Tip:
Highlight text to annotate it
X
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 18: Kisah rhe Tiga Bears
Suatu masa dahulu, terdapat Tiga Beruang, yang tinggal bersama di rumah mereka sendiri,
kayu.
Salah seorang daripada mereka adalah Little, Bear Wee Kecil dan 1 Bear Tengah bersaiz, dan
lain adalah Bear yang besar, dan besar.
Mereka mempunyai setiap periuk bubur, periuk sedikit untuk Little, Bear Kecil, Wee;
dan periuk bersaiz sederhana untuk Bear Tengah, dan periuk besar untuk Bear Besar, besar.
Dan mereka mempunyai setiap kerusi untuk duduk di kerusi kecil untuk Little, Kecil, Wee
Beruang; dan kerusi bersaiz pertengahan for Bear Tengah; dan kerusi yang besar bagi
Besar, Bear besar.
Dan mereka mempunyai setiap katil untuk tidur di katil kecil untuk Little, Bear Kecil, Wee;
dan satu katil bersaiz pertengahan untuk Bear Tengah; dan katil yang besar untuk Bear Besar, yang besar.
Satu hari, selepas mereka telah membuat bubur untuk sarapan pagi mereka, dan dicurahkan ke dalam
bubur-periuk mereka, mereka berjalan keluar ke dalam kayu sementara bubur menyejukkan,
bahawa mereka mungkin tidak membakar mulut mereka, dengan bermula terlalu awal untuk makan.
Dan semasa mereka berjalan, Wanita sedikit lama datang ke rumah.
Dia tidak dapat yang baik, Wanita tua yang jujur; pertama dia melihat di
tingkap, dan kemudian dia mengintai dalam pada itu keyhole; dan melihat tiada sesiapa di rumah,
dia mengangkat selak.
Pintu tidak diikat, kerana Bears Bears baik, yang tiada siapa mana-mana
kemudaratan, dan tidak pernah disyaki bahawa adakah sesiapa akan membahayakan mereka.
Jadi Wanita tua sedikit membuka pintu, dan pergi dalam; dan gembira dengan baik beliau ketika
dia melihat bubur di atas meja.
Jika dia telah Wanita baik lama sedikit, dia akan menunggu sehingga Bears datang
rumah, dan kemudian, mungkin, mereka akan meminta beliau untuk sarapan pagi kerana mereka adalah baik
Beruang - sedikit kasar atau sebagainya, sebagai cara
Bears adalah, tetapi untuk semua yang sangat baik hati dan peramah.
Tetapi dia kurang ajar, Wanita tua buruk, dan menetapkan tentang membantu dirinya.
Oleh itu dia merasakan bubur Bear Besar, besar, dan itu adalah terlalu panas untuk
perempuan dan dia berkata perkataan yang buruk tentang itu.
Dan kemudian dia merasakan bubur Bear Tengah, dan yang terlalu sejuk untuk dia;
dan dia berkata perkataan buruk tentang itu terlalu.
Dan kemudian dia pergi ke bubur Little, Bear Kecil, Wee, dan merasai bahawa;
dan yang tidak terlalu panas, tidak terlalu sejuk, tetapi hanya yang betul dan dia suka begitu baik,
bahawa dia makan semua itu: tetapi lama nakal
Wanita berkata perkataan buruk tentang bubur-periuk kecil, kerana ia tidak memegang
cukup untuknya.
Kemudian Wanita tua sedikit memuaskan di kerusi Bear Besar, besar, dan bahawa adalah
terlalu sukar untuk dia. Dan kemudian dia memuaskan dalam mempengerusikan
Tengah Bear, dan bahawa adalah terlalu lembut untuk dia.
Dan kemudian dia memuaskan turun di kerusi Little, Bear Kecil, Wee, dan bahawa adalah
tidak terlalu keras, dan tidak terlalu lembut, tetapi hanya yang betul.
Jadi dia duduk sendiri di dalamnya, dan di sana dia memuaskan sehingga bawah kerusi keluar,
dan ke bawah dia datang, montok di atas tanah. Dan Wanita tua nakal berkata 1 jahat
perkataan kira-kira yang terlalu.
Kemudian Wanita lama sedikit pergi tingkat atas ke dalam ruang katil di mana tiga
Beruang tidur.
Dan pertama dia berbaring atas katil Bear Besar, besar, tetapi itu adalah terlalu tinggi pada
ketua untuknya.
Dan seterusnya dia berbaring atas katil Bear Tengah; dan yang terlalu tinggi pada
kaki untuknya.
Dan kemudian dia berbaring atas katil Little, Bear Kecil, Wee; dan bahawa adalah
tidak terlalu tinggi di kepala, dan tidak juga di kaki, tetapi hanya yang betul.
Jadi dia meliputi dirinya dengan selesa, dan meletakkan di sana sehingga beliau terlena.
Pada masa ini Three Bears berfikir bubur mereka akan menjadi sejuk cukup, jadi mereka datang
rumah untuk bersarapan.
Kini Wanita lama sedikit telah meninggalkan sudu Bear Besar, besar, berdiri di dalam bukunya
bubur.
"Seseorang telah menjadi bubur saya!" Kata Besar, Bear yang besar, yang besar, kasar,
suara kereng. Dan apabila Bear Tengah melihat pada beliau, beliau
melihat bahawa sudu berdiri di dalamnya juga.
Mereka adalah sudu kayu, jika mereka telah yang perak, Wanita tua yang nakal akan
mempunyai memasukkannya ke dalam koceknya. "Seseorang telah menjadi bubur saya!" Kata
Bear Tengah dengan suara pertengahan.
Kemudian Little, Kecil, Bear Wee melihat beliau, dan ada sudu dalam
-periuk bubur, tetapi bubur itu pergi.
"Seseorang telah menjadi bubur saya, dan telah dimakan semuanya!" Kata Little, Kecil,
Wee Bear, dalam sedikit, suara kecil, wee.
Apabila ini yang Tiga Beruang, melihat bahawa beberapa telah memasuki rumah mereka, dan dimakan
sarapan, Kecil Little, Bear Wee, mula kelihatan kira-kira mereka.
Kini Wanita lama sedikit tidak meletakkan kusyen keras lurus apabila dia meningkat daripada
kerusi Bear Besar, besar.
"Seseorang telah duduk di kerusi saya!" Kata Besar, Bear besar, yang besar,
kasar, suara kereng. Dan Wanita lama sedikit telah membongkok ke bawah
kusyen lembut Bear Tengah.
"Seseorang telah duduk di kerusi saya!" Kata Bear Tengah, dengan suara pertengahan.
Dan anda tahu apa yang Wanita lama sedikit telah dilakukan untuk kerusi ketiga.
"Seseorang telah duduk di kerusi saya dan telah memuaskan bawah!" Kata
Sedikit, Kecil, Bear Wee, dalam sedikit, suara kecil, wee.
Kemudian Three Bears difikirkan perlu bahawa mereka harus membuat lebih jauh carian, maka
mereka pergi ke tingkat atas ke dalam bedchamber mereka.
Wanita berusia sedikit telah ditarik bantal Bear Besar, besar, daripada kuasanya
tempat.
"Seseorang telah berbaring di katil saya!" Kata Bear Besar, dan yang besar, yang besar, kasar,
suara kereng.
Dan Wanita lama sedikit telah ditarik meningkatkan Bear Tengah yang
tempat. "Seseorang telah berbaring di katil saya!" Kata
Bear Tengah, suara pertengahan beliau.
Dan apabila Little, Kecil, Wee Bear datang untuk melihat katil itu, ada dapat memperkasakan
di tempat dan bantal di tempat apabila dapat memperkasakan; dan apabila bantal
Wanita tua itu sedikit hodoh, kepala kotor, -
yang tidak berada di tempatnya, kerana dia tidak mempunyai perniagaan di sana.
"Seseorang telah berbaring di katil saya, dan di sini dia adalah" kata Little, Kecil, Wee
Beruang, dalam sedikit, suara kecil, wee.
Perempuan tua sedikit telah mendengar dalam tidur besar, kasar, suara kereng Besar,
Bear besar, tetapi dia begitu cepat tidur bahawa ia adalah tidak lebih daripada mengaum
angin, atau gemuruh guruh.
Dan dia pernah mendengar suara tengah, Bear Tengah, tetapi ia adalah hanya seolah-olah dia telah
mendengar beberapa bercakap dalam mimpi.
Tetapi apabila dia mendengar suara kecil, kecil, wee Little, Bear Kecil, Wee, ia
begitu tajam, dan begitu nyaring, bahawa ia bangun serta-merta.
Sehingga dia mula; dan apabila dia melihat Three Bears di sebelah katil, dia jatuh
dirinya daripada yang lain, dan berlari ke tingkap.
Tingkap terbuka, kerana Bears, seperti Beruang, baik dan kemas, kerana mereka, sentiasa
membuka tingkap bedchamber mereka apabila mereka bangun pada waktu pagi.
Keluar Wanita tua sedikit melonjak; dan sama ada dia patah lehernya pada musim luruh;
berlari ke dalam kayu dan telah hilang di sana, atau mencari jalan keluar dari kayu, dan
diambil oleh polis dan dihantar ke
Rumah Pembetulan bagi yg berkeliaran kerana dia, saya tidak boleh memberitahu.
Tetapi Three Bears tidak pernah melihat apa-apa tentang dia.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 19: Jack Giant-Killer
Apabila baik Raja Arthur memerintah, tinggal berhampiran End Tanah England, dalam
daerah Cornwall, seorang petani yang mempunyai seorang anak lelaki yang hanya dikenali sebagai Jack.
Beliau adalah pantas dan iaitu meriah bersedia, supaya tiada siapa atau apa-apa boleh terburuk beliau.
Pada hari-hari Gunung Cornwall telah disimpan oleh gergasi besar yang dinamakan Cormoran.
Beliau adalah 18 kaki tinggi, dan kira-kira tiga kilometer di sekeliling pinggang, yang garang
dan wajah suram, takut semua jiran bandar-bandar dan kampung-kampung.
Beliau tinggal di sebuah gua di tengah-tengah Gunung, dan setiap kali dia mahu makanan yang dia akan
mengharungi kepada utama tanah, di mana beliau akan mengemukakan dirinya dengan apa sahaja yang datang di dalam bukunya
cara.
Semua orang di pendekatan beliau berlari keluar rumah-rumah mereka, manakala dia merampas lembu mereka,
membuat apa-apa membawa lembu setengah dozen di belakangnya pada satu-satu masa, dan sebagai untuk
kambing biri-biri dan hogs mereka, beliau akan mengikat mereka
keliling pinggang seperti tandan-harga rendah lemak.
Beliau telah melakukan ini selama bertahun-tahun, supaya semua Cornwall adalah berputus asa.
Satu hari Jack kebetulan berada di dewan perbandaran apabila majistret telah duduk di
majlis kira-kira Giant. Beliau bertanya: "Apakah ganjaran akan diberikan kepada
lelaki yang membunuh Cormoran? "
"Harta gergasi itu," kata mereka, "akan menjadi pahala."
Quoth Jack: "Kemudian biarlah saya menjalankan ia."
Jadi dia mendapat tanduk, penyodok, dan beliung, dan pergi ke Gunung di awal
petang musim sejuk gelap, apabila dia jatuh ke tempat kerja, dan sebelum pagi telah digali lubang
22 kaki dalam, dan hampir sama luas,
meliputi lebih lanjut perkara ini dengan kayu panjang dan jerami.
Kemudian dia strewed acuan kecil di atasnya, supaya ia kelihatan seperti tanah kosong.
Jack kemudian meletakkan dirinya di seberang jurang, terjauh dari itu gergasi
penginapan, dan hanya pada waktu rehat hari, beliau meletakkan hon ke mulutnya, dan meniup,
Tantivy, Tantivy.
Bunyi ini membangkitkan gergasi, yang bergegas dari gua, menangis: "Anda tdk dpt dibetulkan
penjahat, yang anda datang ke sini untuk mengganggu rehat saya?
Anda hendaklah membayar dgn sangat disayangi ini.
Kepuasan saya akan mempunyai, dan ini adalah menjadi, saya akan mengambil anda keseluruhannya dan memanggang anda untuk
sarapan pagi. "
Sejurus selepas beliau telah tidak diucapkan ini, daripada dia jatuh ke dalam jurang maut, dan dibuat yang sangat
asas Gunung goncang. "Oh, Giant," quoth Jack, "di mana anda
sekarang?
Oh, iman, anda mendapat ke Pound Lob, di mana saya pasti akan melekatkan anda untuk
perkataan yang berunsur ugutan anda: apa yang anda fikir sekarang panas sekali saya untuk sarapan pagi anda?
Tiada pemakanan lain akan melayani anda tetapi miskin Jack? "
Kemudian setelah tantalised gergasi untuk sementara waktu, dia memberinya ketukan yang paling berat
dengan beliung di atas mahkota kepalanya, dan membunuhnya di tempat kejadian.
Jack kemudian diisi pit dengan bumi, dan pergi untuk mencari gua, yang beliau mendapati
mengandungi khazanah banyak.
Apabila majistret mendengar tentang perkara ini, mereka telah membuat suatu akuan yang seterusnya harus
dipanggil
"JACK THE GIANT-PEMBUNUH" dan membentangkan dia dengan pedang dan tali pinggang, yang tidak
menulis perkataan ini yang dijahitkan dalam surat emas:
"Begini Cornish berani hak manusia yang membunuh gergasi Cormoran."
Berita kemenangan Jack tidak lama lagi tersebar ke atas semua Barat England, supaya lain
gergasi, dinamakan Blunderbore, pendengaran, berikrar untuk membalas dendam pada Jack, jika pernah dia
harus menyalakan kepadanya.
Gergasi ini adalah tuan istana enchanted yang terletak di tengah-tengah sebuah sepi
kayu.
Kini, Jack, kira-kira empat bulan selepas itu, berjalan berhampiran kayu ini dalam perjalanan
Wales, kerana letih, duduk sendiri berhampiran pancutan air yang menyenangkan dan terlena.
Ketika ia tidur, raksaksa itu, datang sana untuk air, menemui beliau, dan tahu
beliau menjadi Jack jauh terkenal Giant-pembunuh oleh talian bertulis atas tali.
Tanpa berlengah-lengah, beliau mengambil Jack di atas bahu mereka dan dibawa ke arah istana beliau.
Sekarang, kerana mereka melalui semak, pencurian juga pelepah terjaga Jack, yang
adalah pelik terkejut apabila mendapati dirinya dalam cengkaman gergasi.
Keganasan beliau hanya bermula,, memasuki istana, dia melihat tanah yang strewed dengan
tulang manusia, dan gergasi yang memberitahu beliau sebelum beliau akan lama berada di antara mereka.
Selepas gergasi ini dikunci miskin Jack di dalam ruang yang besar, meninggalkan dia di sana semasa dia
pergi untuk mengambil satu lagi gergasi, saudaranya, hidup dalam kayu yang sama, yang mungkin berkongsi dalam
makan di Jack.
Selepas menunggu masa beberapa Jack, pergi ke tingkap memandang melihat kedua-dua gergasi
datang ke arah istana. "Sekarang," quoth Jack kepada dirinya sendiri, "saya meninggal dunia atau
pembebasan saya adalah di tangan. "
Sekarang, terdapat tali yang kuat di sudut bilik di mana Jack adalah, dan dua daripada
dia hanya mengambil dan membuat tali gantung kukuh pada akhir; dan manakala gergasi adalah
membuka pintu besi istana dia mencampakkan tali ke atas setiap kepala mereka.
Kemudian dia menarik hujung yang lain di seluruh rasuk, dan menarik dengan sekuat tenaga, supaya dia
didikitkan mereka.
Kemudian, apabila dia melihat mereka hitam di muka, dia merosot tali, dan melukis
pedang, membunuh mereka kedua-duanya.
