak "diperuntukkan oleh undang-undang," jika seorang lelaki pekak
perlu diwajibkan kepada soalan seorang lelaki yang pekak.
Quasimodo, yang tiada memberi amaran bahawa soalan telah dialamatkan kepadanya,
terus merenung penuh minat pada hakim, dan tidak menjawab.
Hakim, yang pekak, dan sama sekali tidak memberi amaran kepekakan tertuduh,
berpendapat bahawa kedua telah dijawab, kerana semua tertuduh lakukan secara umum, dan oleh itu dia
diteruskan, dengan mekanikal dan bodoh diri sendiri, -
"Baiklah. Dan umur anda? "
Sekali lagi Quasimodo tidak menjawab soalan ini.
Hakim yang dikatakan bahawa ia telah menjawab, dan terus, -
"Sekarang, profesion anda?"
Masih kesunyian yang sama. Para penonton telah mula Sementara itu, untuk
berbisik bersama-sama, dan bertukar-tukar pandangan.
"Ini akan lakukan," pergi ke atas juruaudit tenang sekali, apabila dia menyangka bahawa orang yang dituduh
telah selesai reply ketiga.
"Anda tertuduh sebelum kami, Primo, gangguan pada waktu malam; secundo,
perbuatan hina keganasan ke atas orang perempuan yang bodoh, dalam proejudicium
meretricis; tertio, pemberontakan dan
tidak setia terhadap pemanah polis tuan, kami raja.
Keterangan diri anda sendiri apabila semua mata .--- Kerani, anda diturunkan apa yang
banduan telah berkata setakat ini? "
Pada soalan ini malang, pecah tawa meningkat dari meja kerani ditangkap
oleh penonton, begitu ganas, begitu liar, sangat mudah berjangkit, begitu sejagat, bahawa dua pekak
lelaki dipaksa untuk menyedarinya.
Quasimodo berpusing, shrugging bonggol dengan penghinaan, manakala Master Florian, sama-sama
hairan, dan menjangkakan bahawa ketawa daripada penonton telah dibangkitkan oleh beberapa
reply kurang sopan daripada tertuduh, yang diberikan
kelihatan kepadanya dengan mengangkat bahu dengan bahu, apostrophized dia dgn memarahi, -
"Anda telah mengatakan jawapan, bangsat, yang perlu baju singkat.
Adakah anda tahu yang anda bercakap? "
Serangan tiba-tiba ini adalah tidak dipasang untuk menangkap letupan keriangan am.
Ia melanda semua sebagai begitu aneh, dan sebagainya tidak masuk akal, bahawa ketawa liar walaupun
menyerang sarjan Parloi-aux-Bourgeois, sejenis pikemen, yang
kebodohan adalah sebahagian daripada pakaian seragam mereka.
Quasimodo sahaja mengekalkan keseriusan beliau, atas sebab-sebab yang baik yang beliau memahami
tiada apa-apa jua apa yang berlaku di sekelilingnya.
Hakim, lebih dan lebih jengkel, berpendapat adalah menjadi tanggungjawabnya untuk terus dalam nada yang sama,
berharap dengan itu untuk membatalkan dituduh dengan keganasan yang perlu bertindak balas kepada
penonton, dan membawa kembali ke berkenaan.
"Jadi ini adalah seberapa banyak yang mengatakan, orang yang sesat dan thieving bangsat yang anda bahawa anda
membenarkan diri anda dengan kekurangan berkenaan ke arah Audit Negara Chatelet yang, kepada
majistret komited untuk polis popular
Paris, bayaran dengan mencari jenayah, tunggakan, dan kelakuan jahat;
dengan mengawal semua perdagangan, dan interdicting monopoli; dengan mengekalkan
turapan; dengan debarring yang hucksters
ayam, ayam, dan air ayam; daripada Penguasa pengukur berkas
jenis kayu yang lain; penyingkiran kota lumpur, dan udara maladies berjangkit;
perkataan, dengan menghadiri berterusan untuk
hal ehwal awam, tanpa gaji atau harapan gaji!
Adakah anda tahu bahawa saya dipanggil Barbedienne Florian, leftenan sebenar kepada tuan
rektor, dan, lebih-lebih lagi, pesuruhjaya, jaksa pengadilan, pengawal, dan pemeriksa, dengan
kuasa yang sama dalam provostship, persekitaran pengetahuan,
pemeliharaan, dan mahkamah yang lebih rendah kehakiman -? "
Tidak ada sebab mengapa seorang lelaki pekak bercakap dengan seorang lelaki pekak perlu berhenti.
Tuhan tahu di mana dan apabila Master Florian akan mendarat, apabila itu dilancarkan di
kelajuan penuh dalam kepetahannya yang kembang tinggi layarnya, jika pintu yang rendah pada akhir melampau bilik tidak mempunyai
tiba-tiba dibuka, dan pintu masuk ke rektor sendiri.
Di pintu masuk Master Florian tidak berhenti pendek, tetapi, membuat separuh seterusnya apabila dia
tumit, dan dengan tujuan rektor yang pidato panjang dan tajam yang dia telah layu
Quasimodo seketika sebelum, -
"Monseigneur," kata beliau, "Saya menuntut penalti itu yang anda akan menganggap pemasangan terhadap
di sini banduan yang hadir, bagi kesalahan kubur dan keburukan terhadap mahkamah. "
Dan dia duduk sendiri, benar-benar sesak nafas, mengelap titis peluh yang
jatuh dari dahi dan lencun itu, seperti air mata, yang terkandung di dalamnya tersebar sebelum
kepadanya.
Messire Robert d'Estouteville memasamkan muka dan isyarat yang begitu angkuh dan ketara
Quasimodo, bahawa orang pekak dalam cara yang memahami.
Rektor yang dialamatkan kepadanya dengan teruknya, "Apa yang telah anda dilakukan yang anda telah
dibawa dari sana, bangsat? "
Rakan-rakan yang miskin, yang menjangkakan bahawa rektor itu meminta namanya, memecah kesepian
yang dia lazimnya dikekalkan, dan menjawab, dengan suara yang keras dan garau, "Quasimodo."
Jawapan yang cocok soalan yang begitu sedikit bahawa ketawa liar mula mengedarkan sekali
lebih, dan Messire Robert berteriak, merah dengan kemarahan, -
"Adakah anda mengejek saya juga, anda arrant bangsat?"
"Bellringer Notre-Dame," jawab Quasimodo, menjangkakan bahawa apa yang diperlukan
dia adalah untuk menjelaskan kepada hakim yang beliau.
"Bellringer!" Penentu rektor, yang telah waked cukup awal untuk berada dalam
cukup sabar buruk, seperti yang telah kita katakan, tidak memerlukan mempunyai kemarahan beliau radang oleh
apa-apa jawapan pelik.
"Bellringer! Saya akan bermain anda berbunyi rod di belakang anda
melalui dataran Paris! Adakah anda mendengar, bangsat? "
"Jika umur saya yang anda ingin tahu," kata Quasimodo, "Saya fikir bahawa aku akan
dua puluh pada hari Saint Martin "Ini terlalu banyak; rektor yang boleh no
lebih lama mengawal dirinya.
"Ah! anda yg mengejek di provostship, orang celaka!
Messieurs sarjan cokmar yang, anda akan membawa saya bangsat ini untuk mengumumkan kesalahan
Greve, anda akan hendaklah kamu sebat dia, dan menghidupkan dia selama satu jam.
Dia hendaklah membayar saya untuk itu, dua orang saja Dieu!
Dan saya pesan bahawa penghakiman yang ada sekarang hendaklah menangis, dengan bantuan empat bersumpah
trumpeters, dalam tempoh tujuh castellanies viscomty Paris. "
Kerani yang ditetapkan untuk bekerja dgn tdk bertarak untuk membuat akaun hukuman itu.
"Ventre Dieu!
'TIS dihakimkan dengan baik! "Menangis ulama kecil, Jehan Frollo du Moulin, dari itu
sudut. Rektor berpaling dan tetap berkelip
mata sekali lagi pada Quasimodo.
"Saya percaya bangsat yang berkata Kerani 'Ventre Dieu', menambah dua belas mendustakan Paris untuk
sumpah, dan biarkan di gereja Eustache Saint mempunyai separuh daripada itu, saya telah tertentu
kebaktian untuk Eustache Saint. "
Dalam beberapa minit, hukuman telah disediakan. Tempoh adalah mudah dan ringkas.
Adat provostship dan viscomty telah tidak lagi bekerja alih oleh
Presiden Thibaut Baillet, dan oleh Roger Barmne, peguam bela raja; mereka tidak mempunyai
dihalang, pada masa itu, oleh itu
lindung nilai yang kembang tinggi layarnya quibbles dan prosedur, yang dua jurisconsults ditanam di sana
pada awal abad keenam belas. Semua adalah jelas, cepat, yang jelas.
Satu pergi terus ke titik itu, dan pada akhir setiap laluan ada dengan serta-merta
dilihat, tanpa belukar dan tanpa turnings; roda, tergantung, atau
membikin malu orang.
Satu sekurang-kurangnya tahu ke mana salah satu yang berlaku.
Kerani menyampaikan hukuman kepada rektor, yang dilekatkan meterai itu kepadanya, dan
berlepas untuk meneruskan pusingan dewan penonton, dalam rangka fikiran yang
seolah-olah ditakdirkan untuk mengisi semua penjara di Paris hari itu.
Jehan Frollo dan Robin Poussepain ketawa di lengan baju mereka.
Quasimodo merenung pada keseluruhannya dengan udara acuh tak acuh dan hairan.
Walau bagaimanapun, pada masa ini Barbedienne Master apabila Florian sedang membaca hukuman itu di dalam bukunya
Seterusnya, sebelum menandatangani, kerani merasa tidak bergerak dengan kasihan untuk orang celaka miskin
banduan, dan, dalam harapan
mendapatkan beberapa pengurangan hukuman, dia mendekati sebagai dekat dengan telinga juruaudit
mungkin, dan berkata, menunjuk ke Quasimodo, "lelaki itu adalah pekak."
Beliau berharap masyarakat kelemahan ini akan menyedarkan kepentingan Master Florian dalam
pihak manusia dikutuk.
Tetapi, di tempat pertama, kami telah diperhatikan bahawa Master Florian tidak peduli
telah pekak beliau perasan.
Di tempat yang akan datang, dia begitu susah mendengar Bahawa dia tidak menangkap satu perkataan pun
kerani berkata kepadanya; bagaimanapun, beliau ingin mempunyai
rupa pendengaran, dan menjawab, "Ah! ah! yang berbeza, saya tidak tahu bahawa.
Sejam yang lebih membikin malu orang itu, dalam hal itu. "Dan dia menandatangani hukuman itu diubah suai.
"'Parliament dilakukan dengan baik," kata Robin Poussepain, yang menghargai dendam terhadap Quasimodo.
"Ini akan mengajar beliau untuk mengendalikan orang kira-kira."
-BUKU KEENAM. BAB II.
RAT-LUBANG.
Pembaca mestilah membenarkan kami untuk membawanya kembali ke Place de Greve, yang kita berhenti
semalam dengan Gringoire, untuk mengikuti la Esmeralda.
Ia adalah 10:00 pada waktu pagi; semuanya menunjukkan hari selepas
perayaan.
Turapan dilindungi dengan sampah; reben, kain buruk, bulu dari bulu yang
plumes, titisan lilin dari obor-obor, serbuk perayaan awam.
Beberapa yang baik borjuasi "sauntering," seperti yang kita katakan, di sana sini,
putar dengan kaki mereka jenama pupus unggun api itu, akan-ria
di hadapan Dewan Rukun, lebih
ingatan penggantungan denda hari sebelum, dan pada hari ini merenung paku
yang mengamankan mereka keseronokan lepas. Venders cider dan bir adalah rolling
tong di kalangan kumpulan-kumpulan mereka.
Sesetengah orang ramai sibuk datang dan pergi. Para pedagang bertutur dan memanggil antara satu sama
selain dari ambang kedai-kedai mereka.
Perayaan, duta, Coppenole, Paus yang Bodoh, dalam semua mulut;
mereka bersaing antara satu sama lain, masing-masing cuba untuk mengkritik terbaik dan ketawa yang paling.
Sementara itu, empat sarjan dipasang, yang baru sahaja Hantar diri mereka di keempat-empat
belah mengumumkan kesalahan itu, telah tertumpu di sekitar diri mereka sendiri yang baik
perkadaran penduduk yang bertaburan di atas
Tempat, yang mengutuk diri sendiri imobilitas dan keletihan dengan harapan kecil
pelaksanaan.
Jika pembaca, setelah dimaksudkan ini adegan yang meriah dan bising yang sedang
diperbuat dalam semua bahagian Place, sekarang akan memindahkan pandangannya ke arah itu kuno
demi-Gothic, demi-romantik rumah
Tour-Roland, yang membentuk sudut di jeti ke barat, dia akan memerhatikan, di
sudut topeng, kependekan besar orang ramai, dengan illuminations kaya,
dilindungi dari hujan dengan sedikit
penthouse, dan dari pencuri oleh parutan kecil, yang, bagaimanapun, permit
daun yang berubah.
Selain kependekan ini adalah sempit, tingkap melengkung, ditutup oleh dua batang besi dalam bentuk
salib, dan mencari di dataran; pembukaan sahaja yang mengakui kuantiti yang kecil
cahaya dan udara sel sedikit tanpa
pintu, yang dibina di tingkat bawah, ketebalan dinding yang lama
rumah, dan dipenuhi dengan keamanan yang lebih mendalam, dengan berdiam diri yang lebih
suram, kerana tempat awam, yang paling
ramai penduduk dan yang paling bising di Paris kawanan dan menjerit di sekelilingnya.