Kemudian, mengambil kunci gergasi, dan membuka bilik, dia mendapati tiga adil
wanita yang diikat oleh rambut kepala mereka, hampir mati kebuluran.
"Wanita Sweet," quoth Jack, "Saya telah memusnahkan raksasa ini dan brutish beliau
abang, dan memperolehi kebebasan anda. "ini berkata beliau menyampaikan mereka dengan kunci,
dan sebagainya diteruskan dalam perjalanan ke Wales.
Jack dibuat cara yang terbaik dengan perjalanan secepat yang dia mampu, tetapi kehilangan jalan, dan
kemalaman, dan dapat mencari tempat kediaman mana-mana sehingga, mula sempit
lembah, beliau telah menemui sebuah rumah yang besar, dan dalam
untuk mendapatkan tempat tinggal memerlukan keberanian untuk mengetuk di pintu.
Tetapi apa yang mengejutkan apabila terdapat datang sebagainya gergasi besar salahnya dengan dua kepala; lagi
dia tidak kelihatan begitu berapi-api yang lain, kerana dia adalah seorang gergasi dari Wales, dan apa yang dia
lakukan adalah oleh niat jahat peribadi dan rahsia di bawah menunjukkan palsu persahabatan.
Jack, yang memberitahu keadaannya kepada gergasi, telah ditunjukkan ke dalam bilik tidur, di mana, pada
mati malam, beliau mendengar tuan rumah di apartmen lain rungut kata-kata ini:
"Walaupun di sini anda menyerahkan kepada saya malam ini, Anda tidak akan melihat cahaya pagi
Kelab saya boleh pergi cepat-cepat otak anda dengan sekeras-kerasnya! "
"Say'st engkau begitu," quoth Jack; "itu adalah seperti satu helah Wales anda, namun saya berharap untuk menjadi
cukup licik untuk anda. "
Kemudian, bangun dari tidur, dia meletakkan bilet untuk katil bagi pihaknya, dan menyembunyikan dirinya dalam
sudut bilik.
Pada masa yang mati malam datang gergasi Wales, yang melanda beberapa pukulan berat
di atas katil dengan kelab itu, memikirkan dia telah melanggar setiap tulang dalam kulit Jack.
Keesokan harinya Jack, ketawa di lengan beliau, memberinya terima kasih tulus ikhlas untuk beliau
malam penginapan. "Bagaimana anda berehat" quoth gergasi;
Bukankah kamu berasa apa-apa pada malam? "
"Tidak," quoth Jack, "hanyalah tikus, yang memberikan saya dua atau tiga slaps dengan ekornya."
Dengan itu, amat tertanya-tanya, raksaksa itu telah membawa Jack untuk sarapan, menjadikan beliau mangkuk
yang mengandungi empat gelen puding terburu-buru.
Menjadi segan untuk membiarkan raksaksa itu fikir ia terlalu banyak untuk dia, Jack meletakkan tas kulit yang besar
di bawah kot longgar, dalam apa-apa cara yang dia boleh menyampaikan puding ke dalamnya tanpa
yang dilihat.
Kemudian, memberitahu gergasi beliau akan menunjukkan kepadanya helah, dengan mengambil pisau, Jack ripped membuka
beg, dan keluar datang semua puding terburu-buru.
Maka, berkata, "Odds splutters Hur kuku, Hur boleh buat silap mata yang hurself,"
raksasa mengambil pisau, dan merobek buka perutnya, jatuh mati.
Sekarang, ia berlaku pada hari ini bahawa satu satunya anak Raja Arthur bertanya bapanya untuk memberi
kepadanya sejumlah besar ***, supaya dia boleh pergi dan mencuba nasib dalam
Principality of Wales, di mana hidup seorang
wanita cantik gila dengan tujuh roh jahat.
Raja melakukan yang terbaik untuk memujuk anaknya daripada itu, tetapi sia-sia, maka akhirnya memberi jalan
dan putera itu dibentangkan dengan dua ekor kuda, yang sarat dengan ***, yang lain untuk dirinya sendiri untuk
naik atas.
Kini, selepas beberapa hari 'perjalanan, dia datang ke sebuah pekan pasar di Wales, di mana beliau memandang
ramai orang yang besar berkumpul bersama-sama.
Putera itu bertanya sebab, dan diberitahu bahawa mereka telah menahan seorang mayat untuk
beberapa jumlah *** yang besar yang si mati berhutang apabila dia meninggal dunia.
Putera itu menjawab bahawa ia adalah rakan pemiutang kasihan harus begitu kejam, dan berkata: "Pergi
menimbus mati, dan biarkan pemiutangnya datang ke penginapan saya, dan ada hutang mereka hendaklah
hendak dibayar. "
Mereka datang dalam jumlah yang begitu besar bahawa sebelum malam, dia mempunyai hanya meninggalkan twopence
dirinya sendiri.
Kini mengangkat Giant Killer, datang cara itu, telah diambil sedemikian dengan kemurahan hati
putera, yang dia kehendaki untuk menjadi hambanya.
Ini yang dipersetujui, keesokan harinya mereka menetapkan ke hadapan dalam perjalanan mereka bersama-sama,
apabila, sebagai mereka menunggang keluar dari bandar, seorang perempuan tua yang dipanggil selepas putera itu,
berkata, "Beliau telah terhutang saya twopence ini
tujuh tahun; berdoa membayar saya dan juga yang lain ".
Meletakkan tangannya ke poketnya, putera itu memberikan wanita semua dia telah meninggalkan, supaya
selepas makanan, hari-hari mereka yang menelan belanja yang kecil ejaan Jack mempunyai olehnya, mereka
tanpa sesen antara mereka.
Apabila matahari mendapat rendah, anak raja berkata: "Jack, kerana kita tidak mempunyai ***, di mana kita boleh
membuat malam ini? "
Tetapi Jack menjawab: "Tuan, kami akan melakukan yang cukup baik, kerana saya mempunyai kehidupan bapa saudara dalam
dua kilometer dari tempat ini, dia adalah seorang gergasi yang besar dan besar dosanya di sisi tiga kepala; dia akan
melawan 500 lelaki dalam perisai, dan membuat mereka untuk terbang di hadapannya. "
"Celakalah kamu kelak!" Quoth putera, "apa yang kita lakukan di sana?
Dia pasti akan mencincang kami pada hal yg penting.
Sebenarnya, kita sukar untuk cukup untuk mengisi salah satu daripada gigi berlubang! "
"Ia tidak kira untuk itu," quoth Jack; "Saya sendiri akan pergi ke hadapan dan menyediakan jalan
untuk anda, oleh itu berhenti di sini dan menunggu sehingga aku kembali ".
Jack kemudian menunggang pada kelajuan penuh, dan datang ke pintu gerbang istana, dia
dilanggar begitu kuat bahawa dia telah membuat jiran bukit bergema.
Raksaksa itu meraung di guruh ini seperti: "Siapa di situ?"
Jack menjawab: "Tiada tetapi sepupu Jack miskin."
Quoth beliau: "Apa berita dengan sepupu saya miskin Jack?"
Beliau menjawab: "Wahai bapa saudara, berita berat, Tuhan wot!"
"Prithee," quoth gergasi, "apa berita berat boleh datang kepada saya?
Saya gergasi dengan tiga kepala, dan selain engkau mengetahui saya boleh melawan 500 orang
dalam perisai, dan membuat mereka terbang seperti sekam sebelum angin. "
"Oh, tetapi," quoth Jack, "inilah anak raja yang datang dengan seribu lelaki dalam perisai
untuk membunuh dan memusnahkan semua yang anda ada! "" Oh, sepupu Jack, "kata raksaksa itu," ini adalah
berita berat sesungguhnya!
Saya akan segera lari dan menyembunyikan diri saya sendiri, dan kunci engkau, bolt, dan menghalang saya, dan
menyimpan kunci sehingga putera itu pergi. "
Setelah memperolehi gergasi, Jack diambil tuannya, apabila mereka membuat diri mereka sepenuh hati
merry manakala gergasi miskin berbaring menggeletar dalam peti besi di bawah tanah.
Awal di Jack pagi yang diberikan tuannya dengan bekalan segar emas dan
perak, dan kemudian menghantar kepadanya tiga batu ke hadapan dalam perjalanannya, yang pada masa itu
putera telah cukup baik daripada bau gergasi.
Jack kemudian kembali, dan biarkan keluar gergasi bilik kebal, yang bertanya apa yang dia harus memberi
olehnya untuk menjaga istana dari kemusnahan.
"Mengapa" quoth Jack, "Saya mahu hanyalah kot lama dan topi, bersama-sama dengan yang lama
pedang berkarat dan selipar yang berada di kepala katil anda. "
Quoth gergasi: "Anda tidak tahu apa yang anda minta; mereka adalah perkara yang paling berharga I
mempunyai.
Kot akan memastikan anda tidak kelihatan, topi akan memberitahu anda semua yang anda ingin tahu,
pedang memotong belah apa sahaja yang anda menyerang, dan kasut adalah kepantasan yang luar biasa.
Tetapi anda telah sangat diservis kepada saya, maka membawa mereka dengan sepenuh hati saya. "
Jack mengucapkan terima kasih kepada bapa saudaranya, dan kemudian pergi dengan mereka.
Beliau segera menerpa tuannya dan mereka cepat tiba di rumah wanita itu
putera mencari, yang, mencari putera itu menjadi peminang, menyediakan satu jamuan yang indah
untuknya.
Selepas jamuan selesai, dia memberitahunya dia mempunyai tugas untuk dia.
Dia mengesat mulutnya dengan sapu tangan, berkata: "Anda mesti menunjukkan sapu tangan yang saya
ke esok pagi, atau lain anda akan kehilangan kepala anda. "
Dengan itu, dia meletakkan di pangkuan beliau.
Putera itu pergi ke tidur dalam kesedihan yang besar, tetapi topi Jack pengetahuan memberitahunya bagaimana ia
adalah untuk diperolehi.
Di tengah-tengah malam, beliau menyeru semangat biasa beliau untuk membawa dia
Lucifer.
Tetapi Jack memakai kot kegelapan dan kasut beliau kepantasan, dan di sana sebagai
sebaik saja dia.
Apabila dia masuk tempat Satu Lama, beliau memberi sapu tangan untuk Lucifer yang lama,
yang dibentangkan di atas rak, tika Jack mengambil dan membawa kepada tuan, yang menunjukkan
wanita pada keesokan harinya, dan sebagainya menyelamatkan hidupnya.
Pada hari itu, beliau memberi putera ciuman dan memberitahunya dia mesti menunjukkan bibir ke-
besok pagi bahawa dia mencium malam tadi, atau kehilangan kepalanya.
"Ah!" Dia menjawab, "jika kamu mencium melainkan saya, saya."
"Itulah tidak di sini tidak ada," kata beliau; "jika anda tidak berbuat demikian, kematian adalah bahagian anda!"
Pada tengah malam dia pergi seperti sebelum ini, dan marah dengan Lucifer lama untuk membiarkan
sapu tangan pergi.
"Tetapi sekarang," quoth dia, "Saya akan menjadi terlalu sukar bagi anak raja, kerana saya akan mencium (wahai Muhammad),
dan dia adalah untuk menunjukkan saya bibir (wahai Muhammad). "
Yang dia lakukan, dan Jack, apabila dia tidak berdiri, memotong kepala Lucifer dan
dibawa di bawah kot tidak kelihatan kepada tuannya, yang keesokan harinya menarik keluar
oleh tanduk sebelum wanita itu.
Ini memecahkan sihir dan roh jahat meninggalkan dia, dan dia muncul dalam semua
beliau kecantikan.
Mereka telah berkahwin keesokan harinya, dan tidak lama selepas pergi ke mahkamah Raja
Arthur, di mana Jack untuk eksploitasi banyak besar, telah dibuat salah satu Knights
Meja Bulat.
Jack tidak lama lagi pergi untuk mencari gergasi sekali lagi, tetapi dia tidak ditunggang jauh, apabila dia melihat
gua, berhampiran pintu masuk yang dia memandang gergasi yang duduk di atas blok kayu,
dengan kelab besi diikat oleh pasukannya.
Mata safety beliau adalah seperti nyalaan api, mukanya suram dan hodoh, dan
pipi suka beberapa flitches besar daripada bacon, manakala bulu janggutnya
menyerupai rod kawat besi, dan kunci
yang tergantung atas bahu gagah seperti ular yang juih atau penambah desiran.
Jack turun dari kudanya, dan, meletakkan pada kot itu kegelapan, pergi dekat dengan
raksaksa itu, dan berkata lembut: "Oh! anda di sana?
Ia tidak akan lama sebelum saya membawa anda cepat oleh janggut. "
Gergasi selama ini tidak dapat melihat dia, atas akaun kot tidak kelihatan, supaya
Jack, datang dekat kepada raksasa, melanda pukulan dengan pedang di kepalanya,
tetapi, hilang hasrat beliau, beliau memotong hidung.
Pada ini, raksaksa itu meraung seperti bertepuk tangan guruh, dan mula untuk meletakkan dia dengan
kelab besi seperti satu bertelanjang gila.
Tetapi Jack, berjalan di belakang, memandu pedangnya sehingga ke hulu di belakang gergasi, supaya
dia jatuh mati.
Ini dilakukan, Jack memotong kepala gergasi, dan dihantar, dengan saudara ada beliau juga,
Raja Arthur, oleh barang dgn GerbonG ia menyewa bagi maksud itu.
Jack kini memutuskan untuk memasuki gua gergasi dalam mencari harta karun beliau, dan, lulus
bersama-sama melalui belitan besar dan banyak membuat pusingan, beliau datang pada panjang ke sebuah bilik yang besar
diturap dengan biji, pada akhir atas
yang merupakan kawah mendidih, dan pada sebelah kanan jadual yang besar, di mana
gergasi digunakan untuk makan.
Kemudian dia datang kepada tetingkap, dihalang dengan besi, di mana dia memandang dan melihat yang luas
bilangan tawanan menyedihkan, yang, apabila melihat beliau, berteriak: "Celakalah! lelaki muda, engkau
datang untuk menjadi salah seorang di kalangan kami di tempat persembunyiannya dunia ini sedikit? "
"Ay," Jack quoth,, "tetapi berdoa beritahu saya apakah yang dimaksudkan ditawan anda?"
"Kami disimpan di sini," kata seorang, "sehingga bila-bila masa sebagai gergasi mempunyai 1 ingin ke perayaan,
dan kemudian tergemuk di kalangan kita disembelih!
Dan banyak kali mereka telah makan apabila lelaki yang dibunuh! "
"Katakanlah (wahai Muhammad) kamu," quoth Jack, dan saat itu dibuka kunci pintu pagar dan biarkan mereka bebas, yang
semua bergembira seperti manusia yang dikutuk di penglihatan pengampunan.
Kemudian mencari tabung gergasi, beliau berkongsi emas dan perak sama di kalangan
mereka dan membawa mereka ke istana jiran, di mana mereka semua feasted dan dibuat
merry lebih pembebasan mereka.
Tetapi di tengah-tengah segala kegirangannya ini seorang Rasul yang membawa berita bahawa satu
Thunderdell, gergasi dengan dua kepala, setelah mendengar kematian kaum kerabat beliau, telah datang
dari Dales utara akan membalas dendam terhadap
Jack, dan berada dalam batu istana, rakyat negara terbang sebelum beliau seperti
sekam. Tetapi Jack tidak sedikit gentar, dan berkata:
"Biarlah dia datang!
Saya mempunyai alat untuk memilih gigi dan anda, tuan-tuan dan puan-puan, berjalan kaki ke
taman, dan kamu akan menyaksikan kematian dan kemusnahan ini Thunderdell gergasi. "
Istana ini terletak di tengah-tengah sebuah pulau kecil yang dikelilingi oleh parit 30
kaki mendalam dan 20 kaki lebar, lebih yang terletak jambatan angkat 1.