Sel kecil ini telah dirayakan di Paris selama hampir tiga abad, yang pernah
sejak Madame Rolande de la Tour-Roland, perkabungan bagi ayahnya yang meninggal dunia pada
Perang Salib telah menyebabkan lubang
di dinding rumah sendiri, untuk memenjarakan dirinya di sana selama-lamanya, penyimpanan
semua istana hanya ini penginapan yang pintu berdinding, dan yang tetingkap berdiri terbuka,
musim sejuk dan musim panas, memberi semua yang lain kepada golongan miskin dan kepada Tuhan.
Gadis yang ditimpa telah, pada hakikatnya, menunggu dua puluh tahun untuk kematian ini terlalu awal
kubur, solat malam dan siang bagi jiwa bapanya, tidur di abu, yang tidak pernah
batu untuk bantal, berpakaian hitam
karung, dan yang wujud di atas roti dan air yang belas kasihan yang diketuai oleh orang ramai
mereka untuk deposit pada tebing tingkap itu, sekali gus menerima amal selepas
berikan ia.
Pada kematian beliau, pada masa ini apabila dia berpindah kepada kubur yang lain, beliau telah
mewariskan this one-lamanya kepada wanita menderita, ibu-ibu, janda, atau
gadis-gadis, yang ingin berdoa banyak untuk
orang lain atau untuk diri mereka sendiri, dan yang harus keinginan untuk antara diri mereka hidup dalam yang hebat
kesedihan atau penebusan dosa yang besar.
Golongan miskin hari beliau telah membuat pengebumian denda, dengan air mata dan benedictions, tetapi,
Malangnya, mereka, pembantu rumah yang soleh telah tidak canonized, kerana kekurangan pengaruh.
Orang-orang yang sedikit cenderung untuk mukjizat, berharap bahawa perkara itu mungkin
perlu dicapai dalam syurga lebih mudah daripada di Rom, dan telah terus-terang besought Tuhan,
bukan paus, pihak si mati.
Majoriti telah berpuas hati dengan memegang memori Rolande suci, dan
menukar kain buruk itu menjadi peninggalan.
Bandar, di sebelah, telah diasaskan pada penghormatan damoiselle, kependekan awam, yang
telah diikat berdekatan dengan tingkap sel, supaya orang ramai mungkin menghentikan
dari semasa ke semasa, ia hanya untuk
berdoa; doa yang mungkin mengingatkan mereka sedekah, dan bahawa suka menyendiri miskin, heiresses
peti besi Madame Rolande, tidak mungkin mati secara terang-terangan kelaparan dan kealpaan.
Selain itu, ini jenis makam tidak begitu sangat jarang berlaku perkara di bandar-bandar Tengah
Zaman.
Satu sering ditemui dalam jalan yang paling sering dikunjungi, yang paling sesak dan
pasaran bising, di tengah-tengah, di bawah kaki kuda, di bawah roda
kereta sorong, kerana ia, bilik bawah tanah, baik, kecil
kabin berdinding dan parut, di bahagian bawah yang manusia berdoa malam dan siang,
secara sukarela ditumpukan kepada Ratapan beberapa kekal, denda penebus yang hebat.
Dan semua renungan yang bahawa cermin mata yang aneh akan menyedarkan kita pada hari ini;
sel mengerikan, semacam link perantara antara rumah dan kubur, tanah perkuburan
dan bandar; hidup yang terputus
daripada masyarakat manusia, dan mulai saat itu dikira orang-orang yang mati lampu itu
mengambil drop terakhir minyak di dalam kegelapan; bahawa sisa kehidupan kelipan
dalam kubur; nafas itu, suara itu, yang
doa kekal di dalam kotak batu; yang dihadapi selama-lamanya berubah ke arah dunia yang lain;
mata yang sudah diterangi dengan matahari yang lain, telinga yang ditekan ke dinding
kubur; bahawa jiwa seseorang banduan dalam badan itu;
bahawa badan seseorang banduan dalam sel penjara itu, dan di bawah sampul surat yang double daging
dan granit, dengut jiwa yang sakit; - tiada apa-apa jua semua ini dianggap oleh
orang ramai.
Takwa usia itu, tidak yang sangat halus dan tidak banyak diberikan kepada pertimbangan, tidak melihat begitu
banyak aspek dalam akta agama.
Ia mengambil benda itu di dalam blok, dihormati, dimuliakan, berperang di korban pada keperluan,
tetapi tidak menganalisis penderitaan, dan merasa tetapi kasihan sederhana untuk mereka.
Ia membawa jumlah sedikit beberapa untuk bertaubat, yang tetap sengsara dari semasa ke semasa, kelihatan melalui
lubang untuk melihat sama ada dia masih hidup, lupa namanya, tidak tahu bagaimana
bertahun-tahun yang lalu, beliau telah mula mati, dan
orang asing, yang mempersoalkan mereka tentang rangka hidup yang binasa di mana
bilik bawah tanah, jiran menjawab mudah, "Ia adalah orang yg hidup menyendiri."
Segala-galanya dilihat tanpa metafizik, tanpa keterlaluan, tanpa
kaca pembesar, dengan mata kasar.
Mikroskop itu belum lagi dicipta, sama ada untuk perkara-perkara perkara atau untuk perkara-perkara
minda.
Lebih-lebih lagi, walaupun orang ramai tetapi sedikit terkejut dengan itu, contoh-contoh seperti ini
cloistration dalam hati bandar-bandar yang berada dalam kebenaran kerap, seperti yang telah kita hanya
berkata.
Terdapat di Paris banyak sel-sel ini, untuk berdoa kepada Tuhan dan
melakukan penebusan, mereka hampir semua diduduki.
Ia adalah benar bahawa golongan pendeta tidak seperti mereka kosong, kerana yang tersirat
lukewarmness dalam orang-orang yang beriman, dan bahawa pesakit kusta telah dimasukkan ke dalam mereka apabila terdapat tidak
penitents di tangan.
Selain sel pada itu Greve, ada satu di Montfaucon, satu di des Charnier
Innocents, satu lagi saya hampir tidak tahu di mana, di Rumah Clichon, saya fikir lain-lain masih di
banyak tempat-tempat di mana kesan daripada mereka didapati dalam tradisi, lalai daripada tugu peringatan.
Pihak Universiti juga telah sendiri.
Pada Gunung Sainte-Genevieve semacam Ayub Zaman Pertengahan, untuk ruang tiga puluh
tahun, melaungkan mazmur tujuh yg berkenaan dgn penyesalan pada satu kumpulan tahi haiwan di bawah satu tangki air,
permulaan baharu apabila dia telah selesai,
menyanyi kuat sekali pada waktu malam, magna voce per umbras, dan pada hari ini, antiquary yang tertarik
bahawa dia mendengar suaranya kerana dia memasuki du Rue Puits-qui-parle - jalan
"Bercakap Well."
Untuk menghadkan diri kita kepada sel di Tour-Roland, kita mesti mengatakan bahawa ia tidak pernah
kurang suka menyendiri.
Selepas kematian Madame Roland, ia telah berdiri kosong selama satu atau dua tahun, walaupun
jarang. Ramai wanita telah datang ke situ untuk meratap, sehingga
kematian mereka, saudara-mara, pencinta, kesilapan.
Niat jahat Paris, yang teras jari ke dalam segala-galanya, bahkan ke dalam perkara-perkara yang
kebimbangan ia sekurang-kurangnya, mengesahkan bahawa ia telah beheld tetapi janda beberapa di sana.
Selaras dengan fesyen zaman, inskripsi Latin di dinding
menunjukkan kepada dipelajari orang yg lewat maksud alim sel ini.
Adat dikekalkan sehingga pertengahan abad keenam belas menjelaskan
bangunan oleh peranti ringkas yang tertulis di atas pintu.
Oleh itu, seseorang masih membaca di Perancis, di atas gawang penjara pada yg berkenaan dgn istana
rumah agam Tourville, Sileto et spera di Ireland dan di bawahnya Lambang Kebangsawanan
yang berada di atas pintu besar-besaran untuk Fortescue
Castle, Forte perisai, salus ducum; di England, ke atas pintu masuk utama kepada
rumah agam ramah Cowper Earls: est Tuum
Pada masa itu setiap bangunan pemikiran.
Kerana tidak ada pintu untuk sel berdinding Tour-Roland, kedua-dua perkataan ini telah
diukir di ibu kota Rom yang besar ke atas tingkap, -
TU, Ora.
Dan ini menyebabkan orang-orang yang baik rasa tidak menyedarinya perbaikan yang begitu banyak
dalam perkara-perkara, dan suka untuk menterjemahkan Ludovico Magno oleh "Porte Saint-Denis," untuk memberi
rongga yang gelap ini, suram, lembap, nama "Lubang Tikus-."
Penjelasan kurang luhur, mungkin, daripada yang lain, tetapi, sebaliknya, lebih
indah.
-BUKU KEENAM. BAB III.
SEJARAH A CAKE beragi OF jagung.
Pada zaman sejarah ini, sel di Tour-Roland telah diduduki.
Jika pembaca ingin tahu oleh siapa, dia hanya meminjamkan telinga untuk perbualan
tiga gosip yang layak, yang, pada masa ini apabila kita telah mengarahkan perhatiannya kepada
Tikus-Hole, mengarahkan langkah-langkah mereka
ke arah tempat yang sama, di sepanjang pinggir air dari Chatelet, ke arah
Greve. Dua wanita ini berpakaian seperti baik
bourgeoises of Paris.
Ruffs denda mereka yang berkulit putih; petticoats linsey-woolsey, berjalur merah dan biru; mereka
putih dirajut stoking, dengan jam yang bersulam dengan warna-warna, dan ditarik ke atas
mereka kaki, kasut konservatif kuning kecoklatan
kulit dengan hitam tapak kaki, dan, di atas semua, penutup kepala mereka, yang jenis tanduk tinsel,
dimuatkan dengan reben dan tali, yang wanita Champagne masih memakai, dalam
syarikat dengan grenadiers imperialis
pengawal Rusia, mengumumkan bahawa mereka milik bahawa isteri kelas yang memegang
jalan tengah antara apa yang lackeys memanggil seorang wanita dan apa yang mereka jangka seorang wanita.
Mereka tidak memakai gelang tidak salib emas, dan ia adalah mudah untuk melihat bahawa, dalam memudahkan mereka,
ini tidak meneruskan daripada kemiskinan, tetapi hanya dari ketakutan yang didenda.
Adalah mereka berpakaian sangat cara yang sama, tetapi ada yang
sesuatu yang tidak dapat dijelaskan tentang pakaian dan galas yang mencadangkan isteri
wilayah notari.
Seseorang itu dapat melihat, dengan cara di mana ikat pinggang meningkat di atas pinggul beliau, bahawa dia telah
tidak lama di Paris. - Add to ini dianyam tucker, knot reben pada dia
kasut dan jalur suami
Kain berlari mendatar bukan menegak, dan beribu-ribu enormities yang lain
Rasa terkejut.
Dua yang pertama berjalan dengan langkah yang khusus kepada wanita Paris, menunjukkan Paris
untuk wanita dari negara ini. Wilayah yang dipegang oleh tangan seorang budak yang besar,
yang diadakan di kek yang besar, rata.
Kami menyesal wajib untuk menambah, bahawa, oleh kerana ketegasan musim ini, beliau telah menggunakan
lidah sebagai sapu tangan.
Kanak-kanak itu telah membuat mereka seret dia bersama-sama, bukan Cequis passibus, seperti yang Virgil mengatakan, dan
penghalang pada setiap saat, kemarahan ibunya.
Ia adalah benar bahawa dia telah melihat kek itu lebih dari pada turapan.
Beberapa motif yang serius, tiada keraguan, menghalang beliau menggigit (kek), kerana dia berpuas
dirinya dengan merenung lembut pada ia.
Tetapi ibu yang sepatutnya agak mengambil caj kek.
Ia adalah kejam untuk membuat Tantalus budak yang montel-checked.
Sementara itu, ketiga-tiga demoiselles (bagi nama dames ketika itu dikhaskan untuk mulia
wanita) semua bercakap pada masa.
"Marilah kita membuat tergesa-gesa, Demoiselle Mahiette," kata anak bongsu daripada tiga, yang
terbesar, dengan wilayah, "Saya amat takut bahawa kita akan tiba terlambat;
mereka memberitahu kami di Chatelet bahawa mereka akan membawanya terus untuk mengumumkan kesalahan. "
"Ah, bah! apakah anda berkata, Demoiselle Oudarde Musnier? "melintang yang lain
Parisienne.
"Terdapat dua jam lagi untuk membikin malu orang. Kami mempunyai masa yang cukup.
Adakah anda pernah melihat apa-apa pilloried, Mahiette sekalian saya? "
"Ya," kata wilayah, "di Reims."
"Ah, bah! Apakah mengumumkan kesalahan anda di Reims?
A sangkar sengsara ke mana petani hanya bertukar.
A urusan yang besar, benar-benar! "
"Hanya petani!" Kata Mahiette, "di pasar kain di Reims!
Kita telah melihat penjenayah yang sangat halus di sana, yang telah membunuh bapa dan ibu mereka!
Petani!
Untuk apa yang anda mengambil kami, Gervaise? "Ia adalah pasti bahawa wilayah adalah pada
titik mengambil kesalahan, untuk penghormatan mengumumkan kesalahan beliau.
Mujurlah, yang bijaksana damoiselle, Oudarde Musnier, berpaling perbualan dalam
pada bila-bila masa. "By the way, Damoiselle Mahiette, apa yang berkata
anda Duta Flemish kami?
Pernahkah anda sebagai orang-orang yang halus pada Reims? "" Saya akui, "jawab Mahiette," bahawa ia adalah
hanya di Paris bahawa Flemings itu boleh dilihat. "
"Adakah anda melihat antara kedutaan, bahawa duta besar yang hosier?" Ditanya Oudarde.
"Ya," kata Mahiette. "Dia mempunyai mata satu Saturn."
"Dan rakan-rakan besar yang muka menyerupai perut yang terdedah?" Semula Gervaise.
"Dan yang kecil, dengan matanya yang kecil yang dirangka dalam kelopak mata merah, pared dan mengurangkan
seperti kepala thistle? "
"'Parliament kuda mereka yang bernilai melihat," kata Oudarde, "caparisoned kerana mereka adalah
selepas fesyen negara mereka! "
"Ah sayang saya," sampuk wilayah Mahiette, dengan andaian dalam giliran udara
keunggulan, "apa yang akan anda katakan itu, jika anda telah melihat dalam '61, di pentahbisan
Reims, lapan belas tahun yang lalu, kuda raja-raja dan syarikat raja?
Perumahan dan caparisons segala macam; beberapa kimka kain, kain halus emas,
feniks dengan Sables; lain baldu, feniks dengan cerpelai; lain semua dihiasi
dengan kerja dan tukang emas loceng besar emas dan perak!
Dan apa *** yang telah kos! Dan halaman budak kacak yang menunggang atas
mereka! "
"Itu," jawab Oudarde secara kering, "tidak menghalang Flemings mempunyai sangat halus
kuda, dan mempunyai satu makan malam yang luar biasa hari ini dengan tuan, rektor.
pedagang, di Hotel-de-Ville, di mana
mereka berkhidmat dengan comfits dan hippocras, dan rempah ratus, dan lain-lain
singularities. "" Apa yang kau katakan, jiran! "kata
Gervaise.
"Ia adalah dengan tuan itu kardinal, di Bourbon Petit yang mereka supped."
"Tidak sama sekali. Di Hotel-de-Ville.
"Ya, sememangnya.
Di Bourbon Petit! "" Ia adalah di Hotel-de-Ville, "jawab
Oudarde mendadak, "dan Dr. Scourable dialamatkan mereka pidato panjang dan tajam dalam bahasa Latin, yang
gembira mereka yang besar.
Suami saya, yang mengangkat sumpah Beli Buku kepada saya. "
"Ia adalah di Bourbon Petit," jawab Gervaise, dengan semangat tidak kurang, "dan ini adalah
procurator apa yang tuan kardinal yang dikemukakan kepada mereka: dua belas kuart double
hippocras, putih, anggur merah, dan merah; dua puluh
empat kotak double Lyons marchpane, hujungnya; obor seberapa banyak, bernilai dua Livres
sekeping; dan enam demi-baris gilir wain Beaune, putih dan anggur, yang terbaik yang boleh
dijumpai.
Saya telah dari suami saya, yang cinquantenier, di Parloir-aux
Borjuasi, dan yang pagi ini membandingkan duta Flemish dengan
Prester John dan Maharaja
Trebizond, yang datang dari Mesopotamia ke Paris, di bawah raja terakhir, dan yang memakai
cincin di telinga mereka. "
"Jadi benar bahawa mereka supped di Hotel-de-Ville," jawab Oudarde sedikit sahaja:
terjejas oleh katalog ini, "bahawa kemenangan, bahan makanan dan comfits tidak sekali-kali
dilihat. "
"Saya memberitahu anda bahawa mereka telah disampaikan oleh Le Sec, sarjan bandar, di Hotel du
Petit-Bourbon, dan apa yang di mana anda telah tersilap. "
"Di Hotel-de-Ville, saya memberitahu anda!"
"Pada Petit-Bourbon, sayang saya! dan mereka telah diterangi dengan kaca mata ajaib perkataan
harapan, yang ditulis dalam portal besar. "
"Di Hotel-de-Ville!
Di Hotel-de-Ville! Dan Husson-le-Voir memainkan seruling! "
"Saya memberitahu anda, tidak!" "Apa yang Aku katakan, ya!"
"Saya berkata, tidak!"
Oudarde gempal dan layak bersedia menjawab dengan mengatakan bahawa, dan pergaduhan mungkin, mungkin,
menuju ke satu menarik topi, tidak Mahiette tiba-tiba berteriak, "Lihatlah
orang-orang berkumpul di sana pada akhir jambatan!
Ada sesuatu di tengah-tengah mereka yang mereka cari! "
"Di melegakan," kata Gervaise, "Saya mendengar bunyi tamborin satu.
Saya percaya 'parliament Esmeralda sedikit, yang memainkan mummeries dengan kambing beliau.
Eh, cepat, Mahiette! melipatgandakan langkah anda dan seret bersama-sama anak lelaki anda.
Anda sekarang datang dari sana untuk melawat curiosities Paris.
Anda melihat Flemings hari ini, anda perlu melihat gipsi ke hari ".
"Gipsi!" Kata Mahiette, tiba-tiba retracing langkah-langkah, dan clasping anaknya
lengan secara paksa.
"Allah jauhkanlah daku dari itu! Dia akan mencuri anak saya dari saya!
Datang, Eustache! "
Dan dia yang dibentangkan di jangka di sepanjang jeti ke arah Greve, sehingga dia telah meninggalkan
jambatan jauh di belakang dia.
Sementara itu, kanak-kanak yang dia mengheret menjaga dirinya jatuh ke atas lututnya; dia
dihentikan tercungap-cungap. Oudarde dan Gervaise menyertai semula.
"Gipsi Itu mencuri anak anda daripada anda!" Kata Gervaise.
"Itu aneh singular kamu!" Mahiette menggeleng-gelengkan kepalanya dengan udara termenung.
"Titik singular," diperhatikan Oudarde, "la sachette mempunyai idea yang sama kira-kira
wanita Mesir. "" Apa la sachette? "ditanya Mahiette.
"Dia!" Kata Oudarde, "Sister Gudule."
"Dan juga orang-orang yang Gudule Sister?" Berterusan Mahiette.
"Anda pasti jahil semua tetapi Reims anda, tidak tahu bahawa," jawab Oudarde.
"'Parliament bertapa Lubang Tikus."
"Apa!" Menuntut Mahiette, "bahawa wanita yang buruk yang kita bawa kek ini?"
Oudarde mengangguk affirmatively. "Begitu sahaja.
Anda akan melihat dia kini di tingkap beliau pada Greve.
Beliau mempunyai pendapat yang sama seperti dirimu sendiri pengembara-pengembara Mesir, yang memainkan
tamborin dan menenungkan kepada orang ramai.
Tiada siapa yang tahu mana datangnya seram gypsies dan orang-orang Mesir.
Tetapi anda, Mahiette - kenapa anda menjalankan demikian di sisi semata-mata mereka "?
"Oh!" Kata Mahiette, menyita kepala bulat anaknya dalam kedua-dua belah tangan, "Saya tidak mahu
bahawa akan berlaku kepada saya yang berlaku kepada Paquette la Chantefleurie. "
"Oh! anda mesti memberitahu kami kisah tersebut, Mahiette baik saya, "kata Gervaise, mengambil tangan beliau.
"Dengan senang hati," jawab Mahiette, "tetapi anda mesti tahu semua tetapi Paris anda tidak
tahu bahawa!
Saya akan memberitahu anda kemudian (tetapi 'tidak parliament perlu bagi kita untuk menghentikan bahawa saya boleh memberitahu
kisah), yang Paquette la Chantefleurie adalah seorang pembantu rumah yang cantik lapan belas
apabila saya adalah salah satu diri saya sendiri, iaitu,
lapan belas tahun yang lalu, dan 'parliament kesalahan sendiri jika dia tidak hari ini, seperti saya, yang baik,
berisi, ibu yang baru enam tiga puluh, dengan suami dan seorang anak lelaki.
Walau bagaimanapun, selepas berumur empat belas tahun, ia sudah terlambat!
Well, dia anak perempuan Guybertant, penyanyi yang baj di Reims, sama
yang telah memainkan sebelum Raja Charles VII, di penabalan, apabila beliau turun sungai kita
Vesle dari Sillery untuk Muison, apabila Madame
Maid of Orleans juga naik ke sebuah perahu.
Bapa lama meninggal dunia apabila Paquette masih kanak-kanak semata-mata; dia maka tiada siapa tetapi beliau
ibu, kakak M. Pradon, tuan-Anglo dan coppersmith di Paris, Ladang-Rue
Garlin, yang meninggal dunia tahun lepas.
Yang anda lihat adalah dia dari keluarga yang baik.
Ibu adalah seorang wanita yang mudah yang baik, malangnya, dan dia mengajar Paquette
hanyalah sedikit sulaman dan membuat mainan yang tidak menghalang sedikit
daripada tumbuh sangat besar dan masih sangat miskin.
Kedua-duanya tinggal di Reims, di hadapan sungai, Rue de Folle-Peine.
Mark ini: Bagi saya percaya ia adalah ini yang membawa nasib malang kepada Paquette.
Pada tahun '61, tahun Penobatan King Louis XI kami. yang Tuhan memelihara!
Paquette adalah so gay dan sebagainya cantik bahawa dia dipanggil mana-mana sahaja tidak dengan nama selain daripada
"La Chantefleurie" - lagu mekar. Gadis miskin!
Beliau mempunyai gigi yang kacak, dia suka ketawa dan memaparkan mereka.
Kini, seorang pembantu rumah yang suka ketawa di atas jalan raya untuk menangis; gigi kacak kehancuran
mata kacak.
Jadi dia la Chantefleurie.
Beliau dan ibunya memperoleh hidup yang tidak menentu, mereka telah sangat papa sejak
kematian penyanyi itu; sulaman mereka tidak membawa mereka dalam lebih daripada enam
farthings minggu, yang tidak berjumlah agak liards dua helang.
Di manakah hari apabila Guybertant Bapa telah memperoleh dua belas sous Paris, dalam satu
penabalan tunggal, dengan lagu?
Satu musim sejuk (ia adalah pada tahun yang sama-'61), apabila kedua-dua wanita itu tidak berkas
mahupun kayu api, ia amat sejuk, yang memberi la Chantefleurie warna denda bahawa
lelaki yang dipanggil Paquette beliau! dan banyak dipanggil
Paquerette beliau! dan dia hancur. - Eustache, membiarkan saya melihat anda menggigit yang
kek jika anda berani! Kami serta-merta dianggap bahawa dia hancur, salah satu Ahad apabila dia
datang ke gereja dengan salib emas mengenai lehernya.
Pada umur empat belas tahun! kamu melihat?
Pertama, ia adalah Vicomte muda de Cormontreuil, yang mempunyai menara loceng tiga
liga jauh daripada Reims; kemudian Messire Henri de Triancourt, equerry kepada Raja;
maka kurang daripada itu, Chiart de Beaulion,
sarjan-di-tangan, kemudian, masih turun, Guery Aubergeon, pengukir kepada Raja, kemudian,
Cokmar de Frepus, gunting rambut kepada tuan yang Dauphin, kemudian, Thevenin le Moine, Raja
memasak, kemudian, lelaki yang semakin meningkat secara berterusan
lebih muda dan kurang mulia, dia jatuh ke Guillaume Racine, penyanyi yang hurdy
gurdy dan Thierry de Mer, tukang memasang Lentera.
Kemudian, miskin Chantefleurie, dia kepunyaan tiap-tiap seorang: dia telah mencapai sou terakhir
keping emas. Apa yang saya katakan kepada kamu, damoiselles saya?
Pada penabalan itu, pada tahun yang sama, '61 'twas dia yang membuat dasar raja
debauchees! Pada tahun yang sama! "
Mahiette mengeluh, dan menyapu air mata yang trickled dari matanya.
"Ini ada sejarah yang sangat luar biasa," kata Gervaise, "dan dalam semuanya itu saya
melihat tiada apa-apa jua mana-mana wanita atau kanak-kanak Mesir. "
"Sabar"! Semula Mahiette, "anda akan melihat satu kanak-kanak. - Dalam '66, 'kain kepar enam belas tahun
lalu bulan ini, pada hari Sainte-Paule, Paquette dibawa tidur sedikit
gadis.
Makhluk yang tidak berpuas hati! ia adalah satu kegembiraan yang besar kepadanya, dia sudah lama ingin untuk kanak-kanak.
Ibunya, wanita yang baik, yang tidak pernah diketahui apa yang perlu dilakukan kecuali menutup matanya, dia
ibu telah mati.
Paquette tidak ada lagi mana-mana satu cinta di dunia atau mana-mana satu cintanya.
La Chantefleurie telah makhluk yang miskin dalam tempoh lima tahun sejak kejatuhan beliau.
Dia bersendirian dengan seorang diri di dalam kehidupan ini, jari menunjuk ke arah dia, dia hooted di dalam
jalan-jalan, dipukul oleh sarjan, jeered oleh kanak-kanak lelaki dalam kain buruk.
Dan kemudian, dua puluh telah tiba: dua puluh tua bagi wanita amorous.
Folly mula membawa tidak lebih daripada perdagangan sulaman di hari bekas;
setiap kedutan yang datang, mahkota melarikan diri; musim sejuk menjadi keras kepadanya sekali lagi, kayu
menjadi jarang sekali lagi dalam Anglo, dan roti di dalam almari beliau.
Dia tidak lagi boleh bekerja kerana menjadi bahenol, dia telah berkembang malas;
dan dia mengalami banyak lagi kerana, dalam yang semakin meningkat malas, dia telah menjadi bahenol.