Jadi Jack bekerja lelaki-lelaki untuk memotong melalui jambatan ini di kedua-dua pihak, hampir ke tengah;
dan kemudian, berpakaian dirinya dalam kot tidak kelihatan, beliau berarak menentang gergasi dengan beliau
pedang ketajaman.
Walaupun raksaksa itu tidak dapat melihat Jack, dia berbau pendekatan, dan menangis di dalam ini
kata-kata:
"Yuran, fi, fo, fum! Saya bau darah seorang Inggeris!
Menjadi beliau hidup atau dia mati, saya akan mengisar tulang untuk membuat roti saya! "
"Say'st engkau begitu," kata Jack; "kemudian engkau pengilang kelapa sawit yang besar salahnya sesungguhnya."
Raksaksa itu menjerit lagi: "Adakah engkau yang penjahat yang membunuh kaum kerabat saya?
Kemudian saya akan lusuh (wahai Muhammad) dengan gigi saya, menghisap darah (wahai Muhammad), dan mengisar tulang dirimu (wahai Muhammad) ke arah tepung. "
"Anda akan mempunyai untuk menangkap saya terlebih dahulu," Jack quoth, dan melontar kot tidak kelihatan,
supaya gergasi mungkin melihat beliau, dan memakai kasut beliau dari kepantasan, dia berlari
dari gergasi, yang diikuti seperti berjalan
istana, supaya asas yang paling utama bumi seolah-olah untuk menggegar pada setiap langkah.
Jack membawa dia tarian yang panjang, dalam perintah bahawa puan-puan dan wanita mungkin melihat; dan pada
terakhir untuk menamatkan perkara itu, berlari ringan lebih jambatan angkat, raksaksa itu, dalam kelajuan penuh,
mengejar dia dengan kelab itu.
Kemudian, datang ke tengah-tengah jambatan itu, berat badan besar gergasi pecah ke bawah, dan
dia jatuh menceburkan diri ke dalam air, di mana beliau melancarkan dan wallowed seperti ikan paus.
Jack, berdiri oleh parit, ketawa kepadanya, tetapi walaupun gergasi berbusa
mendengar dia mencemuh dan terjunam dari tempat ke satu tempat dalam parit, namun beliau tidak dapat
akan membalas dendam.
Jack dengan panjang lebar mendapat tali keranjang dan membuang sejak dua kepala gergasi, dan menarik
dia ke pantai oleh pasukan kuda, dan kemudian memotong kedua-dua kepala dengan pedang
ketajaman, dan menghantar mereka kepada Raja Arthur.
Selepas beberapa lama dihabiskan di bergembira dan permainan, Jack, mengambil cuti daripada kesatria dan
wanita, yang dibentangkan untuk pengalaman baru. Melalui hutan banyak dia berlalu, dan datang pada
panjang ke kaki gunung yang tinggi.
Di sini, pada lewat malam, dia mendapati sebuah rumah yang sepi, dan mengetuk di pintu, yang merupakan
dibuka oleh seorang lelaki tua dengan kepala putih seperti salji.
"Bapa," kata Jack, "anda boleh membuat seorang pengembara kemalaman yang telah kehilangan?"
"Ya," kata lelaki tua itu; "anda betul selamat datang ke kotej saya yang kurang memuaskan."
Sejurusnya Jack masuk, dan ke bawah mereka duduk bersama dan orang tua itu mula bercakap sebagai
berikut: "Anak saya lihat dengan tali pinggang anda, anda adalah penakluk yang hebat gergasi, dan tiba-tiba,
anak saya, di atas gunung ini adalah
enchanted istana, ini yang disimpan oleh gergasi yang dinamakan Galligantua, dan beliau dengan bantuan
penyulap lama, mengkhianati kesatria banyak dan wanita ke dalam istana, di mana oleh seni sihir
mereka berubah menjadi bentuk borang dan runcit.
Tetapi di atas semua, aku merasa sedih bagi seorang anak perempuan duke, yang mereka diambil dari diri
taman bapa, dibawa melalui udara dalam kereta kuda yang terbakar yang dikeluarkan oleh berapi
naga, apabila mereka memperoleh di dalam
istana, dan berubah ke belakang putih.
Dan walaupun banyak kesatria telah cuba untuk memecahkan sihir, dan bekerja pembebasan beliau,
lagi tiada yang dapat mencapainya, di atas akaun dua griffins mengerikan yang diletakkan
di pintu istana dan yang memusnahkan setiap yang datang berhampiran.
Tetapi anda, anak saya, boleh lulus oleh mereka yang belum ditemui, di mana di pintu
istana anda akan mendapati engraven dalam huruf besar bagaimana musim boleh dipecahkan. "
Jack memberi orang tua tangannya, dan berjanji bahawa pada waktu pagi dia akan
meneroka hidupnya untuk membebaskan wanita itu.
Pada waktu pagi Jack timbul dan memakai kot tidak kelihatan dan topi ajaib dan kasut, dan
menyediakan dirinya untuk pergaduhan.
Sekarang, apabila dia telah sampai ke puncak gunung itu dia akan menyedari kedua-dua berapi
griffins, tetapi lulus mereka tanpa rasa takut, kerana kot tidak kelihatan.
Apabila beliau telah mendapat luar mereka, dia dapati di pintu-pintu istana sangkakala keemasan
digantung oleh rantaian perak, di bawah garisan ini telah terukir:
"Sesiapa yang hendaklah tiupan sangkakala ini, Patutkah tidak lama lagi penggulingan gergasi,
Dan memecahkan Pesona hitam lurus; Jadi semua hendaklah berada dalam keadaan yang gembira ".
Jack telah Sejurus selepas membaca ini tetapi dia meniup sangkakala itu, di mana istana bergetar
asas yang luas, dan gergasi dan penyulap berada dalam kekeliruan mengerikan, menggigit
ibu jari mereka dan terkoyak rambut mereka, mengetahui pemerintahan jahat mereka adalah pada akhir.
Kemudian gergasi membongkok untuk mengambil kelabnya, Jack sekaligus memotong kepalanya;
dimana ahli sunglap, pemasangan ke udara, terbawa-bawa dalam pusaran angin.
Kemudian sihir yang telah terputus dan semua tuan-tuan dan wanita yang telah begitu lama menjadi
berubah menjadi burung dan binatang-binatang yang dikembalikan kepada bentuk yang sepatutnya mereka, dan istana
lenyap dalam awan asap.
Ini telah dilakukan, ketua Galligantua begitu juga, dalam cara yang biasa, yang disampaikan
Mahkamah Raja Arthur, di mana, hari yang akan datang, Jack diikuti dengan
kesatria dan wanita yang telah dihantar.
Maka, sebagai balasan bagi perkhidmatan yang baik, raja terus kekal apabila duke
kurniakan anak perempuan dalam perkahwinannya pada Jack jujur.
Jadi berkahwin dengan mereka, dan seluruh kerajaan telah dipenuhi dengan kegembiraan pada masa perkahwinan.
Selain itu, raja yang diamanahkan pada Jack sebuah istana yang mulia, dengan estet yang sangat cantik
kepadanya yang dimiliki, di mana dia dan wanita hidup dalam kegembiraan besar dan kebahagiaan semua
lain hari mereka.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 20: Henny-Penny
Satu hari Henny-sesen pun mengambil jagung dalam cornyard apabila - mencoba! Hit sesuatu
di atas kepala.
"Kebaikan pertolongan saya" kata Henny-sesen pun; "langit yang akan jatuh, saya mesti pergi dan
memberitahu raja. "Jadi Fatimah pergi bersama-sama dan dia pergi bersama-sama dan
dia pergi bersama sehingga dia bertemu sombong-locky.
"Di mana yang anda akan, Henny-sesen pun?" Kata sombong-locky.
"Oh! Saya akan memberitahu raja-jatuh langit, "kata Henny-sesen pun.
"Boleh saya datang dengan anda?" Kata sombong-locky.
"Sudah tentu," kata Henny-sesen pun. Jadi Henny sesen pun dan sombong-locky pergi ke
memberitahu-raja langit jatuh.
Mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, sehingga mereka bertemu Ducky
daddles. "Di mana anda hendak pergi, Henny-sesen pun dan
Sombong-locky? "Kata Ducky-daddles.
"Oh! kami akan memberitahu raja-jatuh langit, "kata Henny-sesen pun dan sombong-
locky. "Boleh saya datang dengan anda?" Kata Ducky-daddles.
"Sudah tentu," kata Henny sesen pun dan sombong-locky.
Jadi Henny sesen pun sombong-locky dan Ducky-daddles pergi memberitahu raja langit
yang jatuh.
Jadi mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, sehingga mereka bertemu dengan orang yg cepat gugup
poosey, "Di mana yang anda akan, Henny-sesen pun sombong-locky dan Ducky-daddles yang?"
kata orang yg cepat gugup-poosey.
"Oh! kami akan memberitahu raja-jatuh langit, "kata Henny-sesen pun dan sombong-
locky dan Ducky - daddles. "Boleh saya datang dengan anda," kata orang yg cepat gugup-poosey.
"Sudah tentu," kata Henny-sesen pun sombong-locky dan Ducky-daddles yang.
Jadi Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky-daddles dan bulu romanya tegak-poosey pergi memberitahu raja
langit telah-jatuh.
Jadi mereka juga ada bersama mereka, dan mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, sehingga mereka bertemu Turki
lurkey.
"Di mana anda hendak pergi, Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky-daddles, dan orang yg cepat gugup-poosey?"
kata Turki-lurkey.
"Oh! kami akan memberitahu raja yang jatuh, "kata langit Henny-sesen pun sombong-locky,
Ducky-daddles dan bulu romanya tegak-poosey. "Boleh saya datang dengan anda?
Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky-daddles dan bulu romanya tegak-poosey? "Kata Turki-lurkey.
"Kenapa, sudah tentu, Turki-lurkey," kata Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky-daddles,
dan yg bulu romanya tegak-poosey.
Jadi Henny sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey dan Turki-lurkey
semua pergi memberitahu raja langit-jatuh.
Supaya mereka juga ada bersama mereka, dan mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, sehingga mereka bertemu lihai
woxy, dan rubah-woxy berkata kepada Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey
dan Turki-lurkey: "Di mana yang anda akan,
Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey, dan Turki-lurkey? "
Dan Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey, dan Turki-lurkey
berkata kepada rubah-woxy: "Kami akan memberitahu raja langit yang jatuh."
"Oh! tetapi ini bukanlah jalan kepada raja, Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky-daddles,
Yg bulu romanya tegak-poosey dan Turki-lurkey, "kata rubah-woxy;" Saya tahu cara yang betul; hendaklah Saya
menunjukkan anda? "
"Mengapa sudah tentu, rubah-woxy," kata Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-
poosey, dan Turki-lurkey.
Jadi Henny sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey Turki-lurkey, dan
Rubah-woxy semua pergi memberitahu raja langit-jatuh.
Jadi mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, dan mereka pergi bersama-sama, sehingga mereka datang ke
lubang yang sempit dan gelap. Sekarang ini adalah pintu gua lihai-woxy.
Tetapi rubah-woxy berkata kepada Henny-sesen pun sombong-locky, Ducky - daddles, yg bulu romanya tegak-poosey, dan
Turkey-lurkey: "Ini adalah cara yang ringkas ke istana raja, anda tidak lama lagi akan mendapat di sana jika
engkau mengikutku.
Saya akan pergi dahulu dan anda datang selepas, Henny-sesen pun sombong locky, Ducky daddles, yg bulu romanya tegak
poosey, dan Turki-lurkey. "
"Mengapa sudah tentu, sudah tentu, tanpa ragu-ragu, mengapa tidak?" Kata Henny-Penny, sombong-locky,
Ducky-daddles, yg bulu romanya tegak-poosey, dan Turki-lurkey.
Jadi lihai-woxy pergi ke gua itu, dan dia tidak pergi jauh tetapi berpaling menunggu
Henny-Penny, sombong locky, Ducky-daddles, yg bulu romanya tegak-poosey dan Turki-lurkey.
Jadi akhirnya pada mulanya Turki-lurkey pergi melalui lubang gelap ke dalam gua.
Dia tidak ada jauh apabila "Hrumph," rubah-woxy keperluan anda.Yakinlah, kepala Turkey-lurkey, dan menyerahkannya
tubuhnya ke atas bahu kirinya.
Kemudian yg bulu romanya tegak-poosey pergi, dan "Hrumph," off pergi kepalanya dan bulu romanya tegak-poosey adalah
yang dicampakkan sebelah Turki-lurkey.
Kemudian Ducky-daddles waddled ke bawah, dan "Hrumph," keperluan anda.Yakinlah, rubah-woxy, dan Ducky-
kepala daddles 'yang telah keluar dan Ducky-daddles telah dibuang bersama Turki-lurkey dan bulu romanya tegak
poosey.
Kemudian sombong-locky strutted turun ke dalam gua dan dia tidak pergi jauh apabila "Snap,
Hrumph! "Pergi rubah-woxy dan-locky sombong telah dibuang bersama-sama Turki-lurkey,
Yg bulu romanya tegak-poosey dan Ducky-daddles yang.
Tetapi rubah-woxy telah dibuat 2 gigitan pada sombong locky, dan apabila snap 1 hanya cedera
Sombong-locky, tetapi tidak membunuhnya, dia memanggil kepada Henny-sesen pun.
Jadi dia berpaling ekor dan berlari pulang ke rumah, jadi dia tidak pernah memberitahu raja langit adalah a-
jatuh.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 21: Childe Rowland
Childe Rowland dan saudara berdua Adakah bermain di bola, terdapat mereka
kakak Burd Ellen Di tengah-tengah, di antara mereka semua.
Childe Rowland menendang dengan kakinya Dan ditangkap dengan lututnya;
Akhirnya dia menjunam di antara mereka semua terus berjaya gereja dia membuat pernyataan itu melarikan diri.
Burd pusingan Ellen tentang lorong Untuk mendapatkan bola pergi,
Tetapi lama mereka menunggu, dan lagi masih, dia tidak pulang lagi.
Mereka mencari timur, mereka mencari barat, Mereka mencari dia dan ke bawah,
Maka binasalah hati mereka saudara-saudara,
Untuk dia tidak akan dijumpai.
Jadi akhirnya abangnya sulung pergi ke Merlin ahli sihir dan memberitahunya semua kes,
dan bertanya kepadanya jika dia tahu di mana Burd Ellen adalah.
"Ellen Burd adil," kata ahli sihir Merlin, "telah dijalankan oleh
pari-pari, kerana dia pergi pusingan yang lebih luas shins' gereja - cara yang bertentangan dengan matahari.
Beliau kini dalam Menara Kegelapan Raja Elfland; ia akan mengambil kesatria yang paling berani
dalam Kristian untuk membawanya pulang. "
"Jika ia tidak mustahil untuk membawanya pulang," kata abangnya, "Saya akan melakukannya, atau binasa dalam
cuba. "
"Kemungkinan ia adalah," kata ahli sihir Merlin, "tetapi kecelakaanlah bagi lelaki atau anak ibu yang
cuba, jika dia tidak diajar terlebih dahulu apa yang dia lakukan. "
Abang yang sulung Burd Ellen tidak diletakkan, oleh mana-mana takut bahaya, dari
cuba untuk mendapatkan pulang, jadi dia merayu kepada ahli sihir Merlin untuk memberitahunya apa yang dia
perlu dilakukan, dan apa yang tidak patut lakukan, akan mendapatkan kakaknya.
Dan selepas dia telah diajar, dan telah mengulangi pelajaran beliau, beliau yang dibentangkan untuk
Elfland.
Tetapi lama mereka menunggu, dan lagi masih Dengan keraguan dan kesakitan muckle,
Maka kecelakaanlah hati saudara-saudaranya, Untuk dia tidak pulang lagi.