Sekurang-kurangnya, yang merupakan cara yang tuan penawar Saint-Remy menjelaskan mengapa
wanita sejuk dan lapar berbanding wanita miskin yang lain, apabila mereka sudah tua. "
"Ya," ujar Gervaise, "tetapi gypsies?"
"Satu ketika, Gervaise!" Kata Oudarde, yang perhatian kurang sabar.
"Apa yang akan ditinggalkan untuk akhirnya jika semua berada di awal?
Teruskan, Mahiette, saya meminta di bawah tangan anda. Bahawa Chantefleurie miskin! "
Mahiette pergi.
"Jadi, dia sangat sedih, sangat menyedihkan, dan beralur pipinya dengan air mata.
Tetapi di tengah-tengah malu, kebodohan, perbuatan yang songsang itu, ia seolah-olah bahawa dia
harus kurang liar, kurang keji, kurang dilesapkan, jika ada sesuatu atau beberapa
salah satu di dunia yang dia dapat kasih sayang, dan yang dapat cintanya.
Ia adalah perlu bahawa ia harus menjadi seorang kanak-kanak, kerana hanya kanak-kanak boleh cukup
yang tidak bersalah untuk itu.
Beliau telah menyedari hakikat ini setelah cuba mencintai seorang pencuri, lelaki sahaja yang
mahu beliau, tetapi selepas masa yang singkat, beliau melihat bahawa pencuri dibenci dia.
Orang-orang wanita cinta memerlukan sama ada kekasih atau kanak-kanak untuk mengisi hati mereka.
Jika tidak, mereka sangat berpuas hati.
Seperti yang dia tidak boleh mempunyai kekasih, dia berpaling sepenuhnya ke arah keinginan untuk kanak-kanak, dan sebagai
dia tidak lagi menjadi alim, beliau membuat doa terus menerus kepada Allah yang baik untuk.
Jadi, Tuhan baik kasihan ke atas beliau dan memberikan seorang anak perempuan kecil.
Saya tidak akan bercakap kepada kamu kegembiraan beliau, ia adalah kemarahan air mata, dan pelukannya, dan ciuman.
Beliau dipelihara anaknya sendiri, membuat pengelolaan-band untuk keluar dari selimut dia,
satu-satunya yang dia atas katilnya, dan tidak lagi berasa sama ada sejuk atau kelaparan.
Dia menjadi yang indah sekali lagi, akibat daripada.
Anak dara tua membuat seorang ibu muda.
Keberaniannya mendakwa sekali lagi; lelaki datang berjumpa la Chantefleurie dia menemui
lagi pelanggan untuk barangan itu, dan daripada semua ini kengerian dia membuat bayi
pakaian, topi dan bibs, bodices dengan
bahu-tali renda, dan bonnets kecil satin, tanpa ingin membeli
dirinya lain selimut .-- Master Eustache, saya telah memberitahu kamu tidak makan yang
kek .-- tertentu Agnes bahawa sedikit,
yang nama, nama pembaptisan kanak-kanak, kerana ia adalah masa yang lama sejak la
Chantefleurie mempunyai nama keluarga mana-mana ia pasti bahawa bahawa salah satu sedikit lebih
swathed dalam pita dan bordir daripada dauphiness daripada Dauphiny!
Antara lain, beliau mempunyai sepasang kasut kecil, seperti yang Raja Louis
XI. sudah tentu tidak pernah!
Ibunya telah dijahit dan bersulam mereka sendiri, dia telah melimpahkan kepada mereka semua
makanan seni itu embroideress, dan semua hiasan jubah untuk
Perawan yang baik.
Pastinya mereka dua cantik kasut merah jambu kecil yang boleh dilihat.
Mereka tidak lebih dari ibu jari saya, dan satu terpaksa melihat kaki sedikit kanak-kanak keluar
mereka untuk mempercayai bahawa mereka telah dapat masuk ke dalam mereka.
'TIS benar bahawa orang-orang kaki kecil begitu kecil, begitu cantik, jadi merah muda! rosier daripada
satin-kasut!
Apabila anda mempunyai kanak-kanak, Oudarde, anda akan mendapati bahawa terdapat apa-apa lebih cantik daripada
orang-orang tangan dan kaki sedikit. "
"Saya meminta tiada yang lebih baik," kata Oudarde dengan keluhan, "tetapi saya menunggu sehingga ia hendaklah sesuai dengan
keredaan M. Andry Musnier. "" Walau bagaimanapun, kanak-kanak Paquette itu mempunyai lebih banyak bahawa
cantik kira-kira selain kakinya.
Aku melihat ketika dia hanya berusia empat bulan, dia kasih!
Beliau mempunyai mata lebih besar dari mulutnya, dan rambut hitam yang paling menawan, yang sudah
menggulung.
Dia akan telah si rambut coklat yang mengagumkan pada usia enam belas!
Ibunya menjadi lebih gila lebih dia setiap hari.
Dia mencium dia, mengusapi dia, geli dia, membasuh, dihiasi keluar, dibaham dia!
Beliau kehilangan kepalanya lebih dia, dia mengucapkan terima kasih kepada Tuhan untuknya.
Cantik dia, sedikit kaki merah muda di atas semua sumber tanpa henti perasaan hairan, mereka
kecelaruan kegembiraan!
Dia selalu menekan bibirnya kepada mereka, dan dia tidak dapat pulih dari beliau
hairan kesempitan mereka.
Dia meletakkan mereka ke dalam kasut yang kecil, membawa mereka keluar, mengagumi mereka, kagum dengan mereka,
melihat cahaya melalui mereka, ingin tahu untuk melihat mereka cuba untuk berjalan di atas katilnya,
dan dengan senang hati mahu lulus hidupnya pada
lututnya, memakai dan mengambil kasut dari kaki orang-orang, seolah-olah mereka telah
Isa Bayi. "
"Kisah yang adil dan baik," kata Gervaise dalam nada rendah; "tetapi jika gypsies datang
ke semua itu? "" Di sini, "jawab Mahiette.
"Satu hari tiba di Reims jenis orang yang sangat aneh.
Mereka pengemis dan vagabonds yang perantauan seluruh negara, yang diterajui oleh duke mereka
dan tuduhan mereka.
Mereka perangan oleh pendedahan kepada matahari, mereka telah rapat keriting rambut, dan perak
cincin di telinga mereka. Wanita masih uglier daripada lelaki.
Mereka mempunyai wajah-wajah blacker, yang sentiasa bertutup, baju rok sengsara ke atas mereka
badan-badan, kain lama yang ditenun tali yang terikat ke atas bahu mereka, dan rambut mereka tergantung
seperti ekor kuda.
Kanak-kanak yang hancur di antara kaki mereka akan merasa takut kepada monyet banyak.
Satu jalur excommunicates. Semua orang yang datang langsung dari yang lebih rendah
Mesir untuk Reims melalui Poland.
Pope telah membuat pengakuan mereka, ia berkata, dan telah ditetapkan kepada mereka sebagai penebusan dosa untuk
berkeliaran melalui dunia selama tujuh tahun, tanpa tidur di tempat tidur; dan sebagainya mereka
penancers dipanggil, dan dihidu teruk.
Nampaknya bahawa mereka telah dahulu Saracen, yang mengapa mereka percaya dalam
Musytari, dan mendakwa sepuluh Livres Tournay dari semua ketua biskop, biskop, dan mitred
Abbots dengan croziers.
Lembu jantan dari Paus yang diberi kuasa mereka untuk berbuat demikian.
Mereka datang ke Reims menenungkan atas nama Raja Algiers, dan
Maharaja Jerman.
Anda mudah membayangkan bahawa tiada lagi yang diperlukan untuk menyebabkan pintu masuk ke bandar untuk
akan diharamkan kepada mereka.
Kemudian seluruh jalur berkhemah dengan tangguh baik di luar pintu Braine, di atas bukit itu
di mana berdiri kilang, selain rongga lubang kapur purba.
Dan semua orang di Reims bersaing dengan jirannya akan melihat mereka.
Mereka kelihatan di sebelah anda, dan memberitahu anda nubuatan-nubuatan yang mengagumkan, mereka adalah sama dengan
meramalkan kepada Yudas bahawa dia akan menjadi Pope.
Namun begitu, khabar angin hodoh dalam edaran berkenaan kepada mereka; kira-kira
kanak-kanak dicuri, dompet dipotong, dan daging manusia dibaham.
Orang bijak berkata kepada yang bodoh: "Jangan pergi ke sana!" Dan kemudian pergi diri mereka ke dalam
diam-diam. Ia keberahian.
Hakikatnya, mereka berkata perkara yang patut untuk mencengangkan satu kardinal.
Ibu-ibu menang besar ke atas anak mereka selepas orang-orang Mesir telah dibaca
tangan segala macam keajaiban yang ditulis dalam pagan dan dalam bahasa Turki.
Satu telah maharaja; lain, seorang paus; lain, kapten.
Miskin Chantefleurie telah disita dengan rasa ingin tahu, dia ingin tahu tentang
diri sendiri, dan sama ada Agnes sedikit cantik dia tidak akan menjadi beberapa Empress hari
Armenia, atau sesuatu yang lain.
Supaya dia dibawa kepada orang-orang Mesir, dan wanita Mesir jatuh ke mengagumi
kanak-kanak, dan membelai ia, dan untuk mencium dengan mulut hitam mereka, dan
marveling lebih band sedikit, malangnya! kegembiraan yang teramat ibu.
Mereka bersemangat terutamanya ke atas kaki dan kasut cantik.
Kanak-kanak itu tidak lagi berusia setahun.
Beliau sudah lisped sedikit, ketawa ibunya seperti sedikit sesuatu yang gila, berisi
dan agak bulat, dan mempunyai seribu isyarat yang kecil menawan malaikat
syurga.
"Dia sangat takut oleh orang-orang Mesir, dan menangis.
Tetapi ibunya menciumnya dengan lebih mesra dan pergi terpesona dengan nasib yang baik
yang Tukang tilik telah diramalkan untuk Agnes beliau.
Dia akan kecantikan, mulia, ratu.
Jadi dia kembali ke loteng itu di Rue Folle-Peine, amat berbangga berkenaan dengannya
seorang ratu.
Pada keesokan harinya, dia mengambil kesempatan suatu ketika kanak-kanak itu sedang tidur di atas katilnya, (untuk
mereka sentiasa tidur bersama-sama), perlahan-lahan meninggalkan pintu cara yang sedikit terbuka, dan berlari untuk memberitahu
jiran di Rue de la Sechesserie,
bahawa hari itu akan datang apabila Agnes anaknya akan berkhidmat di meja oleh Raja
England dan Archduke Etiopia, dan seratus keajaiban yang lain.
Pada kepulangannya, mendengar tidak menangis di tangga, katanya kepada dirinya sendiri: 'Baik! yang
kanak-kanak masih tidur! '
Dia mendapati pintu dia yang lebih luas terbuka daripada dia telah meninggalkan, tetapi dia masuk, ibu miskin, dan
berlari ke tempat tidur .--- kanak-kanak itu tidak lagi di sana, tempat itu kosong.
Tiada apa-apa jua yang kekal kanak-kanak itu, tetapi salah satu daripada kasut cantik sedikit.
Dia terbang keluar dari bilik, putus-putus turun tangga, dan mula memukul kepalanya terhadap
dinding, sambil berkata: 'Anak saya! yang telah anak saya?
Yang telah mengambil anak saya? '
Jalan sepi, rumah yang terpencil, tidak dapat memberitahu apa-apa dia
mengenainya.
Beliau pergi kira-kira bandar, searched semua jalan-jalan, berlari dari sana dan ke situ keseluruhan
hari yang panjang, liar, di sebelah dirinya, dahsyat, snuffing pada pintu dan tingkap seperti liar
binatang yang telah hilang muda.
Dia tercungap-cungap, kumal, ngeri untuk melihat, dan ada api di matanya
yang kering air matanya.
Dia berhenti orang ramai dan berkata: "Anak perempuan saya! saya anak perempuan! sedikit cantik saya
anak perempuan!
Jika mana-mana satu akan memberi saya anak perempuan saya, saya akan menjadi hamba-Nya, hamba-Nya
anjing, dan dia hendaklah memakan hati saya jika dia. '
Dia telah bertemu dengan M. le Penyembuhan Saint-Remy, dan berkata kepadanya: 'tuan, saya akan hingga apabila bumi itu
dengan kuku saya, tetapi memberikan saya kembali anak saya! '
Ia adalah yg menyedihkan, Oudarde; dan IL melihat seorang lelaki yang sangat keras, Master Ponce Lacabre,
procurator, menangis. Ah! ibu miskin!
Pada waktu petang dia pulang.
Semasa ketiadaan beliau, seorang jiran telah melihat dua gypsies naik ke berbekalkan
tangan mereka, kemudian turun lagi, selepas menutup pintu.
Selepas pemergian mereka, sesuatu seperti tangisan kanak-kanak telah didengar di Paquette.
bilik.
Ibu, yang pecah ke dalam jeritan tawa, menaiki tangga walaupun pada sayap, dan
dimasukkan. - Satu perkara yang ngeri untuk memberitahu, Oudarde!
Daripada Agnes cantik sedikit, begitu cerah dan segar, yang merupakan hadiah yang baik
Allah, semacam raksasa sedikit mengerikan, tempang, bermata satu, cacat, merangkak dan
squalling atas lantai.
Dia menyembunyikan matanya seram. 'Oh!' Katanya, 'yang mempunyai ahli-ahli sihir
mengubah anak perempuan saya ke dalam haiwan ini dahsyat? '
Mereka disegerakan untuk menjalankan kelab-kaki kecil, dia akan didorong gila dia.
Ia adalah kanak-kanak yang besar salahnya wanita gipsi sesetengah orang, yang telah memberikan dirinya kepada syaitan.
Dia menampakkan diri kepada kira-kira empat tahun, dan bercakap bahasa yang tidak manusia
lidah; terdapat kata-kata di dalamnya yang telah mustahil.
La Chantefleurie dicampakkan dirinya apabila kasut sedikit, semua yang kekal kepada istrinya itu
apa yang dicintainya.
Dia kekal begitu lama tidak bergerak-gerak atas, bisu, dan tanpa nafas, yang mereka fikir
dia mati.
Tiba-tiba dia terketar-ketar seluruh, meliputi relik dengan ciuman meradang, dan tiba-tiba
teresak-esak seolah-olah hatinya patah. Saya memberi jaminan kepada anda bahawa kita semua menangis juga.
Dia berkata: "Oh, anak perempuan kecil saya! saya anak perempuan yang cantik sedikit! di mana engkau? '-
dan diperah jantung anda sendiri. Saya menangis masih apabila saya fikir.
Anak-anak kita adalah sumsum tulang kami, anda lihat .--- Eustache miskin Saya! engkau jadi
adil - Jika anda hanya tahu betapa baik dia! semalam dia berkata kepada saya: 'Saya mahu menjadi
gendarme, yang saya lakukan. '
Oh! Eustache saya! jika saya telah kehilangan (wahai Muhammad) - Semua pada sekali la Chantefleurie meningkat, dan menetapkan
untuk menjalankan melalui Reims, menjerit: 'Untuk gypsies' kem! kem gypsies!
Polis, untuk membakar para ahli sihir! '
The gypsies sudah tiada lagi. Ia adalah gelap gelita.
Mereka tidak boleh diikuti.
Kelak siapakah orangnya, dua liga dari Reims, di atas rawa antara Gueux dan Tilloy, kekal
kebakaran besar ditemui, beberapa reben yang telah dipunyai oleh kanak-kanak Paquette,
titisan darah, dan tahi pelantak.
Malam hanya lalu telah hari Sabtu.
Tidak ada lagi apa-apa syak lagi bahawa orang-orang Mesir telah diadakan pada hari Sabat mereka pada itu
rawa, dan bahawa mereka telah melahap kanak-kanak itu di dalam syarikat dengan Beelzebub, sebagai amalan
adalah di kalangan Mahometans.
Apabila La Chantefleurie belajar perkara-perkara ini dahsyat, dia tidak menangis, dia
bergerak bibirnya seolah-olah bercakap, tetapi tidak dapat.
Kelak siapakah orangnya, rambutnya kelabu.
Pada hari kedua, dia telah hilang. "'Parliament benar, kisah ngeri," kata
Oudarde, "dan satu yang akan membuat bahkan menangis Burgundian."
"Saya tidak terkejut," tambah Gervaise, "yang takut kepada-gypsies seharusnya memacu anda
dengan begitu mendadak. "
"Dan kamu melakukan semua lebih baik," semula Oudarde, "melarikan diri dengan Eustache anda hanya
sekarang, kerana ini juga adalah gypsies dari Poland. "
"Tidak," kata Gervais, "'TIS berkata bahawa mereka datang dari Sepanyol dan Catalonia."
"Catalonia? 'TIS mungkin, "jawab Oudarde.
"Pologne, Katalog, Valogne, saya sentiasa terus membingungkan mereka tiga wilayah, Satu perkara yang
tertentu, bahawa mereka adalah gypsies. "" Siapa yang pasti, "tambah Gervaise," telah
gigi cukup lama untuk makan anak-anak kecil.
Saya tidak harus terkejut jika la Smeralda memakan sedikit daripada mereka juga, walaupun dia
berpura-pura menjadi pandai Begitulah.
Kambing putihnya tahu muslihat yang terlalu berniat jahat kerana tidak ada menjadi beberapa mukjizat
di bawahnya. "Mahiette berjalan dalam diam.
Dia diserap dalam angan-angan yang sejenis, penerusan
kisah yg menyedihkan, dan yang berakhir hanya selepas disampaikan emosi, dari
getaran getaran, walaupun kepada gentian yang terakhir jantung.
Walau bagaimanapun, Gervaise ditangani, "Dan mereka yang pernah belajar apa yang menjadi-la
Chantefleurie? "
Mahiette dibuat tiada jawapan. Gervaise mengulangi soalan itu, dan menggeleng-gelengkan
lengan dia, memanggilnya dengan nama. Mahiette muncul untuk membangunkan dari dia
fikiran.
"Apa yang menjadi la Chantefleurie?" Katanya, mengulangi mekanikal perkataan
gambaran yang masih segar di telinga beliau, kemudian, ma raja usaha untuk menarik balik dia
perhatian kepada makna perkataan beliau,
"Ah!" Katanya terus dengan rancak, "tiada siapa yang pernah dijumpai."
Beliau menambah, selepas jeda, -
"Ada yang mengatakan bahawa dia telah dilihat berhenti Reims pada waktu petang oleh Flechembault
get; orang lain, pada fajar, oleh get Basee lama.
Seorang lelaki miskin yang terdapat salib emas tergantung di atas salib batu dalam bidang di mana saksama
diadakan. Ia adalah bahawa perhiasan yang telah tempa beliau
merosakkan, pada tahun '61.
Ia adalah hadiah dari Vicomte kacak de Cormontreuil, kekasih pertama.
Paquette tidak pernah bersedia untuk melepaskan ia, celaka kerana dia telah banyak.
Beliau telah berpaut kepada kehidupan itu sendiri.
Jadi, apabila kita melihat salib yang ditinggalkan, kita semua berfikir bahawa dia telah mati.
Walau bagaimanapun, terdapat orang-orang Cabaret les Vantes, yang berkata bahawa mereka telah
dilihat pas di sepanjang jalan ke Paris, berjalan di atas batu kerikil dengan kaki yang terdedah itu.
Tetapi, dalam hal itu, dia mesti mempunyai keluar melalui Porte de Vesle, dan semua ini
tidak bersetuju.
Atau, untuk bercakap dengan lebih benar-benar, saya percaya bahawa dia sebenarnya tidak berlepas oleh Porte de Vesle,
tetapi berlepas dari dunia ini. "" Saya tidak faham anda, "kata Gervaise.
"La Vesle," jawab Mahiette, dengan senyuman kemurungan, "sungai."
"Kurang Chantefleurie" kata Oudarde, dengan menggigil, "lemas!"
"Lemas!" Semula Mahiette, "yang boleh memberitahu Guybertant Bapa yang baik, apabila dia
diluluskan di bawah jambatan Tingueux dengan arus, menyanyi dalam tongkang, bahawa salah satu
hari Paquette sekalian, sedikit sahaja akan juga
pas di bawahnya jambatan itu, tetapi tanpa lagu atau bot.
"Dan kasut yang sedikit?" Ditanya Gervaise. "Hilang dengan ibu," jawab
Mahiette.
"Kasut sedikit Miskin!" Kata Oudarde. Oudarde, seorang wanita yang besar dan lembut, akan mempunyai
reda untuk mengeluh dalam syarikat dengan Mahiette.
Tetapi Gervaise, lebih tertanya-tanya, belum selesai soalan.
"Dan raksasa?" Katanya tiba-tiba, Mahiette.
"Apa yang raksasa?" Bertanya kedua.
"Raksasa gipsi kecil yang ditinggalkan oleh sorceresses dalam kebuk Chantefleurie,
pertukaran untuk anak perempuannya. Apa yang anda lakukan dengannya?
Saya berharap anda lemas ia juga. "
"Tidak." Jawab Mahiette. "Apa?
Anda membakar itu? Di melegakan, itulah yang lebih adil.
Seorang kanak-kanak ahli sihir! "
"Tiada yang tidak lain, Gervaise.
Monseigneur ketua biskop yang berminat dirinya dalam kanak-kanak Mesir, exorcised
melimpahkan berkat padanya, dipindahkan syaitan dengan berhati-hati daripada badan, dan dihantar ke Paris,
terdedah di atas katil kayu di Notre-Dame, sebagai bayi terlantar. "
"Mereka biskop!" Merungut Gervaise, "kerana mereka belajar, mereka tidak melakukan apa-apa
seperti orang lain.
Saya hanya meletakkan kepada anda, Oudarde, idea meletakkan syaitan di kalangan foundlings!
Untuk raksasa yang sedikit itu tentu syaitan.
Well, Mahiette, apa yang mereka lakukan dengan ia di Paris?
Saya agak pasti bahawa tiada seorang pun amal mahu. "
"Saya tidak tahu," jawab Remoise itu, "'twas hanya pada masa itu bahawa suami saya
membeli pejabat notari, di Bern, dua liga dari bandar, dan kita tidak
lagi sibuk dengan cerita itu, selain,
di hadapan Bern, berdiri dua bukit Cernay, yang menyembunyikan menara
katedral di Reims dari pandangan. "
Semasa berbual dengan itu, tiga bourgeoises layak telah tiba di Place de
Greve.
Dalam penyerapan mereka, mereka telah berlalu kesingkatan awam Tour-Roland tanpa
berhenti, dan mengambil jalan mereka mekanikal ke arah membikin malu orang di sekeliling yang berduyun-duyun
berkembang lebih padat dengan setiap masa.
Ada kemungkinan bahawa cermin mata yang pada ketika itu menarik, semua kelihatan dalam bahawa
arahan, telah membuat mereka lupa sepenuhnya Tikus Lubang, dan menghentikan yang
mereka berhasrat untuk membuat di sana, jika besar
Eustache, enam tahun umur, yang Mahiette mengheret bersama-sama dengan tangan, tidak mempunyai
tiba-tiba teringat objek kepada mereka: "Ibu," kata beliau, seolah-olah naluri beberapa
memberi amaran kepadanya bahawa Tikus Lubang di belakangnya, "boleh saya makan kek sekarang?"
Jika Eustache telah lebih adroit, iaitu, kurang tamak, dia akan mempunyai
terus menunggu, dan hanya akan hazarded bahawa soalan yang mudah, "Ibu, boleh
Saya makan kek, sekarang? "Di atas kembali kepada mereka
University, Master Andry Musnier, Rue Madame la Valence, apabila dia mempunyai dua
senjata Seine dan lima jambatan bandar antara Lubang Tikus dan kek.
Soalan ini, yang sangat tidak berhemat pada masa ini apabila Eustache meletakkan, membangkitkan
Perhatian Mahiette. "By the way," dia berteriak, "kami
lupa bertapa!
Tunjukkanlah kepadaku Tikus Hole, yang saya boleh membawa kek itu. "
"Dengan serta-merta," kata Oudarde, "'parliament amal."
Tetapi ini tidak sesuai dengan Eustache.
"Hentikan! kek saya! "kata beliau, menggosok kedua-dua telinga secara alternatif dengan bahu, yang, pada
kes-kes seperti ini, adalah tanda tertinggi rasa tidak puas hati.
Ketiga-tiga wanita berpatah balik menuju mereka, dan, apabila tiba di sekitar the Tour
Roland, Oudarde berkata kepada kedua-dua yang lain, "Kita mesti tidak semua pandangannya tiga ke dalam lubang
sekali gus, kerana takut bertapa membimbangkan.
Adakah anda dua berpura-pura membaca Dominus dalam kependekan, manakala aku menghalau hidung saya ke dalam
aperture; bertapa tahu saya sedikit.
Aku akan memberi amaran apabila anda boleh mendapatkan bantuan. "
Beliau meneruskan sahaja ke tingkap.
Pada masa ini apabila dia memandang ke, sayang yang mendalam telah digambarkan pada semua itu
ciri-ciri, dan terus terang, wajah gay mengubah ungkapan dan warna seperti yang tiba-tiba
walaupun ia telah berlalu dari sinar cahaya matahari
sinar-cahaya bulan; mata menjadi lembap; mulutnya menguncup, seperti suatu
orang pada titik menangis.
Sejurus kemudian, dia meletakkan jarinya di bibirnya, dan membuat tanda untuk Mahiette untuk menarik
berhampiran dan lihat.
Mahiette, lebih menyentuh, melangkah dalam diam, pada hujung jari kaki, seolah-olah menghampiri
kesukaan orang mati.
Ia, pada hakikatnya, cermin mata kemurungan yang menyampaikan sendiri kepada mata
dua wanita, kerana mereka memandang melalui parutan Lubang Tikus, tidak kacau
tidak bernafas.
Sel kecil, yang lebih luas daripada yang sudah lama, dengan siling melengkung, dan dilihat
dari dalam, ia melahirkan satu persamaan yang besar kepada kawasan pedalaman yang besar
biskop, gelar Biskop.
Pada flagstones terdedah yang membentuk lantai, di satu sudut, seorang wanita sedang duduk,
atau sebaliknya, berlutut.
Dagunya bersandar pada lututnya, yang julingnya senjata yang ditekan secara paksa kepadanya
payudara.
Oleh itu dua kali ganda, berpakaian karung coklat, yang menyelubungi sepenuhnya dalam besar
lipatan, yang panjang itu, uban menarik di hadapan, jatuh ke atas mukanya dan sepanjang beliau
kaki hampir kepada kakinya, beliau membentangkan, di
pandangan pertama, hanya satu bentuk yang aneh telah menggariskan terhadap latar belakang gelap
sel, bentuk segi tiga agak hitam, yang sinar cahaya siang jatuh melalui
pembukaan, mengurangkan kira-kira ke dalam dua warna, satu suram, diterangi lain.
Ia adalah salah satu daripada orang-orang specters, cahaya setengah, bayang-bayang setengah, seperti seseorang beholds di dalam mimpi
dan dalam kerja-kerja luar biasa Goya, pucat, tidak bergerak-gerak, jahat, berlutut di dalam Neraka lebih
kubur, atau bersandar terhadap jeruji sel penjara.