Kemudian abang yang kedua mendapat letih dan sakit menunggu, dan dia pergi kepada ahli sihir
Merlin dan bertanya kepadanya sama seperti saudaranya.
Jadi dia untuk mencari Burd Ellen.
Tetapi lama mereka menunggu, dan lagi masih, Dengan keraguan muckle yang dan kesakitan,
Maka binasalah jantung ibunya dan abang,
Kerana dia tidak pulang lagi.
Dan apabila mereka telah menunggu dan menunggu masa yang baik panjang, Childe Rowland, anak bongsu daripada
Saudara burd Ellen, tidak mahu pergi, dan pergi kepada ibu, ratu yang baik, untuk meminta
dia membiarkan dia pergi.
Tetapi dia tidak akan pada mulanya, kerana dia adalah yang terakhir daripada anak-anaknya dia kini mempunyai, dan jika dia
telah hilang, semua akan hilang.
Tetapi dia merayu, dan beliau merayu, sehingga akhirnya ratu yang baik, membiarkan dia pergi, dan memberinya beliau
bapa jenama yang baik yang tidak pernah melanda sia-sia.
Dan sebagai dia Girt di keliling pinggangnya, beliau berkata jampi yang akan memberi kemenangan.
Childe Rowland berkata selamat tinggal kepada ratu baik, ibunya, dan pergi ke gua
ahli sihir Merlin.
"Sekali lagi, dan tetapi sekali lagi," katanya kepada ahli sihir, "beritahu bagaimana manusia atau anak ibu
boleh menyelamatkan Burd Ellen dan saudara berdua itu. "
"Anak saya," kata ahli sihir Merlin, "ada tetapi dua perkara, mudah mereka boleh
nampaknya, tetapi keras yang mereka lakukan. Satu perkara yang perlu lakukan, dan satu perkara yang tidak boleh dilakukan.
Dan perkara yang perlu dilakukan adalah ini: selepas anda telah memasuki tanah Fairy, sesiapa sahaja yang bercakap
kepada anda, sehingga anda memenuhi Burd Ellen, anda mesti keluar dengan jenama bapa kamu, dan mati
dengan kepala mereka.
Dan apa yang anda kena tidak demikian ini: menggigit sedikit tidak, dan minum tidak jatuh, bagaimanapun lapar atau
dahaga anda minum setitik, atau menggigit sedikit, manakala di Elfland anda menjadi dan tidak pernah
anda lihat Bumi Tengah sekali lagi. "
Jadi Childe Rowland berkata kedua-dua perkara di atas dan lebih lagi, sehingga dia tahu mereka oleh jantung,
dan dia mengucapkan terima kasih kepada ahli sihir Merlin dan pergi dalam perjalanan.
Dan dia pergi bersama-sama, dan bersama-sama, dan bersama, dan masih lagi bersama-sama, sehingga dia datang ke
kuda-kawanan Raja Elfland memberi makan kuda.
Ini dia tahu oleh mata menyala mereka, dan tahu bahawa dia akhirnya di tanah Fairy.
"Engkau tidak memberitahu saya," kata Childe Rowland kepada kawanan kuda, "dimana Raja
Menara Gelap elfland? "
"Saya tidak dapat memberitahu kepadamu," kata kawanan kuda, "tetapi pergi layu sedikit lagi dan engkau
datang kepada kawanan lembu, dan dia, mungkin dapat memberitahu kepadamu. "
Kemudian, tanpa perkataan yang lebih, Childe Rowland menarik jenama yang baik yang tidak pernah melanda dalam
sia-sia, dan di luar pergi kepala kuda-kumpulan itu, dan Childe Rowland pergi lagi, sehingga apabila dia
datang kepada kawanan lembu, dan bertanya kepadanya soalan yang sama.
"Saya tidak dapat memberitahu kepadamu," kata beliau, "tetapi sedikit lebih jauh, dan engkau datang kepada
ayam-isteri, dan dia pasti tahu. "
Kemudian Childe Rowland dengan jenama yang baik, yang tidak pernah melanda sia-sia, dan di luar
pergi kepala lembu-kumpulan itu.
Dan dia pergi sedikit lagi, sehingga dia datang kepada seorang perempuan tua dalam jubah yang kelabu, dan
dia bertanya jika dia tahu di mana Menara Jahat Raja Elfland.
"Teruskan, sedikit lagi," kata ayam-isteri, "sehingga anda datang ke bukit hijau bulat,
dikelilingi dengan teres-cincin, dari bawah ke atas; pergi pusingan tiga kali,
widershins, dan setiap kali berkata:
Membuka, pintu! membuka pintu! Dan biarkan saya datang.
dan kali ketiga pintu akan terbuka, dan anda boleh pergi. "
Dan Childe Rowland hanya berlaku apabila dia teringat apa yang dia terpaksa lakukan; jadi dia keluar
dengan jenama yang baik, yang tidak pernah melanda dalam sia-sia, dan mematikan pergi kepala ayam-isteri.
Kemudian ia pergi, dan, dan, sehingga dia datang ke bukit hijau pusingan dengan
teres-cincin dari atas ke bawah, dan dia pergi bulat tiga kali, widershins,
berkata setiap kali:
Membuka, pintu! membuka pintu! Dan biarkan saya datang.
Dan kali ketiga pintu tidak terbuka, dan dia pergi, dan ia ditutup dengan satu klik, dan
Childe Rowland telah ditinggalkan dalam kegelapan. Ia tidak tepat gelap, tetapi sejenis
senja atau senja.
Terdapat tidak tingkap tidak lilin, dan dia tidak dapat membuat di mana senja
datang, jika tidak melalui dinding dan bumbung.
Ini adalah gerbang kasar yang dibuat batu yang telus, incrusted dengan
sheepsilver dan batu beroti, dan lain-lain batu cerah.
Namun, walaupun ia adalah batu, udara adalah agak panas, kerana ia sentiasa berada dalam Elfland.
Jadi dia pergi melalui petikan ini sehingga akhirnya dia datang kepada dua luas dan tinggi berlipat-
pintu yang berdiri renggang.
Dan apabila dia membuka orang-orang yang beriman, dia melihat pemandangan yang paling indah dan gemilang.
Sebuah dewan besar dan luas, begitu besar sehingga ia seolah-olah menjadi seperti panjang, dan seperti yang luas, seperti
hijau bukit itu sendiri.
Bumbung disokong oleh tonggak halus, begitu besar dan Dipersilakan, bahawa rukun
katedral adalah sebagai apa-apa kepada mereka.
Mereka semua emas dan perak, dengan kerja Misroskop, dan antara mereka dan sekitar
mereka, menaburkan bunga bunga, terdiri daripada apa yang anda fikir?
Mengapa, berlian dan zamrud, dan semua cara batu permata.
Dan batu-batu utama-sangat lengkungan mempunyai untuk perhiasan kelompok berlian dan
delima, dan mutiara, dan lain-lain batu permata.
Dan semua ini gerbang bertemu di tengah-tengah bumbung, dan hanya ada di sana, digantung oleh emas
rantaian, lampu besar yang dibuat daripada satu besar mutiara lubang keluar dan agak telus.
Dan di tengah-tengah ini adalah besar inas besar, yang terus berputar pusingan dan
bulat, dan ini adalah apa yang memberi cahaya oleh sinaran kepada seluruh dewan, yang nampaknya seolah-olah
matahari jatuh bersinar ke atasnya.
Dewan yang diberikan di dalam cara yang sama besar, dan pada satu hujung itu adalah mulia
sofa baldu, sutera dan emas, dan memuaskan Burd Ellen, menyikat rambut keemasan
dengan sikat perak.
Dan apabila dia melihat Childe Rowland dia berdiri dan berkata:
"Allah sayang kamu, bodoh luckless miskin, Apa kamu di sini untuk melakukan?
"Dengarlah kamu ini, adik bongsu saya, Mengapa tidak kamu bide di rumah?
Terpaksa anda 100,000 nyawa Kamu tidak dapat memaafkan mana-mana satu.
"Tetapi duduk kamu ke bawah; Maka kecelakaanlah, O, binasalah, Itu yang kamu dilahirkan,
Untuk datang Raja Elfland, nasib anda putus asa. "
Kemudian mereka memuaskan turun bersama-sama, dan Childe Rowland memberitahunya bahawa dia tidak pernah melakukan, dan
katanya kepada dia bagaimana dua saudara mereka telah mencapai Menara Gelap, tetapi telah
terpesona dengan Raja Elfland, dan meletakkan dikebumikan di sana jika mati.
Dan kemudian selepas mereka telah bercakap sedikit lagi Childe Rowland mula berasa lapar
dari perjalanan yang panjang, dan memberitahu kakaknya Burd Ellen lapar dia dan meminta
beberapa makanan, dan melupakan semua tentang amaran Merlin ahli sihir.
Ellen burd melihat Childe Rowland malangnya, dan menggeleng-gelengkan kepalanya, tetapi dia berada di bawah
mengeja, dan tidak dapat memberi amaran kepada beliau.
Supaya dia bangun dan keluar, dan tidak lama kemudian dibawa balik lembangan emas penuh roti
dan susu.
Childe Rowland hanya akan menaikkan ke bibirnya, apabila dia melihat kakaknya
dan teringat kenapa beliau datang semua cara itu.
Jadi dia putus-putus mangkuk ke tanah, dan berkata: "Bukan sup saya akan menelan, mahupun sedikit
Saya akan menggigit, sehingga Burd Ellen dibebaskan. "
Hanya pada ketika itu mereka mendengar bunyi satu beberapa menghampiri, dan suara
mendengar berkata:
"Yuran, Wayar, fo, fum, saya bau darah seorang lelaki Kristian,
Menjadi dia mati, dia hidup, dengan jenama saya, saya akan pergi cepat-cepat otak dari kuali otak. "
Dan kemudian pintu lipat-dewan pecah terbuka, dan Raja Elfland bergegas
.
"Pukullah kemudian, Bogle, jika darest engkau," jerit Childe Rowland, dan bergegas ke
berjumpa dengannya dengan jenama yang baik yang tidak pernah lagi tidak gagal.
Mereka berjuang, dan mereka berperang, dan mereka berperang, sehingga Childe Rowland mengalahkan Raja
Elfland turun ke lututnya, dan menyebabkan dia untuk menghasilkan dan meminta rahmat.
"Saya memberikan kepadamu rahmat," kata Childe Rowland, "melepaskan kakak saya dari mantra engkau dan
membangkitkan saudara-saudara saya untuk hidup, dan marilah kita semua pergi percuma, dan hendaklah engkau akan terlepas. "
"Saya setuju," kata Raja seperti jin, dan kenaikan sehingga dia pergi ke dada dari mana dia telah mengambil
botol kecil yang diisi dengan minuman keras darah merah.
Dengan ini diurapi beliau telinga, kelopak mata, hidung, bibir, dan jari-tips, kedua-dua
adik-beradik, dan mereka muncul pada sekali ke dalam kehidupan, dan mengisytiharkan bahawa diri mereka sendiri mempunyai
dunia, tetapi kini telah dikembalikan.
Raja seperti jin, maka berkata beberapa perkataan Burd Ellen, dan dia juga kecewa, dan mereka
kesemua empat pengsan dewan, melalui petikan panjang, dan berpaling pada
Menara Gelap, tidak pernah kembali lagi.
Dan mereka tiba di rumah, dan ratu yang baik, ibu mereka, dan Burd Ellen tidak pernah
keliling rakan widershins gereja semula.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 22: Molly Whuppie
Suatu masa dahulu, terdapat seorang lelaki dan seorang isteri mempunyai anak-anak yang terlalu banyak, dan mereka tidak boleh
mendapatkan daging untuk mereka, jadi mereka mengambil termuda 3 dan meninggalkan mereka di kayu.
Mereka mengembara dan mengembara dan boleh tidak pernah melihat sebuah rumah.
Ia mula gelap, dan mereka lapar. Akhirnya mereka melihat cahaya dan dibuat untuk ia;
ia bertukar menjadi sebuah rumah.
Mereka mengetuk di pintu, dan seorang wanita datang kepadanya, yang berkata: "Apa yang anda mahu?"
Mereka berkata: "Sila beritahu kami dan memberi kita sesuatu untuk dimakan."
Wanita itu berkata: "Saya tidak boleh berbuat demikian, sebagai seorang lelaki saya adalah gergasi, dan dia akan membunuh anda jika dia
datang ke rumah. "Mereka merayu keras.
"Marilah kita berhenti untuk suatu masa yang sedikit sahaja," kata mereka, "dan kami akan pergi sebelum dia
datang. "
Jadi dia membawa mereka, dan mereka sebelum kebakaran, dan memberi mereka susu dan
roti, tetapi hanya kerana mereka telah mula untuk makan diketuk besar datang ke pintu, dan
suara dahsyat berkata:
"Fee, fie, fo, fum, saya bau darah beberapa duniawi.
Yang mempunyai anda ada isteri? "" Eh, "kata isteri," ia tiga miskin
lassies sejuk dan lapar, dan mereka akan pergi.
Kamu tidak akan menyentuh 'em, manusia. "
Beliau berkata apa-apa, tetapi makan jamuan besar, dan memerintahkan mereka untuk tinggal malam semua.
Kini dia terpaksa tiga lassies sendiri, dan mereka tidur di katil yang sama dengan
tiga orang yang tidak dikenali.
Anak bongsu daripada tiga lassies pelik dipanggil Whuppie Molly, dan beliau amat
bijak.
Beliau menyedari bahawa sebelum mereka pergi ke tempat tidur gergasi pasang tali-tali jerami di keliling lehernya
dan adik-adiknya, dan keliling lassies sendiri leher beliau meletakkan rantai emas.
Jadi Molly menjaga dan tidak tidur, tetapi menunggu sehingga beliau pasti setiap satu adalah
tidur bunyi.
Kemudian dia turun dari katil, dan mengambil tali-tali jerami mati sendiri dan
leher beradik, dan mengambil rantai emas off lassies gergasi.
Dia kemudian meletakkan tali jerami lassies gergasi dan emas pada dirinya dan
beradik, dan berbaring.
Dan di tengah-tengah malam sehingga meningkat raksaksa itu, bersenjatakan kelab yang hebat, dan merasa
untuk leher dengan jerami. Ia adalah gelap.
Dia telah mengambil lassies sendiri dari katil ke lantai, dan didera mereka sehingga mereka
tidak mati, dan kemudian meletakkan semula, berfikir beliau telah diuruskan denda.
Molly fikir masa dia dan adik-adiknya itu, jadi dia wakened mereka dan
memberitahu mereka untuk menjadi tenang, dan mereka tergelincir keluar dari rumah.
Mereka semua mendapat selamat, dan mereka berlari dan berlari, dan tidak pernah berhenti sehingga pagi, apabila
mereka melihat sebuah rumah besar di hadapan mereka.
Rupa-rupanya untuk menjadi sebuah rumah raja: jadi Molly pergi, dan memberitahu cerita itu kepada
raja.
Beliau berkata: ", Molly, anda adalah seorang gadis yang bijak, dan anda telah diurus dengan baik, tetapi, jika
anda akan menguruskan yang lebih baik, dan kembali, dan mencuri pedang gergasi yang tergantung pada
semula atas katil, saya akan memberikan kakak anda sulung anak sulung saya untuk berkahwin. "
Molly berkata beliau akan berusaha.
Supaya dia kembali, dan berjaya masuk ke rumah gergasi, dan merangkak di bawah
katil. Gergasi pulang, dan makan besar
makan malam, dan pergi tidur.
Molly menunggu sehingga dia berdengkur, dan dia merangkak keluar, dan mencecah lebih raksaksa itu dan
turun pedang; tetapi hanya kerana dia mendapat di atas katil ia memberikan berkepala, dan sehingga
melonjak gergasi, dan Molly berlari keluar di
pintu dan pedang dengan dia, dan dia berlari, dan dia berlari, sehingga mereka datang ke Jambatan "
satu rambut dan dia mendapat lebih, tetapi dia tidak boleh, dan dia berkata, "Kecelakaan besar, bernilai kamu, Molly
Whuppie! tiadalah kamu datang lagi. "
Dan katanya "Twice lagi, Carle," quoth dia, "Saya akan datang ke Sepanyol."
Jadi Molly mengambil pedang kepada raja, dan kakaknya telah berkahwin dengan anaknya.
Baik, raja dia berkata: "Ye've diuruskan dengan baik, Molly, tetapi jika kamu akan menguruskan lebih baik,
dan mencuri dompet yang terletak di bawah bantal gergasi, saya akan berkahwin kedua anda
kakak kepada anak kedua saya. "
Dan Molly berkata beliau akan berusaha. Jadi dia yang dibentangkan bagi rumah gergasi, dan
tergelincir dalam dan bersembunyi lagi di bawah katil, dan menunggu sehingga gergasi telah makan
makan malam, dan bunyi dengkuran tidur.
Manohara dan tergelincir tangannya di bawah bantal, dan telah mengeluarkan dompet, tetapi hanya
kerana dia akan raksaksa itu wakened, dan berlari selepas dia dan dia berlari itu, dan dia berlari,
sehingga mereka datang ke "Jambatan satu rambut,"
dan dia mendapat berakhir, tetapi dia tidak boleh, dan dia berkata, "Kecelakaan besar, bernilai kamu, Molly Whuppie! tidak pernah
anda datang lagi. "" Sekali lagi, Carle, "quoth dia," Saya akan datang ke
Sepanyol. "
Jadi Molly mengambil dompet kepada raja, dan kakak kedua telah berkahwin dengan yang raja
anak kedua.
Selepas itu raja berkata kepada Molly: "Molly, anda adalah seorang gadis yang bijak, tetapi jika anda lakukan
lebih baik lagi, dan mencuri gelang gergasi bahawa dia memakai di jari, saya akan memberikan anda saya
anak bongsu untuk diri sendiri. "
Molly berkata beliau akan berusaha. Jadi kembali dia pergi ke rumah gergasi, dan
menyembunyikan diri di bawah katil.
Gergasi tidak lama sebelum beliau pulang ke rumah, dan, selepas dia telah makan jamuan besar yang hebat,
dia pergi ke tempat tidurnya, dan tidak lama berdengkur kuat.
Molly merangkak dan mencapai ke atas katil, dan mendapat pegangan tangan gergasi, dan dia
ditarik dan dia menarik sehingga dia mendapat cincin; tetapi hanya kerana dia mendapat raksaksa itu
bangun, dan dicengkam oleh tangan, dan dia
berkata: "Sekarang saya mempunyai catcht anda, Whuppie Molly, dan jika saya telah dilakukan sebanyak sakit untuk
kamu sebagaimana yang kamu telah lakukan kepada saya, apa yang kamu akan lakukan untuk saya? "
Molly berkata: "Saya akan meletakkan anda kedalam guni, dan saya meletakkan kucing di dalam dengan anda, dan
anjing itu selain kamu, dan jarum dan benang dan gunting, dan saya akan gantung anda apabila
dinding, dan saya hendak pergi ke kayu, dan pilih
kayu yang tebal saya boleh mendapatkan, dan saya akan kembali ke rumah, dan membawa anda ke bawah, dan *** anda
sehingga anda mati. "", Molly, "kata gergasi," Saya hanya termasuk
berbuat demikian kepada kamu. "
Jadi dia mendapat guni, dan meletakkan Molly ke dalamnya, dan kucing dan anjing bersebelahan dengan si ibu, dan
jarum dan benang dan gunting, dan tergantung beliau apabila dinding, dan pergi ke kayu untuk
pilih kayu.
Molly dia menyanyi: "Oh, jika kamu melihat apa yang saya lihat"
"Oh," kata isteri gergasi, "apa yang kamu lihat, Molly?"
Tetapi Molly tidak pernah mengatakan perkataan tetapi, "Oh, jika kamu melihat apa yang saya lihat!"
Isteri gergasi merayu bahawa Molly akan membawanya kedalam guni sehingga beliau
lihat apa yang menyaksikan Molly.
Jadi Molly mengambil gunting dan memotong lubang dalam karung, dan mengambil jarum dan
urutan dengan perempuan itu dan kemudian melompat turun dan membantu, isteri gergasi kedalam guni,
dan dijahit lubang.
Isteri gergasi menyaksikan apa-apa, dan mula meminta untuk mendapatkan semula, tetapi Molly tidak pernah
berfikiran, tetapi menyembunyikan dirinya di belakang pintu.
Rumah datang gergasi, dan sebatang pokok besar di tangannya, dan dia telah mengambil karung, dan
mula adunan.
Isterinya menangis, "Ia saya, manusia;" tetapi anjing dan kucing barked mewed, dan dia tidak
tahu suara isterinya.
Tetapi Molly datang dari belakang pintu, dan gergasi saw, dan beliau selepas
perempuan dan dia berlari dan dia berlari itu, sehingga mereka datang ke "Jambatan 1 rambut," dan dia tidak mendapat apa
lebih tetapi dia tidak dapat melakukannya dan beliau berkata, "Celakalah
bernilai, Whuppie Molly! tidak pernah datang lagi. "
"Jangan sekali-kali lebih, Carle," quoth dia, "Saya akan datang lagi ke Sepanyol."
Jadi Molly mengambil cincin itu kepada raja, dan dia telah berkahwin dengan anak yang bongsu, dan dia
tidak pernah melihat raksaksa itu sekali lagi.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 23: Merah Ettin
Ada sekali seorang janda yang hidup di atas sedikit kecil tanah, di mana beliau yang disewa daripada
seorang petani.
Dan dia mempunyai dua orang anak lelaki; dan oleh dan oleh itu adalah masa untuk isteri untuk menghantar mereka pergi untuk mendapatkan
mereka bernasib.
Maka katanya kepada anaknya sulung satu hari untuk mengambil satu tin dan membawa air dari telaga,
supaya ia membuat kek untuk dia dan air walau bagaimana banyak atau bagaimanapun sedikit dia
mungkin membawa, kek akan menjadi besar atau
kecil dengan sewajarnya, dan kek itu adalah untuk semua bahawa dia boleh memberikan kepadanya apabila dia pergi
beliau bergerak.
Pemuda itu pergi dengan tin ke dalam perigi, dan dipenuhi dengan air, dan kemudian datang
dari rumah lagi, tetapi boleh pecah, sebahagian besar air telah habis
sebelum dia mendapat kembali.
Jadi kek sangat kecil; lagi kecil kerana ia adalah, ibunya bertanya kepadanya sama ada beliau bersedia
untuk mengambil separuh daripada itu dengan restu beliau, memberitahunya bahawa, jika dia memilih untuk sebaliknya untuk
mengambil keseluruhannya, beliau hanya akan mendapat dengan laknat itu.
Orang muda itu, memikirkan dia mungkin terpaksa mengembara cara yang jauh, dan tidak tahu bila atau
bagaimana dia mungkin akan mendapat peruntukan-peruntukan lain, berkata beliau ingin untuk mempunyai keseluruhan kek datang
ibunya laknat apa yang suka, jadi dia memberikan
dia kek keseluruhannya, dan kutukan beliau bersama-sama dengan.
Kemudian dia mengambil saudaranya selain, dan memberikan dia pisau untuk menjaga sehingga dia harus datang
belakang, yang berhasrat untuk melihat setiap pagi, dan selagi ia terus menjadi
jelas, maka dia mungkin pasti bahawa pemilik
itu adalah baik, tetapi jika ia menjadi malap dan berkarat, kemudian dengan pasti beberapa sakit mempunyai
menimpa beliau. Jadi orang muda pergi untuk mencuba nasib.
Dan dia pergi semua hari itu, dan semua pada hari berikutnya dan pada hari ketiga, dalam
petang, dia datang sehingga di mana seorang gembala sedang duduk dengan kawanan kambing biri-biri.
Dan dia pergi kepada gembala dan bertanya kepadanya yang domba milik; dan dia
menjawab:
"Ettin Merah Ireland Setelah tinggal di Ballygan,
Dan mencuri anak perempuan Raja Malcolm raja adil Scotland.
Dia berdegup, dia mengikat, Dia meletakkan beliau pada sebuah band;
Dan setiap hari dia menyerang Dengan tongkat perak yang cerah.
Seperti Julian Rom, Dia yang takut tidak ada orang yang.
Ia berkata ada satu mentakdirkan Untuk menjadi musuh manusia;
Tetapi lelaki itu lagi dalam kandungan, Dan lama ia mungkin tidak begitu. "
Gembala ini juga memberitahu beliau waspadalah terhadap binatang-binatang yang dia akan datang harus memenuhi, kerana mereka
adalah jenis yang sangat berbeza daripada mana-mana dia tidak lagi dilihat.
Jadi orang muda pergi, dan oleh-oleh dia melihat pelbagai binatang bencana yang dasyat,
dengan dua kepala, dan pada kepala setiap 4 tanduk.
Dan dia sakit ketakutan dan melarikan diri dari mereka secepat yang dia mampu dan gembira adalah
dia apabila dia datang ke istana yang berdiri di atas timbunan tanah yang, dengan kedudukan pintu terbuka luas
pada dinding.
Dan dia pergi ke istana untuk tempat tinggal, dan di sana dia melihat isteri lama duduk bersebelahan
api dapur.
Beliau bertanya kepada isteri jika dia mungkin tinggal untuk malam, kerana dia telah bosan dengan perjalanan yang panjang;
dan isteri berkata dia mungkin, tetapi ia bukan tempat yang baik untuk beliau berada di dalam, kerana ia
dipunyai oleh Ettin Merah, yang merupakan yang sangat
binatang mengerikan, dengan tiga kepala, yang terlepas tidak ada manusia yang hidup ia boleh mendapatkan.
Orang muda itu akan hilang lenyap, tetapi dia takut binatang di luar
istana; jadi dia beseeched perempuan tua untuk menyembunyikan dia sebagai terbaik yang dia mampu, dan tidak memberitahu
Ettin dia berada di sana.
Dia berfikir, jika dia boleh meletakkan lebih malam, beliau mungkin pergi pada waktu pagi, tanpa
bertemu dengan binatang, dan begitu melarikan diri.
Tetapi dia tidak lama dalam lubang persembunyian, sebelum seksa yang besar Ettin datang;
tidak terlebih dahulu adalah dia, dari dia telah mendengar menangis:
"Snouk tetapi dan snouk ben, saya mendapati bau manusia duniawi, Be dia hidup, atau menjadi dia
mati, Hatinya malam ini hendaklah dapur roti saya. "
Raksasa tidak lama lagi mendapati lelaki muda yang miskin, dan menarik dia dari lubang.
Dan apabila dia sudah dia keluar, dia memberitahunya bahawa jika dia dapat menjawab tiga soalan
hidupnya harus terkecuali.
Jadi ketua pertama bertanya: "benda tanpa berakhir, apa itu?"
Tetapi orang muda tidak mengetahui. Kemudian kepala kedua pula berkata: "Semakin kecil,
yang lebih berbahaya, apa itu? "
Tetapi orang muda itu tahu ia tidak. Dan kemudian ketua ketiga bertanya: "Orang yang mati
membawa hidup; teka-teki saya bahawa "Tapi lelaki muda untuk memberi?
Pemuda itu tidak dapat menjawab satu soalan-soalan ini, Ettin Merah mengambil
tukul dan mengetuk beliau di kepala, dan berpaling dia ke tiang batu.
Pada pagi selepas ini terjadi, adik mengambil pisau untuk melihat
, dan dia merasa dukacita untuk mencari semua perang dengan karat.
Beliau memberitahu ibunya bahawa masa kini datang untuk dia pergi atas perjalanannya
juga, jadi dia telah meminta beliau untuk mengambil telaga air, supaya ia membuat
kek untuk dia.
Dan dia pergi, dan kerana beliau telah membawa pulang air, burung gagak di atas kepalanya merayu kepada
beliau untuk melihat, dan dia akan melihat bahawa air itu kehabisan.
Dan dia adalah seorang lelaki muda rasa, dan melihat air yang mengalir, dia telah mengambil tanah liat beberapa
dan ditampal lubang, supaya dia membawa pulang air yang cukup untuk membakar yang besar
kek.
Apabila ibunya meletakkan kepadanya untuk mengambil kek separuh dengan restu beliau, dia telah mengambil dalam
keutamaan kepada yang mempunyai keseluruhan dengan kutukan beliau; dan lagi separuh adalah lebih besar daripada
pemuda lain yang ada.
Jadi dia pergi dalam perjalanannya; dan selepas dia telah mengembara cara yang jauh, beliau telah bertemu dengan
perempuan tua yang bertanya kepadanya jika menjadi akan memberikan sedikit kek Johnny beliau.
Dan dia berkata: "Saya dengan senang hati akan berbuat demikian," dan jadi dia memberikan sekeping orang yg kek;
dan untuk itu dia memberinya tongkat ajaib, bahawa dia lagi mungkin perkhidmatan kepadanya, jika
dia telah mengambil penjagaan untuk menggunakan ia sepatutnya.
Kemudian perempuan tua, yang merupakan dongeng, memberitahu beliau, banyak perkara yang akan berlaku kepadanya,
dan apa yang patut dilakukan dalam semua keadaan; dan selepas itu dia terus hilang
keluar segera penglihatan.
Dia pergi pada cara yang hebat jauh, dan kemudian dia datang kepada orang tua penggembala domba;
dan apabila dia bertanya yang kambing biri-biri tersebut ialah, jawapannya adalah:
"Ettin Merah Ireland Setelah tinggal di Ballygan,
Dan mencuri anak perempuan Raja Malcolm, Raja Adil Scotland.
"Dia berdegup dia, dia mengikat dia, Dia meletakkan beliau pada sebuah band;
Dan setiap hari dia menyerang Dengan tongkat perak yang cerah.
Seperti Julian Rom, Dia yang takut tidak ada orang yang.
"Tetapi sekarang aku takut akhir beliau berhampiran, Dan takdir di tangan;
Dan anda mudah untuk menjadi, saya jelas melihat, waris semua tanah. "
Apabila dia datang ke tempat di mana binatang-binatang yang besar salahnya berdiri, beliau tidak
berhenti dan tidak melarikan diri, tetapi pergi berani melalui di kalangan mereka.
Satu datang auman dengan mulut terbuka untuk memakannya beliau, apabila dia melanda dengan beliau
tongkat sihir, dan meletakkannya di mati segera di bawah kakinya.
Beliau segera datang kepada istana Ettin, di mana beliau mengetuk, dan telah diterima.
Perempuan tua yang duduk oleh api memberi amaran kepada beliau Ettin dahsyat, dan apa yang mempunyai
nasib saudaranya, tetapi dia tidak menjadi gentar.
Raksasa akan datang, berkata:
"Snouk tetapi dan snouk ben, saya mendapati bau manusia duniawi;
Menjadi dia hidup, atau dia mati, hatinya hendaklah dapur untuk roti saya. "
Beliau cepat espied orang muda, dan menyuruh dia datang sebagainya di atas lantai.
Dan kemudian dia meletakkan tiga soalan kepadanya; tetapi orang muda itu telah menceritakan segala-galanya
oleh dongeng yang baik, jadi dia mampu untuk menjawab semua soalan.
Maka apabila ketua pertama bertanya, "Apakah benda itu tanpa berakhir" katanya: "Satu mangkuk."
Dan apabila kepala kedua berkata: "? Kecil lebih berbahaya; apa itu" katanya
sekali gus, "jambatan."
Dan terakhir, ketua ketiga berkata: "Bilakah mati membawa hidup, teka-teki saya?"
Kemudian orang muda itu menjawab serta-merta dan berkata: "Apabila layar kapal di laut dengan
manusia di dalam dia. "
Apabila yang Ettin ini, beliau tahu bahawa kuasa telah hilang.