Ia bukan seorang wanita, mahupun seorang lelaki, dan tidak juga makhluk yang hidup, mahupun bentuk yang pasti; ia merupakan
angka, semacam penglihatan, di mana benar dan yang hebat bersilang antara satu sama lain,
seperti kegelapan dan hari.
Ia adalah dengan kesukaran yang membezakan di bawahnya rambutnya yang
merebak ke tanah, profil yang suram dan teruk; dia berpakaian hampir tidak dibenarkan
hujung kaki yang terdedah untuk melarikan diri, yang menguncup ke atas turapan yang keras, sejuk.
Kecil bentuk manusia yang ternampak di bawahnya beberapa sampul surat ini
berkabung, menyebabkan rasa tidak suka.
Angka, yang mungkin telah sepatutnya riveted yang flagstones, kelihatan
memiliki pergerakan tidak, tidak berfikir, tidak nafas.
Berdusta, pada bulan Januari, dalam itu karung nipis, linen, berbaring di atas lantai granit, tanpa
kebakaran, dalam kesuraman sel yang serong lubang udara hanya dibenarkan angin sejuk, tetapi
bukannya matahari, untuk masuk dari luar, dia tidak kelihatan menderita ataupun berfikir.
Satu akan berkata bahawa dia telah bertukar menjadi batu dengan ais sel, dengan musim.
Tangannya tergenggam, matanya tetap.
Pada pandangan pertama seseorang membawanya untuk hantu; di kedua, bagi patung.
Walau bagaimanapun, pada sela masa, separuh bibir biru itu dibuka untuk mengakui nafas, dan
terketar-ketar, tetapi yang mati dan mekanikal sebagai daun yang angin menyapu selain.
Walau bagaimanapun, dari mata membosankan terlepas lihat, kelihatan amat besar,,
mendalam, penuh kesedihan, kelihatan tenang sekali, tidak henti-henti yang ditetapkan apabila sudut sel
yang tidak boleh dilihat dari luar;
pandangannya yang seolah-olah untuk menetapkan semua pemikiran yang suram pada jiwa yang dalam kesusahan apabila beberapa
objek misteri.
Demikian adalah makhluk yang telah menerima, dari tempat kediaman beliau, nama
"Bertapa" dan, dari pakaian itu, nama "biarawati dipecat."
Ketiga-tiga wanita, untuk Gervaise telah menyertai semula Mahiette dan Oudarde, merenung melalui
tingkap.
Kepala mereka memintas cahaya lemah di dalam sel, tanpa makhluk celaka yang
mereka telah dinafikan ia seolah-olah untuk menarik perhatian kepada mereka.
"Jangan biarkan kami menyusahkan beliau," kata Oudarde, dengan suara yang rendah, "katanya dalam ekstasi beliau; dia
sembahyang. "
Sementara itu, Mahiette merenung dengan kebimbangan yang semakin meningkat pada itu wan, layu,
kumal kepala, dan matanya penuh dengan air mata.
"Ini adalah sangat singular," dia merungut.
Beliau menolak kepalanya melalui bar, dan berjaya dalam pemutus mengerling di sudut
di mana pandangannya wanita tidak berpuas hati immovably riveted.
Ketika dia memencilkan diri kepalanya dari tingkap, wajah itu dibanjiri dengan air mata.
"Apa yang kamu memanggil orang perempuan itu?" Dia bertanya Oudarde.
Oudarde menjawab, -
"Kami menyeru Gudule Sister itu." "Saya," menghasilkan Mahiette, "panggilan dia
Paquette la Chantefleurie. "
Kemudian, meletakkan jarinya di bibirnya, dia motioned untuk Oudarde kagum dengan arah
kepala dia melalui tingkap dan melihat.
Oudarde memandang dan melihat, di sudut di mana mata bertapa yang telah ditetapkan dalam
bahawa ecstasy suram, kasut kecil satin merah jambu, bersulam dengan seribu khayalan
reka bentuk dalam emas dan perak.
Gervaise kelihatan selepas Oudarde, dan kemudian tiga wanita, menatap apabila berpuas hati
ibu mula menangis. Tetapi tidak kelihatan mereka tidak juga air mata mereka
terganggu bertapa.
Tangannya masih saling bibirnya bisu; matanya yang ditetapkan; dan bahawa kasut yang sedikit, itu
merenung, patah hati mana-mana satu yang tahu sejarah beliau.
Ketiga-tiga wanita itu tidak lagi mengucapkan satu perkataan pun, mereka tidak berani bercakap, walaupun dalam
suara yang rendah.
Ini berdiam diri yang mendalam, kesedihan yang mendalam, ini dilupakan mendalam di mana segala-galanya telah
hilang kecuali satu perkara, yang dihasilkan kepada mereka kesan mezbah besar-besaran di
Krismas atau Easter.
Mereka diam sahaja, mereka berazam, mereka bersedia untuk berlutut.
Ia seolah-olah mereka bahawa mereka bersedia untuk memasuki gereja pada hari Tenebrae.
Pada Gervaise panjang, yang paling aneh tiga, dan seterusnya-kurangnya
sensitif, cuba untuk membuat yg bertapa bercakap: "Sister!
Gudule Sister! "
Beliau mengulangi seruan ini tiga kali, meningkatkan suaranya setiap kali.
Bertapa tidak bergerak, bukan satu perkataan, tidak pantas, tidak mengeluh, bukan tanda-tanda kehidupan.
Oudarde, dalam giliran, dalam satu suara yang manis, lebih membelai, "Sister" berkata beliau,
"Sister Sainte-Gudule!" Kesunyian yang sama; imobilitas sama.
"Seorang wanita singular!" Kata Gervaise, "dan satu tidak boleh bergerak dengan katapel!"
"Jangan-jangan dia adalah pekak," kata Oudarde. "Mungkin dia buta," tambah Gervaise.
"Mati, supaya," kembali Mahiette.
Ianya pasti bahawa jika jiwa masih belum berhenti ini lengai, lembap,
badan lesu, ia mempunyai sekurang-kurangnya berundur dan menyembunyikan dirinya di dalamnya ke mana yang
persepsi organ-organ luaran tidak lagi menembusi.
"Kemudian kita mesti meninggalkan kek pada tingkap," kata Oudarde; "berandal beberapa akan
mengambilnya.
Apa yang kita lakukan untuk mengapi dia? "
Eustache, yang, sehingga ketika itu telah dialihkan oleh kereta kuda kecil yang ditarik oleh
anjing besar, yang baru sahaja berlalu, tiba-tiba melihat bahawa conductresses tiga
melihat sesuatu melalui tingkap,
dan, perasaan ingin tahu mengambil milik dia gilirannya, dia memanjat kepada pos batu,
meninggikan dirinya di hujung jari kaki, dan memohon lemak, muka merah pembukaan, menjerit,
"Ibu, izinkan saya melihat terlalu!"
Pada bunyi suara ini segar, jelas, kanak-kanak nada itu, bertapa bergetar; dia
memalingkan kepalanya dengan gerakan yang tajam, mendadak spring keluli, dia lama,
tangan fleshless diketepikan rambut dari
kening, dan dia tetap apabila kanak-kanak itu, pahit, hairan, mata terdesak.
Sepintas lalu ini adalah tetapi kilat kilat.
"Oh Tuhanku," katanya tiba-tiba berteriak, menyembunyikan kepalanya ke atas lututnya, dan ia seolah-olah sebagai
walaupun suara serak mengoyakkan dadanya kerana ia diluluskan daripadanya, "tidak menunjukkan saya orang-orang yang
lain-lain! "
"Hari Baik, puan," kata kanak-kanak itu, sungguh-sungguh. Namun begitu, kejutan ini, jadi untuk bercakap,
sedar bertapa.
Menggigil panjang dilalui bingkai dari kepala hingga ke kaki; giginya chattered; dia separuh
mengangkat kepalanya dan berkata, menekan siku terhadap pinggul dia, dan clasping dia
kaki tangannya seolah-olah untuk memanaskan mereka, -
"Oh, betapa sejuk!" "Wanita Miskin!" Kata Oudarde, dengan besar
belas kasihan, "akan anda seperti api sedikit?" Dia menggeleng-gelengkan kepalanya tanda dia enggan.
"," Semula Oudarde, menyampaikan dengan botol anggur; "di sini ialah beberapa hippocras
yang akan memanaskan; minum ia "Sekali lagi dia menggeleng-gelengkan kepalanya, memandang pada Oudarde
dgn teliti dan menjawab, "Air."
Oudarde berterusan, "Tidak, kakak, yang ada minuman bagi Januari.
Anda mesti minum hippocras sedikit dan makan ini kek beragi jagung, yang telah kita
dibakar untuk anda. "
Beliau enggan kek yang Mahiette ditawarkan kepada beliau, dan berkata, "roti Hitam."
"Marilah," kata Gervaise, yang disita dalam giliran dengan dedenyut sedekah, dan unfastening
jubah bulu, "di sini adalah jubah yang sedikit lebih hangat daripada kamu."
Beliau enggan jubah kerana dia telah menolak botol anggur dan kek, dan menjawab, "A
karung. "
"Tetapi," menyambung Oudarde baik, "anda mesti mempunyai dilihat sedikit sebanyak, yang
semalam pesta. "
"Saya menyedarinya," kata bertapa; "'parliament dua hari sekarang kerana saya mempunyai air apa-apa
merusak kesihatan saya. "Beliau menambah, selepas berdiam diri," parliament satu
perayaan, saya terlupa.
Orang yang melakukan dengan baik. Kenapa dunia harus memikirkan saya, apabila saya melakukan
tidak memikirkan? Arang Dingin membuat abu sejuk. "
Dan seolah-olah letih dengan telah berkata begitu banyak, dia menjatuhkan kepalanya pada lututnya
sekali lagi.
Oudarde mudah dan amal yang paling disukai bahawa dia faham dari terakhir
kata-kata bahawa dia mengadu sejuk, menjawab innocently, "Kemudian, anda ingin
api sedikit? "
"Api" kata dipecat biarawati, dengan loghat pelik; "dan anda juga akan membuat sedikit
bagi golongan miskin yang sedikit yang telah di bawahnya tanah air selama lima belas tahun ini? "
Anggota badan setiap menggeletar, suaranya bergetar, mata dia pemimpin-pemimpin itu, beliau telah menimbulkan
dirinya atas lututnya tiba-tiba dilanjutkan kurus, tangan putih ke arah
kanak-kanak, yang adalah berkenaan dengan pandangan hairan.
"Kanak-kanak itu!" Dia menangis. "Wanita Mesir menjadi laluan."
Kemudian dia jatuh muka ke bawah di muka bumi, dan dahinya melanda batu itu, dengan
bunyi satu batu terhadap batu lain. Ketiga-tiga wanita menyangka dia mati.
Sejurus kemudian, bagaimanapun, dia bergerak, dan mereka beheld dia seret dirinya, pada lututnya
dan siku, sudut di mana kasut sedikit.
Kemudian mereka berani tidak melihat, mereka tidak lagi melihat dia, tetapi mereka mendengar seribu ciuman
dan seribu mengeluh, bercampur dengan tangisan yg menyedihkan, dan hentaman membosankan seperti
orang-orang yang kepala bersentuhan dengan dinding.
Kemudian, selepas satu pukulan-pukulan ini, begitu ganas bahawa ketiga-tiga mereka secara berperingkat, mereka
mendengar tiada lagi.
"Bolehkah dia telah membunuh dirinya?" Kata Gervaise, meneroka untuk lulus kepalanya
melalui lubang udara. "Sister!
Gudule Sister! "
"Gudule Sister!" Mengulangi Oudarde. "Ah! langit yang baik! dia tidak lagi bergerak! "
Gervaise disambung semula; "dia mati? Gudule!
Gudule! "
Mahiette, tercekik ke titik bahawa dia tidak boleh bercakap, membuat usaha.
"Tunggu," kata beliau.
Kemudian lenturan ke arah tingkap, "Paquette!" Katanya, "Paquette le
Chantefleurie! "
Seorang kanak-kanak yang innocently bertiup apabila fius dinyalakan teruk bom, dan membuat
meletup di mukanya, tidak lebih ketakutan daripada Mahiette pada kesan itu
nama, tiba-tiba yang dilancarkan ke dalam sel Gudule Sister.
Bertapa yang terketar-ketar seluruh, naik tegak di atas kaki yang terdedah beliau, dan melompat di tingkap
dengan mata yang begitu amat nyata bahawa Mahiette dan Oudarde, dan wanita dan kanak-kanak lain
recoiled walaupun kotamara jeti.
Sementara itu, muka jahat daripada bertapa muncul ditekan dengan parutan udara-
lubang.
"Oh! ! oh "dia menangis, dengan ketawa yang mengerikan;" 'parliament Mesir yang sedang memanggil
me! "Ketika itu, adegan yang telah lulus
pada membikin malu orang ditangkap mata liar.
Dahi dia menguncup dengan penuh rasa menjijikkan, dia menghulurkan tangannya dua rangka dari dia
sel, dan shrieked dengan suara yang menyerupai kematian-mengobrol terus-menerus, "Oleh itu, 'engkau parliament
sekali lagi, anak perempuan Mesir!
'TIS engkau yang menyeru saya, stealer kanak-kanak!
Yah! Engkau terkutuk! terkutuk! terkutuk!
terkutuk! "
-BUKU KEENAM. BAB IV.
LUSUH UNTUK DROP A AIR.
Kata-kata ini, boleh dikatakan, titik kesatuan dua adegan yang telah, sehingga yang
masa, dibangunkan dalam garisan selari pada masa yang sama, masing-masing pada khususnya
teater; salah satu, apa yang pembaca
baru sahaja meneliti, dalam Lubang Tikus yang lain, yang dia baca ini, atas tangga
mengumumkan kesalahan itu.
Yang pertama untuk saksi-saksi, hanya tiga wanita dengan siapa pembaca baru yang dibuat
kenalan; kedua untuk penonton semua orang ramai yang kita lihat diatas ini,
mengumpul on Place de Greve, di seluruh mengumumkan kesalahan dan tergantung.
Bahawa orang ramai yang empat sarjan Hantar pada 09:00 pada waktu pagi di empat
sudut mengumumkan kesalahan yang telah diilhamkan dengan harapan sejenis pelaksanaan, tiada
keraguan, bukan tergantung, tetapi sebat,
tanaman telinga, sesuatu, pendek, bahawa orang ramai telah meningkat begitu pesat bahawa
empat anggota polis, yang terlalu rapat mengepung, mempunyai kesempatan untuk "tekan", sebagai
ungkapan kemudian berlari, lebih dari sekali, oleh
pukulan bunyi cambuk mereka, dan haunches kuda mereka.
Penduduk ini, berdisiplin untuk menunggu hukuman mati awam, tidak nyata sangat
ketidaksabaran banyak.
Ia geli hati sendiri dengan menonton mengumumkan kesalahan, semacam monumen yang sangat mudah, terdiri daripada
masonry kiub kira-kira enam kaki tinggi dan berongga di kawasan pedalaman.
Tangga sangat curam, unhewn batu, yang dipanggil oleh perbezaan "
tangga, "membawa kepada platform atas, di mana kelihatan roda mendatar
oak pepejal.
Mangsa adalah terikat apabila roda ini, di atas lututnya, dengan tangan di belakangnya.
Aci kayu, yang memulakan pusingan tempat yang tersembunyi di pedalaman
bangunan kecil, yang disampaikan gerakan putaran roda, yang sentiasa dikekalkan
kedudukan mendatar, dan dengan cara ini
dibentangkan wajah manusia dikutuk kepada semua pihak kuasa dua berturut-turut.
Ini adalah apa yang dipanggil "menghidupkannya" penjenayah.
Sebagai pembaca melihat, mengumumkan kesalahan yang Greve jauh dari membentangkan semua
rekreasi daripada mengumumkan kesalahan-Halles. Tiada apa-apa jua senibina, tiada monumen.
Tiada bumbung kepada salib besi, tidak ada tanglung oktagon, tidak lemah, tiang langsing
merebak di tepi bumbung ke ibu daun dan bunga acanthus, tiada
waterspouts chimeras dan raksasa, pada
kerja kayu diukir, tiada ukiran halus, mendalam tenggelam dalam batu itu.
Mereka terpaksa berpuas hati dengan orang-orang empat terbentang kerja runtuhan, yang disokong
dengan batu pasir, dan tergantung batu celaka, tidak seberapa dan terdedah, apabila satu pihak.
Hiburan itu tidak lain hanyalah satu miskin untuk pencinta seni bina Gothic.
Ia adalah benar bahawa tiada apa-apa jua pernah kurang aneh pada skor senibina daripada
gapers layak Zaman Pertengahan, dan bahawa mereka mengambil berat sangat sedikit untuk keindahan
mengumumkan kekurangan satu.
Mangsa akhirnya tiba, yang terikat di sisi undang-undang untuk ekor mobil, dan apabila dia telah
dinaikkan ke atas platform, di mana dia boleh dilihat dari semua mata Place, terikat
dengan tali dan tali apabila roda
mengumumkan kesalahan, tiupan yang luar biasa, bercampur dengan ketawa dan acclamations, pecah sebagainya apabila
Letakkan. Mereka telah diiktiraf Quasimodo.
Ia adalah dia, sebenarnya.
Perubahan itu singular.
Pilloried di tempat di mana, pada hari sebelum, beliau telah memberi salam, yang diiktiraf,
dan diisytiharkan Pope dan Putera Orang-orang Bodoh, dalam rombongan jenazah itu Duke Mesir, Raja
Thunes, dan Maharaja Galilea!
Satu hal yang tertentu, iaitu, bahawa tidak ada jiwa dalam kumpulan orang ramai, tidak juga
sendiri, walaupun dalam menghidupkan berjaya dan pesakit yang dikemukakan kombinasi ini
dengan jelas dalam pemikiran beliau.
Gringoire dan falsafah beliau telah hilang di cermin mata ini.
Soon Michel Noiret, bersumpah pemain trompet kepada raja, tuhan kami, yang dikenakan senyap
louts, dan mengisytiharkan hukuman itu, selaras dengan perintah itu dan perintah
tuan yang rektor.
Kemudian dia menarik diri di belakang kereta itu, dengan orang-orangnya dalam surcoats bengkeng.
Quasimodo, impassible, tidak kejap.
Rintangan semua telah diberikan mustahil kepadanya oleh apa yang kemudian dipanggil, dalam
gaya Semitisme jenayah, "kehebatan dan ketegasan bon" yang
bermakna thongs dan rantaian yang mungkin
memotong ke dalam dagingnya, lebih-lebih lagi, ia adalah tradisi dan warden penjara, yang telah
tidak hilang, dan yang gari masih teliti mengekalkan di kalangan kita,
orang yang bertamadun, lemah lembut, berperikemanusiaan (menjadi hamba abdi dan alat pemenggal kepala dalam kurungan).
Beliau telah membenarkan dirinya dipimpin, ditolak, dibawa, diangkat, terikat, dan terikat lagi.
Tiada yang dapat dilihat apabila mukanya tetapi terkejut sesuatu yang biadab atau
bodoh. Beliau terkenal sebagai seorang yang memekakkan telinga, seseorang mungkin mempunyai
ketara dia buta.
Mereka telah meletakkan beliau pada lututnya pada papan bulat, dia membuat sebarang tentangan.
Mereka telah membuka bajunya dan sepasang jauh sebagai ikat pinggang, dia membenarkan mereka telah
jalan mereka.
Mereka terikat kepadanya di bawah sistem baru thongs dan Buckles; beliau membenarkan mereka untuk mengikat
dan buckle dia.
Hanya dari semasa ke semasa dia snorted bisingnya, seperti anak lembu yang kepala adalah tergantung dan
bumping di tepi cart menjual daging.
"Orang tolol," kata Jehan Frollo Mill, kepada kawannya Robin Poussepain (bagi kedua-dua
pelajar telah mengikuti pelakunya, seperti yang dijangkakan), "katanya memahami tiada
lebih cockchafer diam di dalam kotak! "
Terdapat ketawa liar di kalangan orang ramai apabila mereka beheld bonggol Quasimodo,
payudara unta, bahu kapalan dan berbulu itu didedahkan.
Semasa gayety ini, seorang lelaki dalam bengkeng kota, pendek yang pendek dan mantap
penampilan, dipasang platform dan meletakkan dirinya berhampiran mangsa.
Namanya cepat diedarkan di kalangan penonton.
Master Pierrat Torterue, penyiksa rasmi kepada Chatelet.
Beliau bermula dengan mendepositkan di sudut mengumumkan kesalahan yang hitam jam-kaca, lobus atas
yang dipenuhi dengan pasir merah, yang ia dibenarkan untuk meluncur ke dalam bekas yang lebih rendah;
maka dia hapuskan surtout Parti berwarna,
dan menjadi dapat dilihat, yang digantung daripada tangan kanannya, cambuk yang kurus dan tirus
panjang, putih, bersinar, diikat, dianyam thongs, bersenjatakan kuku besi.
Dengan tangan kirinya, dia cuai dilipat kembali bajunya di seluruh lengan kanannya,
sangat ketiak.
Sementara itu, Jehan Frollo, mengangkat kepala kerinting perang di atas orang ramai (dia
telah dipasang atas bahu Robin Poussepain bagi maksud), menjerit: "Marilah
dan lihat, wanita dan lelaki lembut! mereka
akan bersikap memerintah mendera Master Quasimodo, bellringer saudaraku,
tuan archdeacon Josas, bangsat seni bina timur, yang telah kembali
seperti kubah, dan kaki seperti tiang yang dipintal! "
Dan orang ramai pecah ke dalam ketawa, terutamanya kanak-kanak lelaki dan anak-anak gadis muda.
Sehingga penyiksa akan tertera kakinya.
Roda mula berpaling. Quasimodo wavered bawah ikatan itu.
Kehairanan yang tiba-tiba digambarkan atas muka cacat menyebabkan pecah-
ketawa melipatgandakan di sekelilingnya.
Semua sekali gus, pada masa ini apabila roda dalam revolusi yang dikemukakan kepada Master
Pierrat, belakang bungkuk Quasimodo, Master Pierrat menaikkan tangannya; denda
thongs whistled mendadak melalui udara,
seperti beberapa penambah, dan jatuh dengan bersungguh-sungguh di atas bahu orang celaka.
Quasimodo melompat seolah-olah dikejutkan dengan permulaan.
Dia mula memahami.
Beliau writhed dalam bon; penguncupan ganas terkejut dan kesakitan diputarbelitkan
otot mukanya, tetapi dia tidak mengatakan nafas tunggal.
Dia hanya memalingkan kepalanya ke belakang, ke kanan, kemudian ke kiri, mengimbangi sebagai
lembu jantan tidak yang telah disakiti di rusuk oleh penceroboh.
Satu tamparan kedua diikuti yang pertama, maka satu pertiga, dan satu lagi dan satu lagi, dan masih
lain-lain. Roda tidak terhenti untuk menghidupkan, mahupun
pukulan untuk hujan turun.
Tidak lama kemudian, darah pecah sebagainya, dan boleh dilihat mengalir di ribu benang down
orang bungkuk, bahu hitam dan thongs langsing, dalam gerakan putaran mereka
yang sewa udara, memercikkan titisan itu kepada orang ramai.
Quasimodo telah disambung semula, rupa semua, ketenangan pertama.
Beliau telah pada mulanya cuba, dengan cara yang tenang dan tanpa banyak pergerakan keluar, untuk berpisah
bon.
Matanya telah dilihat menyala, otot untuk mengeraskan, ahli-ahli untuk
menumpukan daya mereka, dan tali untuk meregangkan.
Usaha kuat, luar biasa, terdesak, tetapi bon berpengalaman rektor
ditentang. Mereka retak, dan yang semua itu.
Quasimodo jatuh kembali habis.
Kehairanan memberi laluan kepada ciri-ciri itu, sentimen yang mendalam dan pahit
kehilangan semangat.
Beliau menutup mata tunggal, membenarkan kepalanya terasa berat atas dadanya, dan pura-pura
kematian. Dari saat itu keluar, dia dikacau tiada lagi.
Tiada apa-apa jua boleh memaksa pergerakan daripadanya.
Sama ada darah yang tidak berhenti mengalir, dan tidak juga hentaman yang menggandakan dalam
kemarahan, janganlah kamu murka penyiksa itu, yang berkembang teruja sendiri, dan mabuk dengan
pelaksanaan, mahupun bunyi
thongs dahsyat, lebih tajam dan bersiul daripada kuku kala jengking.
Sehingga bailif dari Chatelet yang berpakaian hitam, dipasang pada kuda hitam, yang telah
ditempatkan di sebelah tangga sejak awal pelaksanaan, meluaskan beliau
tongkat kayu hitam ke arah kaca jam.
Penyiksa berhenti. Roda berhenti.
Mata Quasimodo dibuka perlahan-lahan. Scourging itu selesai.
Dua lackeys penyiksa rasmi bermandikan bahu pendarahan pesakit,
diurapi mereka dengan salap beberapa yang segera ditutup semua luka, dan
melemparkan atas belakang jenis pakaian kuning, potong seperti chasuble.
Sementara itu, Pierrat Torterue dibenarkan thongs, merah dan kenyang dengan darah,
menitik atas turapan.
Semua ini tidak lebih untuk Quasimodo.
Dia masih menjalani bahawa jam mengumumkan kekurangan Master Florian Barbedienne
ditambah dengan bijaksana untuk hukuman Messire Robert d'Estouteville; semua
kemuliaan yang lebih besar daripada fisiologi lama dan
permainan psikologi ke atas kata-kata Jean de Cumene, Surdus absurdus: seorang lelaki pekak
tidak masuk akal.
Jadi jam-kaca itu diserahkan sekali lagi, dan mereka meninggalkan si bungkuk yang diikat
untuk papan, supaya keadilan mungkin dicapai sehingga ke akhir hayatnya.
Penduduk, terutamanya pada Zaman Pertengahan, dalam masyarakat kanak-kanak itu dalam
keluarga.
Selagi ia masih dalam keadaan kejahilan primitif, moral dan
minoriti intelektual, ia boleh dikatakan ia sebagai kanak-kanak itu, -
'TIS umur yang kejam.
Kami telah menunjukkan bahawa Quasimodo umumnya benci, untuk lebih daripada satu baik
sebab, ia adalah benar.
Dikatakan tiada penonton di khalayak ramai itu yang belum atau yang tidak percaya bahawa dia
mempunyai sebab untuk mengadu si bungkuk yang jahat Notre-Dame.
Kegembiraan melihat itu dia muncul dalam mengumumkan kesalahan telah sejagat dan keras
hukuman yang dia baru sahaja mengalami, dan keadaan yg memilukan di mana ia telah meninggalkan
dia, jauh dari melembutkan penduduk
diberikan kebencian yang lebih berniat jahat oleh melengkapkan ia dengan sentuhan bergembira.