Orang muda itu kemudian mengambil kapak dan memahat tiga kepala raksasa itu.
Beliau kemudiannya bertanya kepada perempuan tua menunjukkan kepadanya di mana anak perempuan raja terletak; dan lama
wanita membawanya di tingkat atas, dan membuka 1 pintu banyak, dan setiap pintu datanglah seorang
wanita cantik yang telah dipenjarakan
ada oleh itu Ettin; dan salah seorang daripada wanita adalah anak perempuan raja.
Beliau juga membawanya ke dalam bilik yang rendah, dan berdiri tiang batu, bahawa dia mempunyai
hanya untuk menyentuh dengan tongkat sihir, apabila saudaranya mula hidup.
Dan kesemua tahanan telah gembira di pembebasan mereka, yang
mereka mengucapkan terima kasih kepada orang muda. Pada hari berikutnya mereka semua, raja
mahkamah, dan sebuah syarikat yang gagah mereka.
Dan raja berkahwin dengan anak perempuannya kepada seorang lelaki muda yang telah melahirkan seorang, dan memberi
anak perempuan yang mulia kepada saudaranya, dan sebagainya, mereka semua hidup bahagia lain
mereka hari.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 24: Lengan Emas
Di sini ialah apabila seorang lelaki yang mengembara ke tanah di seluruh mencari seorang isteri.
Dia melihat tua dan muda, kaya dan miskin, cantik dan polos, dan tidak dapat bertemu dengan satu hingga
fikirannya.
Akhirnya dia menemui seorang wanita, muda, adil, dan kaya, yang memiliki tangan kanan pepejal
emas. Dia menikahinya sekali gus, dan berfikir tidak ada orang yang
begitu bernasib baik kerana beliau adalah.
Mereka hidup bahagia bersama-sama, tetapi, walaupun dia tidak mahu orang ramai untuk berfikir sebaliknya, dia adalah
fonder lengan emas daripada semua hadiah isterinya selain.
Akhirnya dia meninggal dunia.
Suami meletakkan pada hitam blackest, dan menarik muka terpanjang di pengebumian; tetapi
untuk semua bahawa dia bangun di tengah-tengah malam, digali badan, dan memotong
lengan keemasan.
Dia bergegas ke rumah untuk menyembunyikan harta karun, dan berfikir tidak ada seorang pun akan tahu.
Pada malam berikutnya dia meletakkan lengan emas di bawah bantal, dan baru jatuh
tidur, apabila hantu isteri mati melunchur ke dalam bilik.
Ketenteraman dan ugutan sehingga di sebelah katil yang menarik tirai, dan melihat kepadanya reproachfully.
Berpura-pura tidak takut, beliau bercakap dengan hantu itu, dan berkata: "Apa hujjah engkau dilakukan
dengan pipi-Mu merah? "
"Semua layu dan sia-sia jauh," jawab hantu itu, dalam nada berlubang.
"Apa yang engkau dilakukan dengan bibir merah merah jambu (wahai Muhammad)?"
"Semua layu dan sia-sia jauh."
"Apa yang engkau dilakukan dengan rambut emas (wahai Muhammad)?" "Semua layu dan sia-sia jauh."
"Apa engkau dilakukan dengan lengan Golden engkau?" "Engkau!"
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 25: Sejarah Tom Thumb
Pada hari-hari besar Prince Arthur, tinggal seorang ahli sihir yang gagah perkasa, dipanggil
Merlin, ahli sihir yang paling berilmu dan mahir dunia yang pernah melihat.
Ini ahli silap mata terkenal, yang boleh mengambil apa-apa bentuk sahaja yang disukainya, perjalanan kira-kira sebagai
pengemis yang miskin, dan sangat letih, dia berhenti di kotej pembajak
berehat dirinya sendiri, dan meminta makanan.
Senegeri menyuruh beliau mengalu-alukan, dan isterinya, yang merupakan seorang wanita yang sangat baik hati,
tidak lama lagi membawanya sedikit susu di dalam mangkuk kayu, dan beberapa roti kasar perang
piring hitam.
Merlin adalah lebih senang dengan kebaikan pembajak dan isterinya, tetapi dia boleh
tidak membantu perasan bahawa walaupun segala-galanya adalah kemas dan selesa di kotej,
mereka seolah-olah kedua-dua menjadi sangat sedih.
Oleh itu, beliau bertanya kepada mereka mengapa mereka begitu melankolik, dan mengetahui bahawa mereka adalah
sengsara kerana mereka tidak mempunyai anak.
Wanita miskin berkata, dengan air mata di matanya: "Saya perlu menjadi makhluk yang paling gembira dalam
dunia jika saya mempunyai seorang anak lelaki, walaupun dia tidak lebih besar daripada ibu jari suami saya, saya akan
berpuas hati. "
Merlin adalah begitu banyak geli hati dengan idea seorang anak yang tidak lebih besar daripada ibu jari seorang lelaki, bahawa dia
bertekad untuk memberikan hasrat wanita miskin.
Oleh itu, dalam masa yang singkat selepas itu, isteri pembajak mempunyai seorang anak lelaki, yang, indah
untuk mengaitkan! tidak sedikit lebih besar daripada ibu jari ayahnya.
Ratu peri, yang ingin melihat orang kecil, yang datang pada tingkap
manakala ibunya sedang duduk di katil mengagumi beliau.
Ratu mencium kanak-kanak itu, dan memberikan nama Tom Thumb, dihantar untuk beberapa
pari-pari, yang berpakaian anak angkat sedikit mengikut arahan ini:
"Satu topi oak-daun dia mempunyai mahkota; baju-Nya web oleh labah-labah diputar;
Dengan jaket menganyam down thistle; trowsers-Nya adalah bulu yang dilakukan.
Stoking beliau, epal-kulit, mereka mengikat Dengan bulu mata dari mata ibunya
Kasut diperbuat daripada kulit, tetikus, yang Tann'd dengan rambut lembut seperti bulu dalam masa. "
Tom tidak pernah berkembang lebih besar daripada ibu jari, bapanya yang hanya saiz biasa, tetapi
kerana beliau mendapat lebih tua, dia menjadi sangat licik dan penuh muslihat.
Apabila dia sudah cukup umur untuk bermain dengan kanak-kanak lelaki, dan telah kehilangan semua sendiri ceri-
batu, dia merayap ke dalam beg playfellows beliau, isi poket beliau, dan,
tanpa mereka perasan dia, sekali lagi akan menyertai dalam permainan.
Satu hari, bagaimanapun, kerana beliau keluar beg ceri-batu, di mana beliau telah
mencuri seperti biasa, kanak-kanak yang kepadanya ia kepunyaan siapa sengaja bertemu untuk berjumpa dengannya.
"Ah, ah! Tommy sedikit saya, "kata budak itu," jadi saya telah ditangkap anda mencuri saya ceri-
batu-batu akhirnya, dan kamu akan diberi ganjaran untuk muslihat tangan panjang anda. "
Pada kenyataan ini, beliau menarik tali ketat keliling lehernya, dan memberi beg seperti itu
shake enak, kaki, peha miskin sedikit Tom, dan badan sedih lebam.
Bentaknya dengan kesakitan, dan merayu untuk di biarkan, berjanji tidak akan mencuri lagi.
Satu masa yang singkat selepas itu ibunya sedang membuat adunan-puding, dan Tom, iaitu
sangat sabar-sabar untuk melihat bagaimana ia dibuat, memanjat sehingga ke tepi mangkuk, tetapi beliau
kaki tergelincir, dan dia terhenyak atas kepala dan
telinga ke dalam adunan, tanpa ibunya perasan dia, yang mengacau dia ke dalam
puding-beg, dan meletakkan dia di dalam periuk hingga mendidih.
Adunan diisi mulut Tom, dan menghalangnya daripada menangis, tetapi, atas rasa
air panas, dia ditendang dan berjuang dengan begitu banyak di dalam periuk, bahawa ibunya berfikir
bahawa puding yang telah kena sihir, dan,
menariknya keluar dari periuk, dia melontarkan di luar pintu.
A menggerupis miskin, yang melalui, mengangkat puding itu, dan memasukkannya ke dalam
belanjawan, beliau kemudian berjalan.
Sebagai Tom kini telah mendapat mulutnya dibersihkan daripada adunan, beliau kemudian mula meraung, yang
terlalu takut menggerumit bahawa dia tercampak ke bawah puding dan melarikan diri.
Puding yang hancurkan keping jatuh, Tom merangkak keluar dilindungi seluruh dengan
adunan, dan berjalan pulang.
Ibunya, yang sangat memohon maaf untuk melihat darling dalam keadaan seburuk-buruknya, meletakkan dia
ke dalam cawan, dan tidak lama lagi dibersihkan adunan; dan selepas itu dia menciumnya, dan
diletakkan di atas katil.
Tidak lama selepas pengembaraan puding itu, ibu Tom pergi ke susu lembu itu dalam
padang rumput, dan dia membawanya bersama-sama dengan dia.
Sebagai angin adalah sangat tinggi, kerana takut ditiup, dia mengikat dia untuk thistle
dengan sehelai benang halus.
Lembu itu tidak lama lagi memerhatikan topi-daun oak Tom, dan kesukaan rupa, mengambil miskin
Tom dan thistle pada 1 sesuap.
Dan lembu itu kami telah mengunyah Tom thistle takut gigi hebat, yang
mengancam untuk menghancurkan dia berkeping-keping, dan bentaknya sekuat yang dia mampu: "Ibu,
ibu! "
"Di mana kamu, Tommy, sayang Tommy saya?" Kata ibunya.
"Di sini, ibu," jawab beliau, "di dalam mulut lembu merah."
Ibunya mula menangis dan perah tangannya tetapi lembu, yang terkejut di ganjil
bunyi bising di tekak dia, membuka mulutnya dan biarkan Tom tercicir.
Mujurlah ibunya yang didapati beliau dalam apron beliau sebagai dia telah jatuh ke tanah, atau
beliau akan keadaan sakit. Dia kemudian meletakkan Tom di pangkuan beliau dan berlari pulang
dengan dia.
Bapa Tom yang dibuat beliau cambuk jerami barli untuk memacu lembu dengan, dan mempunyai
satu hari pergi ke ladang, beliau tergelincir kaki dan bergolek ke dalam parit.
A burung gagak, yang terbang lebih, memilih dia, dan terbang bersama beliau lebih daripada laut, dan
ada jatuh kepadanya.
Ikan besar ditelan Tom masa ini, dia jatuh ke dalam laut, yang tidak lama selepas itu
ditangkap, dan membeli untuk jadual Raja Arthur.
Apabila mereka membuka ikan untuk memasak, setiap terkejut apabila mendapati
seorang budak lelaki, dan Tom agak gembira menjadi bebas lagi.
Mereka membawa dia kepada raja, yang membuat Tom kerdil beliau, dan beliau mula berkembang hebat
kegemaran di mahkamah; oleh helah dan gambols beliau, beliau bukan sahaja geli hati raja dan
ratu, tetapi juga semua Knights Meja Bulat.
Dikatakan bahawa apabila raja menunggang di atas kuda, beliau sering mengambil Tom bersama-sama dengan
kepadanya, dan jika mandi datang, beliau digunakan untuk merayap ke dalam poket weskot berkancing-baginda,
di mana beliau tidur sehinggalah hujan adalah berakhir.
Raja Arthur satu hari tanya Tom tentang ibu bapanya, yang ingin tahu jika mereka adalah seperti
kecil kerana beliau, dan sama ada mereka selesa.
Tom memberitahu raja bahawa ayahnya dan ibunya setinggi sesiapa tentang
mahkamah, tetapi dalam keadaan yang agak miskin.
Apabila mendengar ini, raja yang dijalankan Tom untuk perbendaharaan beliau, tempat di mana beliau menyimpan semua
*** itu, dan memberitahu dia untuk mengambil *** sebanyak kerana dia boleh membawa pulang dengan
ibu bapa, yang dibuat melompat-lompat orang kecil miskin dengan kegembiraan.
Tom pergi segera untuk mendapatkan dompet, yang telah dibuat gelembung air, dan kemudian
dikembalikan kepada perbendaharaan, di mana akan menerima perak threepenny keping untuk dimasukkan ke dalam.
Wira kecil kita mempunyai sedikit kesukaran untuk mengangkat beban atas belakangnya tetapi dia pada
terakhir berjaya mendapatkan itu terletak di fikirannya, dan tetapkan ke hadapan dalam perjalanannya.
Walau bagaimanapun, tanpa bertemu dengan apa-apa kemalangan, dan selepas berehat dirinya lebih daripada satu
seratus kali dengan cara, dalam dua hari dan dua malam dia sampai di rumah bapanya dalam
keselamatan.
Tom telah mengembara 48 jam dengan sekeping perak-besar di belakangnya, dan adalah
hampir letih untuk mati, apabila ibunya berlari keluar untuk bertemu dengannya, dan membawa dia ke dalam
rumah.
Tetapi beliau tidak lama lagi kembali kepada Mahkamah.
Sebagai pakaian Tom telah mengalami penat dalam puding adunan, dan bahagian dalam ikan,
baginda memerintahkan dia saman baru pakaian, dan dipasang sebagai kesatria pada
tetikus.
Daripada sayap Butterfly bajunya telah dibuat, but beliau menyembunyikan ayam;
Dan oleh bilah dongeng lincah, Dapat belajar dalam perdagangan jahitan,
Pakaian beliau telah dibekalkan. Jarum A teruntai di sisinya;
Satu tetikus necis beliau digunakan untuk menunggang, Oleh itu strutted Tom dalam kebanggaan mewah di!
Ia memang sangat melencong untuk melihat Tom dalam gaun ini dan dipasang pada tetikus, sebagai
dia menunggang memburu-dengan raja dan golongan bangsawan, yang semua bersedia untuk tamat dengan
ketawa pada Tom dan angkuh pengecas denda beliau.
Raja begitu terpesona dengan ucapannya bahawa dia mengarahkan sebuah kerusi kecil yang dibuat,
perintah bahawa Tom mungkin duduk di atas mejanya, dan juga istana emas, rentang tinggi,
dengan pintu di seluruh inci, untuk hidup.
Beliau juga telah memberikan kepadanya seorang jurulatih, yang disediakan oleh enam tikus kecil.
Ratu adalah begitu marah pada penghormatan yang diberikan kepada Sir Thomas yang beliau berazam
untuk merosakkan dia, dan memberitahu raja bahawa kesatria sedikit telah cakep kepadanya.
Raja yang dihantar untuk Tom dengan tergesa-gesa yang besar, tetapi sedar bahaya diraja
marah, dia merangkak ke dalam siput shell-kosong, di mana beliau meletakkan untuk masa yang lama sehingga dia
hampir kebuluran dengan kelaparan, tetapi akhirnya dia
meneroka mengintip keluar dan melihat rama-rama denda di atas tanah yang besar, berdekatan dengan
tempat penyembunyian beliau, dia mendapat rapat dan melompat menunggang di atasnya, telah dijalankan
ke udara.
Rama-rama itu terbang dengan beliau dari pokok ke pokok dan dari ladang ke, dan pada akhirnya
dikembalikan kepada mahkamah, di mana raja dan golongan bangsawan semua berusaha untuk menangkap dia; tetapi pada
lepas miskin Tom jatuh dari tempat duduknya ke
menyiram-periuk, di mana dia hampir lemas.
Apabila ratu menyaksikan beliau beliau dalam kemarahan, dan berkata dia perlu dipotong kepala dan dia adalah
sekali lagi dimasukkan ke dalam perangkap tikus sehingga masa pelaksanaan.
Walau bagaimanapun, kucing, memerhatikan sesuatu yang hidup dalam perangkap, menepuk ia kira-kira sehingga wayar
memecah, dan menetapkan Thomas pada kebebasan.