Oleh itu, "Pihak pendakwaan awam" berpuas hati, sebagai bigwigs undang-undang masih menyatakan ia
dalam jargon mereka, seterusnya datang daripada seribu vengeances swasta.
Di sini, di Grand Hall, wanita menjadikan diri mereka terutamanya yang terkenal.
Semua menghargai perasaan benci beberapa terhadapnya, ada yang untuk niat jahat, orang lain untuk keburukan.
Terkemudian adalah yang paling meradang.
"Oh! topeng Antikristus! "kata seorang. "Rider pada pemegang penyapu!" Menangis yang lain.
"Apa yang meringis tragis denda," howled ketiga, "dan yang akan membuat dia Pope.
Orang-orang Bodoh jika pada hari semalam? "
"'Parliament," menyerang pada seorang perempuan tua. "Ini adalah meringis mengumumkan kesalahan yang.
Apabila kita hendaklah mempunyai tiang gantungan itu? "
"Apabila anda akan coiffed dengan loceng besar yang anda ratus kaki di bawah tanah, mengutuk
bellringer? "" Tetapi 'parliament syaitan yang cincin Angelus! "
"Oh! orang pekak! makhluk bermata satu! firasat-belakang! raksasa! "
"Satu muka untuk membuat seorang wanita keguguran lebih baik daripada semua dadah dan ubat-ubatan!"
Dan kedua-dua ulama, Jehan du Moulin, dan Robin Poussepain, menyanyikan pada bahagian atas mereka
paru-paru, menahan diri kuno, -
"Une rusa jantan Pour le pendard! Un *** Pour le magot! "*
* Tali untuk penjahat! *** untuk beruk.
Satu ribu penghinaan lain yang menghujani kepadanya, dan jeritan dan imprecations, dan
ketawa, dan sekarang dan kemudian, batu-batu.
Quasimodo adalah pekak tetapi penglihatannya adalah jelas, dan kemarahan orang ramai adalah tidak kurang
penuh bertenaga digambarkan pada visages mereka berbanding dengan kata-kata mereka.
Selain itu, berubah daripada batu menjelaskan pecah tawa.
Pada mulanya, beliau memegang alasan.
Tetapi sedikit demi sedikit kesabaran yang ditanggung di bawah lash.
penyiksa, menghasilkan dan memberi laluan sebelum ini sengatnya serangga.
Lembu jantan Asturias yang telah tetapi sedikit digerakkan oleh serangan picador yang
tumbuh jengkel dengan anjing-anjing dan banderilleras.
Beliau pertama kali dituang di sekeliling sepintas lalu perlahan-lahan kebencian kepada orang ramai.
Tetapi terikat kerana beliau, sepintas lalu beliau berkuasa untuk mengusir orang-orang lalat yang
adalah rasa pedih luka beliau.
Kemudian dia bergerak dalam bon, dan exertions meradang beliau yang dibuat di roda purba
membikin malu orang tertawa terpingkal pada gandar. Semua ini hanya meningkat ejekan dan
hooting.
Kemudian manusia celaka, tidak untuk memecahkan kolar, seperti binatang liar dirantai,
menjadi tenang sekali lagi, hanya pada sela masa mengeluh marah heaved rongga
dadanya.
Terdapat tidak malu dan tidak kemerahan mukanya.
Beliau adalah terlalu jauh dari keadaan masyarakat, dan terlalu dekat dengan keadaan alam semula jadi untuk mengetahui
sungguh memalukan.
Selain itu, dengan tahap kecacatan, keburukan satu perkara yang boleh dirasai?
Tetapi kemarahan, kebencian, putus asa, perlahan-lahan diturunkan ke atas wajah yang mengerikan awan yang berkembang
yang lebih dan lebih suram, yang lebih dan lebih bayaran dengan elektrik yang pecah
dinyatakan dalam seribu memancarkan kilat dari mata Cyclops.
Namun demikian, awan yang dibersihkan seketika, di laluan keldai yang
dilalui orang ramai, yang mempunyai seorang imam.
Sejauh kerana dia dapat melihat bahawa keldai dan imam itu, wajah mangsa miskin meningkat
lembut.
Kemarahan yang telah menguncup diikuti oleh senyuman aneh yang penuh
kemanisan, kelembutan, dan kelembutan yang tak terkatakan.
Dalam nisbah sebagai imam mendekati, senyuman itu menjadi lebih jelas, lebih
berbeza, lebih cerah. Ia adalah seperti kedatangan Juruselamat, yang
orang yang tidak berpuas hati adalah ucapan.
Tetapi dengan seberapa segera sebagai keldai itu cukup hampir untuk mengumumkan kesalahan yang untuk membenarkan pelumba yang
menyedari mangsa, imam turun matanya, menewaskan pengunduran tergesa-gesa, didorong
ketat, seolah-olah tergesa-gesa untuk menghapuskan
dirinya rayuan yang menghina, dan tidak sama sekali berhasrat yang memberi salam dan
diiktiraf oleh rakan-rakan dalam keadaan yang miskin.
Imam ini adalah Archdeacon Dom Claude Frollo.
Awan turun lebih blackly berbanding sebelum ini apabila dahi Quasimodo.
Senyuman itu masih lagi bercampur dengan suatu masa, tetapi adalah pahit, tawar,
mendalam sedih. Masa berlalu.
Beliau telah berada di sana sekurang-kurangnya sejam setengah, koyak, maltreated, olokkan itu
tidak henti-henti, dan hampir direjam.
Semua sekali gus, beliau berpindah lagi dalam rantaian dengan putus asa menggandakan, yang membuat
rangka kerja keseluruhan yang melahirkan dia gementar, dan memecahkan kesunyian yang dia telah
nescaya terpelihara sehingga ini, dia menangis dalam
suara serak dan ribut yang kencang, yang menyerupai menyalak dan bukannya menangis manusia, dan yang
lemas di bunyi jeritan itu - "Minum!"
Ini seru kesukaran, jauh dari belas kasihan yang menarik, hanya tambah hiburan
kepada penduduk Paris yang dikelilingi tangga, dan yang, ia mesti
pengakuan, diambil di jisim dan sebagai
pelbagai, maka tidak kurang kejam dan zalim daripada suku yang dahsyat perompak
antara mereka, kami telah menjalankan pembaca, dan yang semata-mata lebih rendah
lapisan daripada penduduk.
Bukan suara yang telah dibangkitkan di seluruh mangsa tidak berpuas hati, kecuali kepada cemooh di dahaga.
Ianya pasti bahawa pada ketika itu dia lebih menakutkan serta menjijikkan daripada yg menyedihkan,
ungu muka dan titisan, mata liar, mulutnya berbuih dengan kemarahan dan kesakitan,
dan lidahnya lolling separuh keluar.
Ia juga mesti menyatakan bahawa jika jiwa amal, borjuasi atau bourgeoise dalam
gerombolan pengacau, telah cuba untuk membawa segelas air kepada makhluk yang celaka dalam azab,
ada memerintah di sekitar langkah-langkah yang terkenal
mengumumkan kesalahan prasangka malu dan menghinakannya, bahawa ia akan mempunyai cukup untuk
menangkis Samaria yang baik.
Pada tamat tempoh beberapa ketika, Quasimodo memandang dengan satu renungan terdesak apabila
keramaian, dan berulang-ulang dengan suara yang lebih-lebih lagi yg menyedihkan: "Minumlah!"
Dan semua mula ketawa.
"Minum ini! Menangis Robin Poussepain, membuang mukanya span yang telah
telah direndam dalam longkang. "Di sana, anda pekak penjahat, saya penghutang anda."
Seorang wanita dilemparkan batu di kepalanya, -
"Ini akan mengajar anda untuk bangun pada waktu malam dengan mengumandangkan anda jiwa empangan."
"Dia baik, anak saya!" Howled melumpuhkan, membuat satu usaha untuk mencapai dengan beliau
kruk, "akan membuang apa-apa jampi-jampi yang lebih kepada kami dari atas menara Notre-
Dame? "
"Cawan minum singkatnya!" Pun berbunyi seorang lelaki, flinging jag pecah di dadanya.
"'Twas anda yang membuat isteri saya, semata-mata kerana dia yang diluluskan yang berdekatan dengan anda, melahirkan
kanak-kanak dengan dua kepala! "
"Dan kucing saya akan melahirkan anak kucing dengan enam kaki!" Yelped nenek yg tua sekali lama, melancarkan
bata pada beliau. "Minumlah!" Mengulangi Quasimodo kembang-kempis, dan
buat kali ketiga.
Ketika itu dia beheld orang ramai memberi laluan.
Seorang gadis muda, fantastically berpakaian, muncul dari kerumunan.
Dia ditemani oleh seekor kambing kecil putih dengan tanduk hujungnya, dan dibawa tamborin
di tangannya. Mata Quasimodo yang bergemerlapan.
Ia adalah yang gipsi yang dia telah cuba untuk membawa pada malam sebelumnya, salah laku
yang dia malap sedar bahawa dia sedang dihukum pada ketika itu sangat;
yang tidak sedikitpun kes itu, kerana
dia sedang chastised hanya untuk musibah yang pekak, dan mempunyai
telah diadili oleh seorang lelaki pekak.
Beliau tidak ragu-ragu bahawa dia telah datang untuk melampiaskan dendam itu juga, dan untuk menangani tamparan beliau
seperti yang lain. Beliau beheld, sebenarnya, gunung tangga
dengan pesat.
Kemurkaan dan walaupun mati sesak nafas dia.
Dia lebih suka untuk membuat membikin malu orang goncang di dalam runtuhan, dan jika kilat
matanya dapat ditangani kematian, gipsi akan dikurangkan serbuk sebelum
dia sampai ke platform.
Dia menghampiri, tanpa mengucapkan suku kata, mangsa yang writhed dalam satu sia-sia
usaha untuk melarikan diri, dan detaching labu dari korset dia, dia dibangkitkan perlahan-lahan untuk
bibir kering manusia sengsara.
Kemudian, dari mata itu yang telah, sehingga ketika itu, begitu kering dan terbakar, air mata yang besar
dilihat jatuh, dan menggulung perlahan-lahan ke bawah yang cacat wajah sekian lama menguncup dengan
berputus asa.
Ia adalah yang pertama, dalam segala kemungkinan, bahawa lelaki yang malang pernah susut.
Sementara itu, beliau telah lupa untuk minum.
Gipsi yang dibuat merengus kecil itu, daripada sikap tidak sabar, dan menekan muncung kepada
bulan tusked Quasimodo, dengan senyuman. Dia minum dengan draf yang mendalam.
Dahaga-Nya membakar.
Apabila dia telah selesai, orang celaka protruded bibir hitam, tidak syak lagi, dengan objek
mencium tangan yang indah yang baru sahaja succoured dia.
Tetapi gadis muda, yang mungkin agak curiga, dan yang ingat
percubaan ganas malam, menarik balik tangannya dengan tanda takut akan
kanak-kanak yang takut digigit oleh seekor binatang.
Kemudian lelaki pekak miskin yang ditetapkan pada lihat penuh dengan teguran dan kesedihan tak terperikan.
Ia akan menjadi tontonan yang menyentuh mana-mana, yang cantik ini, segar, tulen dan
gadis yang menawan, yang pada masa yang sama yang begitu lemah, dengan itu mempercepatkan mendapat pelepasan daripada begitu
kesengsaraan banyak, kecacatan, dan kebusukan hati.
Pada mengumumkan kesalahan, stressed, luhur. Penduduk sangat terpesona olehnya,
dan mula bertepuk tangan mereka, menangis, - "Noel!
Noel! "
Ia adalah pada ketika itu bahawa bertapa ternampak, dari tingkap bole beliau,
gipsi pada membikin malu orang yang, dan dilemparkan pada kutukan beliau jahat, -
"Laknat engkau menjadi, anak perempuan Mesir!
Terkutuk! terkutuk! "
-BUKU KEENAM. BAB V.
AKHIR CERITA kuih YANG.
La Esmeralda berpaling pucat dan berasal dari mengumumkan kesalahan, mengejutkan kerana dia pergi.
Suara bertapa yang masih mengejar dia, -
"Turun! turun!
Pencuri daripada Mesir! engkau akan naik sekali lagi! "
"Biarawati dipecat dalam satu tantrums beliau," sungut penduduk; dan yang akhir
itu.
Untuk itu jenis wanita ditakuti; yang menjadikan mereka suci.
Orang ramai tidak rela menyerang orang yang berdoa siang dan malam.
Jam telah tiba bagi menghapuskan Quasimodo.
Dia yg tdk dijilid, orang ramai bersurai.
Berhampiran Pont Grand, Mahiette, yang kembali dengan dua sahabat itu, tiba-tiba
dihentikan, "By the way, Eustache! Apa yang kamu buat dengan
itu kek? "
"Ibu," kata kanak-kanak itu, "semasa anda bercakap dengan wanita itu di batang, besar
anjing mengambil satu gigitan kek saya, dan kemudian saya sedikit. "
"Apa, tuan, adakah anda makan semuanya itu?" Dia pergi.
"Ibu, ia adalah anjing. Saya beritahu dia, tetapi dia tidak akan mendengar saya.
Kemudian saya sedikit ke dalamnya, juga. "
"'Parliament kanak-kanak yang dahsyat!" Kata ibu, tersenyum dan sentilan pada satu-satu dan sama
pada bila-bila masa. "Adakah anda melihat, Oudarde?
Dia sudah makan semua buah-buahan dari pokok ceri di dusun kami Charlerange.
Jadi datuknya berkata bahawa dia akan menjadi kapten.
Hanya membiarkan saya mengerti maksud anda sekali lagi, Eustache Master.
Datang bersama-sama, rakan-rakan yang tamak! "Tamat Jilid 1.