Raja menerima Tom semula ke dalam nikmat, yang dia tidak hidup untuk menikmati, bagi yang besar
labah-labah satu hari menyerang beliau dan walaupun dia menarik pedangnya dan berperang dengan baik, namun
nafas beracun labah-labah akhirnya dapat mengatasi dia.
Dia jatuh mati di atas tanah di mana dia berdiri,
Dan labah-labah suck'd setiap penurunan darahnya.
Raja Arthur dan mahkamah bulat-bulat begitu maaf pada kehilangan daripada kegemaran sedikit mereka
bahawa mereka pergi ke dalam bentuk berkabung dan menaikkan monumen marmar putih halus ke atas kuburnya
dengan tulisan di batu nisan yang berikut:
Sini terletak Tom Thumb, Raja Arthur kuda yang telah meninggal dunia oleh gigitan kejam labah-labah.
Beliau terkenal di mahkamah Arthur, Di mana dia diberikan gagah sukan;
Beliau menunggang di sendeng dan kejohanan, Dan pada tetikus memburu-pergi.
Hidup dia mengisi mahkamah dengan bergembira; kematian-Nya kepada kesedihan tidak lama lagi melahirkan.
Lap, lap mata anda, dan menggelengkan kepala anda Dan menangis, - alas!
Tom Thumb mati!
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 26: Mr. Fox
Lady Mary muda, dan Lady Mary adil.
Beliau mempunyai dua adik-beradik, dan pencinta yang lebih daripada dia boleh mengira.
Tetapi mereka semua, yang paling berani dan paling gagah, adalah seorang Mr Fox, yang dia bertemu apabila
dia adalah di rumah negara-bapanya.
Tiada siapa yang tahu yang Mr Fox adalah; tetapi dia pasti berani, dan sesungguhnya kaya, dan
semua pencinta beliau, Lady Mary mengambil berat untuk dia sahaja.
Akhirnya ia telah dipersetujui di antara mereka bahawa mereka harus berkahwin.
Lady Mary bertanya kepada Mr Fox di mana mereka harus hidup, dan beliau sifatkan istana beliau,
dan di mana ia; tetapi, pelik berkata, tidak meminta dia, atau abangnya untuk datang dan
melihatnya.
Jadi satu hari, dekat hari perkahwinan, apabila abangnya, dan En. Fox adalah jauh untuk
satu atau dua hari perniagaan, katanya, Lady Mary yang dibentangkan untuk istana Encik Fox.
Dan selepas banyak searchings, dia datang akhirnya ia, dan sebuah rumah yang kuat denda, dengan
tembok-tembok tinggi dan parit yang mendalam. Dan apabila dia datang sehingga ke pintu masuk, dia melihat
ditulis di atasnya:
BE BOLD, BE BOLD. Tetapi kerana pintu terbuka, dia pergi melalui
, dan mendapati seorang pun di sana. Jadi dia pergi ke muka pintu, dan lebih
dia mendapati bertulis:
BE BOLD, BE BOLD, TETAPI TIDAK TERLALU BOLD. Masih dia pergi, sehingga dia datang ke
dewan, dan naik tangga yang luas sehingga beliau datang ke pintu di dalam galeri, di mana
ditulis:
BE BOLD, lebih berani, TETAPI TIDAK TERLALU BOLD, supaya YANG DARAH JANTUNG ANDA PERLU RUN SEJUK.
Tetapi Lady Mary adalah satu yang berani, dia, dan dia membuka pintu, dan apa yang anda fikir
dia melihat?
Mengapa, badan-badan dan rangka wanita cantik muda semua berlumuran dengan darah.
Jadi Lady Mary fikir sudah tiba masanya untuk keluar dari tempat yang mengerikan, dan dia
menutup pintu, pergi melalui galeri, dan hanya akan turun tangga, dan keluar
dewan, apabila dia harus melihat
melalui tingkap, tetapi Mr Fox mengheret seorang wanita muda yang cantik bersama-sama dari pintu masuk
ke pintu.
Lady Mary bergegas di tingkat bawah, dan menyembunyikan dirinya di sebalik tong kecil 1, tepat pada masanya, sebagai Mr.
Fox datang dengan wanita miskin muda yang seolah-olah telah pengsan.
Hanya kerana dia mendapat berhampiran Lady Mary, Encik Fox melihat cincin berlian yang berkilauan di jari
wanita muda yang telah mengheret, dan dia cuba tarik.
Tetapi ia ketat ditetapkan, dan tidak akan datang, jadi Encik Fox mengutuk dan bersumpah, dan
menarik pedangnya, dibangkitkan, dan menjatuhkannya apabila tangan wanita yang miskin.
Pedang memotong tangan, yang melompat ke udara dan jatuh semua tempat dalam
dunia ke dalam pangkuan Lady Mary.
Mr Fox kelihatan kira-kira sedikit, tetapi tidak berfikir untuk melihat di belakang tong kecil, jadi pada
terakhir dia pergi mengheret wanita muda menaiki tangga ke dalam Dewan yang berdarah.
Dengan seberapa segera yang dia mendengar dia melalui galeri, Lady Mary merangkak keluar dari pintu,
turun melalui pintu masuk, dan berlari pulang secepat yang sekadar mampu.
Kini ia berlaku bahawa keesokan harinya kontrak perkahwinan Lady Mary dan Mr Fox
adalah untuk ditandatangani, dan sarapan indah sebelum itu.
Dan apabila Mr. Fox telah duduk di meja bertentangan Lady Mary, dia memandang wanita itu.
"Bagaimana pucat anda pagi ini, sayang saya." "Ya," kata beliau, "Saya mempunyai rehat malam buruk
malam tadi.
Saya mempunyai impian yang dahsyat "" Impian pergi oleh contraries, "kata Mr Fox;
"Tetapi memberitahu kami impian anda, dan suara manis anda akan membuat pas masa sehingga
happy hour datang. "
"Saya bermimpi," kata Lady Mary, "yang saya pergi yestermorn kepada istana anda, dan saya dapati
di dalam hutan, dengan dinding yang tinggi, dan parit dalam, dan lebih gerbang telah ditulis:
BE BOLD, BE BOLD.
"Tetapi ia tidak begitu, tidak pula tidak begitu," kata Encik Fox.
"Dan apabila saya datang ke pintu di atas telah ditulis:
BE BOLD, BE BOLD, TETAPI TIDAK TERLALU BOLD.
"Ia tidak begitu, dan tidak ia tidak begitu," kata Encik Fox.
"Kemudian saya pergi tingkat atas, dan datang ke sebuah galeri, pada akhir yang merupakan pintu, pada
yang telah ditulis:
BE BOLD, lebih berani, TETAPI TIDAK TERLALU BOLD, supaya YANG DARAH JANTUNG ANDA PERLU RUN SEJUK.
"Ia tidak begitu, dan tidak ia tidak begitu," kata Encik Fox.
"Dan kemudian - dan kemudian saya membuka pintu, dan bilik itu dipenuhi dengan badan-badan dan
rangka wanita miskin mati, semua berlumuran dengan darah mereka. "
"Ia tidak begitu, tidak pula tidak begitu.
Dan Allah melarang ia seharusnya demikian, "kata Encik Fox.
"Saya kemudian bermimpi bahawa saya bergegas ke galeri, dan sama seperti saya akan turun
tangga, saya melihat anda, Mr Fox, datang ke pintu dewan, mengheret selepas anda miskin
wanita muda, kaya dan cantik. "
"Ia tidak begitu, tidak pula tidak begitu. Dan Allah melarang ia seharusnya demikian, "kata En.
Fox.
"Saya bergegas turun, hanya dalam masa untuk menyembunyikan diri di belakang tong kecil, apabila anda, Mr Fox,
datang menyeret wanita muda dengan lengan.
Dan, sebagaimana yang anda lulus saya, Mr. Fox, saya fikir saya melihat anda cuba mendapatkan cincin berlian,
dan apabila anda tidak boleh, Mr Fox, ia seolah-olah saya dalam mimpi saya, supaya kamu dengan anda
pedang dan menetak tangan wanita miskin untuk mendapatkan cincin. "
"Ia tidak begitu, tidak pula tidak begitu.
Dan Allah melarang ia seharusnya demikian, "kata Encik Fox, dan akan mengatakan sesuatu yang lain sebagai
dia bangkit dari tempat duduknya, apabila Lady Mary berseru:
"Namun demikian, dan ia sungguh.
Berikut adalah tangan dan cincin yang saya perlu menunjukkan, "dan menarik tangan wanita dari pakaian dia,
dan menunjuk lurus di Mr Fox.
Sekaligus saudara-saudara dan rakan-rakannya menarik pedang mereka dan potong Mr Fox ke dalam
ribu keping.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 27: Malas Jack
Suatu masa dahulu, terdapat seorang budak yang namanya adalah Jack, dan dia tinggal bersama ibunya di
biasa.
Mereka adalah sangat miskin, dan perempuan tua dapat hidup oleh berputar, tetapi Jack begitu
malas bahawa beliau akan berbuat apa-apa tetapi berjemur di matahari dalam cuaca panas, dan duduk oleh
sudut perdiangan dalam masa musim sejuk.
Maka mereka memanggil dia Malas Jack.
Ibunya tidak boleh mendapatkan beliau untuk berbuat apa-apa untuk dia, dan akhirnya memberitahu beliau, satu Isnin,
bahawa jika dia tidak mula bekerja untuk bubur dia akan berpaling dia keluar untuk mendapatkan
hidup yang dia mampu.
Ini membangkitkan Jack, dan dia keluar dan mengupah dirinya untuk hari esok untuk jiran
petani bagi sesen pun; tetapi kerana beliau pulang ke rumah, tidak pernah mempunyai apa-apa *** sebelum ini, dia
hilang ia di lulus lebih sungai.
"Anda budak bodoh," kata ibunya, "anda sepatutnya diletakkan di dalam poket anda."
"Saya akan berbuat demikian masa yang lain," jawab Jack.
Pada hari Rabu, Jack keluar sekali lagi dan mengupah dirinya kepada penjaga lembu, yang memberinya balang yang
susu untuk kerja hari itu.
Jack mengambil balang dan memasukkannya ke dalam poket jaket yang besar, menumpahkan semua, lama
sebelum dia pulang ke rumah. "Kepada saya" kata perempuan tua; ", anda harus
telah dibawa di atas kepala anda. "
"Saya akan berbuat demikian masa yang lain," kata Jack. Jadi pada hari Khamis, Jack mengupah dirinya sekali lagi untuk
seorang petani, yang bersetuju untuk memberinya satu keju krim untuk perkhidmatan.
Pada waktu petang Jack mengambil keju, dan pulang ke rumah dengan di atas kepalanya.
Oleh masa dia tiba di rumah keju itu semua rosak, sebahagian daripada hilang, dan sebahagian
Kusut dengan rambutnya.
"Anda orang dusun bodoh," kata ibunya, "anda perlu dijalankan dengan berhati-hati dalam
tangan anda. "" Saya akan berbuat demikian masa yang lain, "jawab Jack.
Pada hari Jumaat, Malas Jack sekali lagi keluar, dan mengupah dirinya kepada roti, yang akan memberi
kepadanya apa-apa untuk kerja-kerja tetapi besar tom-kucing.
Jack mengambil kucing itu, dan mula membawa ia dengan berhati-hati dalam tangannya, tetapi dalam yang singkat
*** masa tercalar dia begitu banyak bahawa dia telah dipaksa untuk biarkan ia pergi.
Apabila dia tiba di rumah, ibunya berkata kepadanya, "Anda sesama bodoh, anda harus telah diikat ia
dengan rentetan, dan diheret bersama selepas anda. "
"Saya akan berbuat demikian masa yang lain," kata Jack.
Jadi pada hari Sabtu, Jack mengupah dirinya kepada penjual daging, yang dihadiahkan kepadanya oleh yang kacak
membentangkan bahu daging kambing.
Jack mengambil daging kambing, mengikat kepada rentetan dan ketinggalan bersama-sama selepas dia dalam kotoran,
supaya oleh masa yang dia telah tiba di rumah daging itu rosak.
Ibunya adalah kali ini agak daripada kesabaran dengan dia, untuk hari yang seterusnya ialah
Ahad, dan beliau bertanggungjawab untuk membuat tidak dengan kubis untuk makan malam beliau.
"Anda ninney-tukul," kata beliau kepada anaknya; "anda sepatutnya dibawa kepada anda
bahu. "" Saya akan berbuat demikian masa yang lain, "jawab Jack.
Pada hari Isnin akan datang, Malas Jack pergi sekali lagi, dan menyewa dirinya untuk penjaga lembu,
yang memberinya keldai untuk kesusahan itu.
Jack mendapati sukar untuk hoist keldai di atas bahunya, tetapi akhirnya beliau melakukan semua ini, dan
mula berjalan perlahan-lahan pulang dengan hadiah.
Kini ia berlaku dalam perjalanan perjalanannya hidup seorang lelaki yang kaya dengan beliau
anak perempuan sahaja, seorang gadis yang cantik, tetapi pekak dan bisu.
Sekarang dia tidak pernah ketawa dalam hidupnya, dan doktor berkata dia tidak akan bercakap hingga
seseorang dibuat ketawa beliau.
Ini wanita muda yang berlaku akan melihat daripada tingkap apabila Jack telah lulus dengan
keldai di atas bahunya, dengan kaki yang melekat di udara, dan penglihatan
begitu lucu dan pelik yang dia tiba-tiba
ke patut ketawa, dan segera kembali ucapannya dan
pendengaran.
Bapanya telah terlalu gembira, dan memenuhi janjinya dengan mengahwini dia Jack Malas, yang
itu dibuat seorang lelaki yang kaya.
Mereka tinggal di rumah yang besar, dan ibu Jack tinggal bersama mereka dalam kebahagiaan yang besar
sehingga beliau mati.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 28: Johnny-Kek
Suatu masa dahulu, terdapat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan seorang budak kecil.
Satu pagi perempuan tua yang dibuat Johnny-kek, dan memasukkannya ke dalam ketuhar untuk membakar.
"Anda menonton Johnny-kek manakala bapa kamu, dan saya keluar untuk bekerja di taman."
Jadi orang tua dan perempuan tua keluar dan mula mencangkul kentang, dan meninggalkan
budak kecil cenderung ketuhar.
Tetapi dia tidak menonton setiap masa, dan tiba-tiba dia mendengar bunyi bising, dan dia
melihat ke atas dan pintu ketuhar muncul terbuka, dan daripada ketuhar melonjak Johnny-kek, dan
pergi rolling sepanjang akhir lebih akhir, ke arah pintu rumah terbuka.
Anak kecil berlari ke menutup pintu, tetapi Johnny-kek adalah terlalu cepat untuk dia dan
digulung melalui pintu, menuruni tangga dan keluar ke jalan lama sebelum
budak kecil dapat menangkap dia.
Anak kecil berlari selepas dia seperti berpuasa kerana dia boleh sepitkan, menangis kepada bapanya dan
ibu, yang mendengar rasa tidak puas hati, dan mencampakkan cangkul mereka dan memberikan mengejar terlalu.
Tetapi Johnny-kek outran ketiga-tiga cara yang lama, dan tidak lama lagi dari pandangan, manakala mereka
terpaksa duduk, semua keluar nafas, pada sebuah bank untuk berehat.
Pada pergi Johnny-kek, dan oleh-oleh dia datang kepada dua-pengorek yang memandang dari
kerja mereka dan menyeru: "Di mana kamu pergi, Johnny-kek?"
Beliau berkata: "Saya kena berlari lebih cepat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan seorang budak kecil, dan saya boleh
berlari lebih cepat anda terlalu oo! "
"Kamu boleh, boleh kamu? kita akan melihat tentang "kata mereka, dan mereka mencampakkan Pilihan mereka
dan berlari selepas dia, tetapi tidak dapat menangkap dengan dia, dan tidak lama lagi mereka terpaksa duduk oleh
tepi jalan untuk berehat.
Pada berlari Johnny-kek, dan oleh-oleh dia datang kepada dua parit-pengorek yang telah menggali
parit. "Di mana kamu pergi, Johnny-kek?" Kata mereka.
Beliau berkata: "Saya kena berlari lebih cepat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan seorang budak kecil, dan dua baik
mesin penggali, dan saya dapat berlari anda terlalu oo! "
"Kamu boleh, boleh kamu? kita akan melihat tentang "kata mereka, dan mereka mencampakkan mereka
penyodok, dan berlari selepas dia juga.
Tetapi Johnny-kek mengatasi lama lagi mereka juga, dan melihat mereka tidak dapat menangkap dia, mereka
berputus asa mengejar dan duduk untuk berehat. Pada pergi Johnny-kek, dan oleh-oleh dia datang
beruang.
Beruang berkata: "Jika kamu akan Johnny-kek?"
Beliau berkata: "Saya kena berlari lebih cepat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua dan seorang budak kecil, dan dua baik
mesin penggali, dan dua-penggali parit, dan saya dapat berlari anda terlalu oo! "
"Kamu, bolehkah kamu?" Menderam beruang, "kami akan menyaksikan kira-kira itu!" Dan trotted berpuasa sebagai isteri
kaki boleh membawa beliau selepas Johnny-kek, yang tidak pernah berhenti untuk melihat belakangnya.
Lama sebelum beruang itu meninggalkan jauh di belakang yang dia melihat dia mungkin berputus asa
memburu 1 yang lepas, jadi dia menghulurkan dirinya di tepi jalan untuk berehat.
Pada pergi Johnny-kek, dan oleh-oleh dia datang kepada serigala.
Serigala berkata: - "Jika kamu pergi, Johnny-kek?"
Beliau berkata: "Saya kena berlari lebih cepat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan seorang budak kecil, dan dua baik
mesin penggali, dan dua parit-mesin penggali dan beruang, dan saya dapat berlari anda terlalu oo! "
"Kamu boleh, boleh kamu?" Snarled serigala, "kita akan melihat tentang itu!"
Dan beliau menetapkan ke mencongklang selepas Johnny-kek, yang pergi pada dan begitu cepat bahawa serigala
terlalu melihat tidak ada harapan untuk memotong dia, dan dia juga berbaring untuk berehat.
Pada pergi Johnny-kek, dan oleh-oleh dia datang ke fox yang terbaring diam di suatu sudut
pagar.
Fox memanggil dengan suara yang tajam, tetapi tanpa bangun: "Jika kamu akan Johnny-
kek? "
Beliau berkata: "Saya kena berlari lebih cepat seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan seorang budak kecil, dan dua baik
mesin penggali, dan dua parit-pengorek, beruang, dan serigala, dan saya dapat berlari anda terlalu-oo! "
Fox 'berkata: "Saya tidak boleh agak mendengar anda, Johnny-kek, anda tidak akan datang sedikit
dekat? "memutarkan kepalanya sedikit ke sebelah.
Johnny-kek berhenti bangsa beliau buat kali pertama, dan pergi sedikit, dan memanggil
daripada dalam suara yang amat kuat "Saya telah melanggar batas seorang lelaki tua, dan seorang perempuan tua, dan sedikit
budak lelaki, dan dua baik mesin penggali, dan 2 parit-
mesin penggali, dan beruang dan serigala, dan saya dapat berlari anda terlalu-o-o. "
"Tidak boleh agak mendengar kamu? Anda tidak akan datang sedikit hampir" kata fox 'dalam lemah
suara, sambil menghulurkan lehernya ke arah Johnny kek, dan meletakkan satu cakar belakang beliau
telinga.
Johnny-kek datang dekat, dan cenderung kepada fox menjerit keluar: Saya berlari lebih cepat
AN ORANG LAMA, DAN WANITA LAMA, DAN LITTLE BOY, DAN DUA BAIK-pengorek, DAN DUA parit-
Mesin penggali, DAN A BEAR DAN WOLF A, DAN saya dapat berlari ANDA TERLALU-OO! "
"Anda boleh, bolehkah anda?" Yelped fox, dan beliau dengan keperluan anda.Yakinlah, Johnny-kek yang tajam
gigi dalam sekelip mata.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 29: Daughter Earl Mar'S
Anak perempuan hari Earl Mar satu musim panas denda yang pergi ke taman istana, menari dan
penyandungan bersama.
Dan kerana ia bermain dan sported dia akan berhenti dari semasa ke semasa untuk mendengar
music burung.
Selepas beberapa ketika dia duduk di bawah naungan pokok oak hijau dia melihat ke atas dan intipan
merpati sigap duduk pada salah satu cawangan yang tinggi.
Dia melihat ke atas dan berkata: "COO-saya-merpati, sayang saya, datang kepada saya dan saya akan memberikan anda
sangkar emas. Saya akan membawa anda ke rumah dan haiwan anda, seperti
juga burung mana-mana mereka semua. "
Hampir-hampir tidak pernah dia berkata kata-kata ini apabila burung merpati terbang turun dari cawangan dan diselesaikan
di atas bahunya, terus menuju ke terhadap lehernya semasa dia terlicin bulu.
Kemudian dia mengambil pulang ke bilik sendiri.
Hari itu telah dilakukan dan malam datang dan anak perempuan Earl Mar berfikir pergi
untuk tidur apabila, menukarkan pusingan, dia dapati di sisinya seorang lelaki muda kacak.
Dia terkejut, pintu telah dikunci berjam-jam.
Tetapi dia adalah seorang gadis yang berani dan berkata: "Apa yang anda lakukan di sini, seorang lelaki muda, yang akan datang dan
menyentakkan saya begitu?
Pintu telah dihalang waktu-waktu ini, lalu bagaimana pernah adakah anda datang ke sini "?
"Hush! Diam! "orang muda itu berbisik. "Saya adalah bahawa merpati berdekut yang anda dipujuk
dari pokok itu. "
"Tetapi yang kamu" kata beliau agak rendah; "dan bagaimana datang anda akan ditukar kepada yang lain
wahai burung kecil? "
"Nama saya Florentine, dan ibu saya adalah ratu, dan sesuatu yang lebih daripada seorang ratu, untuk
dia tahu sihir dan mantra, dan kerana saya tidak akan melakukan apa yang dia mahu dia pusing saya
menjadi merpati oleh sehari, tetapi pada waktu malam mantra beliau kehilangan kuasa mereka dan saya menjadi seorang lelaki lagi.
Ke hari saya melintasi laut dan melihat anda buat kali pertama dan saya gembira untuk menjadi burung
bahawa saya boleh datang berhampiran anda.
Melainkan anda suka saya, saya tidak akan gembira lebih. "
"Tetapi jika I love you," kata beliau, "anda tidak akan terbang dan meninggalkan saya satu-denda
hari? "
"Jangan sekali-kali, tidak pernah," kata putera itu; "menjadi isteri saya dan saya akan menjadi milik anda selama-lamanya.
Hari burung, pada waktu malam seorang putera, saya akan sentiasa berada di sisi anda sebagai suami, sayang. "
Maka mereka telah berkahwin secara rahsia dan hidup bahagia di istana dan tiada siapa tahu bahawa
setiap malam COO-saya-merpati menjadi Putera Florentine.
Dan setiap tahun anak kecil datang kepada mereka sebagai montok sebagai montok mungkin.
Tetapi sebagai anak setiap dilahirkan Putera Florentine membawa perkara itu jauh di belakangnya
ke laut di mana permaisuri ibunya tinggal dan meninggalkan sedikit dengan dia.
Tujuh tahun berlalu itu dan kemudian kesusahan besar datang kepada mereka.
Bagi Mar Earl ingin berkahwin dengan anak perempuannya yang mulia tinggi yang datang
menarik dia.
Bapanya ditekan sakit tetapi dia berkata: "dear Bapa, saya tidak berminat untuk mengahwini saya boleh
agak gembira dengan Ketua Pegawai Operasi saya merpati-sini. "
Kemudian bapanya mendapat ke dalam kemarahan yang besar dan bersumpah sumpah besar besar, dan berkata: "Bagi-
besok, pasti kerana saya tinggal dan makan, saya akan memutarbelitkan leher yang birdie, "dan keluar dia
yang disetem dari biliknya.
"Oh, oh" kata Ketua Pegawai Operasi-saya-merpati; "sudah tiba masanya bahawa saya adalah dunia," dan sebagainya dia melompat ke atas
tingkap-bendul dan dalam sekejap telah terbang jauh.
Dan dia terbang dan dia terbang sehingga dia telah melebihi laut dalam, mendalam, dan lagi pada dia terbang hingga
dia datang ke istana ibunya.
Sekarang ratu ibunya telah mengambil berjalan kaki beliau di luar negara apabila dia melihat merpati cantik
terbang atas dan turun ke atas tembok istana.
"Di sini, penari datang dan menari jig anda," dia memanggil, "dan pipers, paip anda dengan baik, bagi
inilah Florentine saya sendiri, kembali kepada saya untuk tinggal untuk dia membawa tiada budak montok dengan
dia kali ini. "
"Tidak, ibu," kata Florentine, "tiada penari untuk saya dan tiada minstrels, untuk isteri ku,
ibu saya tujuh, lelaki, berkahwin-besok, dan sedih adalah hari untuk saya. "
"Apa yang boleh saya lakukan, anak saya?" Kata permaisuri, "beritahu saya, dan ia boleh dilakukan jika saya sihir
mempunyai kuasa untuk melakukannya. "
"Kalau begitu, dear ibu, putarkan penari 24 dan pipers ke 24
kelabu bangau, dan biarkan anak-anak saya selama tujuh menjadi tujuh angsa putih, dan biarlah saya menjadi 1 GOSHAWK
dan pemimpin mereka. "
"Celakalah kamu kelak! malangnya! anak saya, "katanya," yang mungkin tidak; sihir saya tidak mencapai setakat ini.
Tetapi mungkin guru saya, yang spaewife Ostree, mungkin lebih tahu. "
Dan jauh dia hurries gua Ostree, dan selepas beberapa ketika keluar putih seperti
putih boleh menjadi dan rungut lebih beberapa herba membakar dia dibawa keluar dari gua.
Tiba-tiba Ketua Pegawai Operasi-saya-merpati yang berubah menjadi GOSHAWK dan sekelilingnya terbang bangau kelabu 24
dan di atas mereka terbang tujuh cygnets.
Tanpa perkataan atau bye yang baik daripada mereka terbang laut dalam biru yang telah melambungkan
dan meraung.
Mereka terbang dan mereka terbang sehingga mereka swooped ke atas istana Earl Mar sama seperti
majlis perkahwinan telah menyatakan untuk gereja.
Pertama kali datang lelaki-di-senjata dan kemudian kawan-kawan pengantin lelaki, dan kemudian Earl, Mar
lelaki, dan pengantin lelaki, dan akhir sekali, pucat dan cantik, anak perempuan Earl Mar
dirinya.
Mereka bergerak perlahan-lahan kepada muzik tersergam indah sehingga mereka datang melepasi pokok-pokok yang
burung telah menyelesaikan.
Perkataan dari Putera Florentine, GOSHAWK, dan mereka semua naik ke udara, bangau
bawahnya, cygnets di atas, dan GOSHAWK mengelilingi di atas semua.
Weddineers tertanya-tanya di sisi, sambaran! bangau adalah antara mereka
berselerak lelaki di lengan.
Swanlets mengambil menjaga pengantin perempuan manakala GOSHAWK putus-putus dan mengikat
pengantin lelaki kepada pokok.
Maka bangau berkumpullah ke dalam satu bulu katil dan
cygnets meletakkan ibu mereka ke atas mereka, dan tiba-tiba mereka semua meningkat dalam bearing udara
pengantin dengan mereka dalam keselamatan ke arah rumah Putera Florentine.
Sesungguhnya majlis perkahwinan tidak pernah diganggu di dunia ini.
Apa yang boleh para weddineers lakukan?
Mereka melihat pengantin cantik mereka terbawa-bawa dan jauh sehingga dia dan bangau dan
angsa dan yang GOSHAWK hilang, dan pada hari itu sangat Putera Florentine membawa Earl
Mar anak perempuan kepada istana ratu
ibunya, yang mengambil musim daripada beliau dan mereka hidup gembira pernah selepas itu.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 30: Mr. Miacca
Tommy Grimes kadang-kadang seorang budak yang baik, dan kadang-kadang seorang budak yang tidak baik dan apabila dia adalah yang buruk
budak lelaki, beliau adalah seorang budak yang sangat buruk.
Sekarang ibunya pernah berkata kepadanya: "Tommy, Tommy, menjadi seorang budak yang baik, dan tidak keluar
jalan, atau lain En. Miacca akan membawa anda. "
Tetapi masih apabila dia adalah seorang budak yang tidak baik, dia akan pergi keluar dari jalan, dan satu hari nanti, pasti
mencukupi, beliau hampir-hampir tidak mendapat pusingan sudut, apabila Encik Miacca tidak menangkap beliau dan
muncul ke dalam beg terbalik, dan membawanya ke rumahnya.
Apabila Encik Miacca mendapat Tommy dalam, dia menarik kepadanya dari beg dan menetapkan dia, dan
merasakan tangan dan kakinya.
"Kau agak sukar," kata beliau; "tetapi anda semua saya ada untuk makan malam, dan anda tidak termasuk
merasai buruk rebus. Tetapi badan 'o saya, saya terlupa herba, dan
ia pahit anda akan merasai tanpa herba.
Sally! Di sini, saya berkata, Sally! "Dan dia dipanggil Mrs.
Miacca. Jadi Puan Miacca keluar dari bilik yang lain dan
berkata: "Apa yang d'kamu mahu, sayang saya?"
"Oh, budak singkatnya sedikit untuk makan malam," kata Encik Miacca, "dan saya terlupa herba.
Fikiran dia, kamu, semasa saya pergi untuk mereka. "" Baiklah, cinta saya, "kata Puan Miacca, dan
off dia pergi.
Kemudian Tommy Grimes berkata kepada Puan Miacca: "Adakah Encik Miacca sentiasa mempunyai kanak-kanak lelaki yang sedikit
untuk makan malam? "
"Kebanyakannya, sayang saya," kata Puan Miacca, "jika kanak-kanak lelaki sedikit cukup teruk, dan di dalam
hala. "" Dan jangan anda mempunyai apa apa lagi tetapi budak-
daging?
Puding tiada? "Ditanya Tommy. "Ah, saya suka puding," kata Puan Miacca.
"Tetapi ia tidak selalunya seperti saya mendapat puding."
"Mengapa, ibu saya membuat puding pada hari ini sangat," kata Tommy Grimes, "dan saya
pasti dia memberi anda sesetengah orang, jika saya meminta dia. Saya akan lari dan mendapatkan beberapa? "
"Sekarang, bernas budak that'sa," kata Puan Miacca, "sahaja tidak lama dan pastikan
kembali untuk makan malam. "
Jadi off pelters Tommy, dan kanan gembira beliau adalah untuk mendapatkan begitu murah dan banyak yang panjang
hari dia adalah sebagai baik sebagai baik mungkin, dan tidak pernah pusingan sudut jalan.
Tetapi dia tidak boleh sentiasa baik dan satu hari dia pergi keliling sudut, dan seperti nasib
telah, beliau tidak hampir-hampir tidak dapat bundarkan apabila Encik Miacca meraih dia muncul dia
dalam beg, dan membawanya pulang ke rumah.
Apabila dia mendapat seseorang di sana, En. Miacca turun dia; dan apabila dia melihat beliau, beliau berkata: "Ah,
anda anak muda apa yang berkhidmat saya dan missus saya bahawa muslihat lusuh, meninggalkan kita
tanpa apa-apa jamuan.
Dengan baik, anda tidak boleh melakukannya lagi. Saya akan mengawasi anda diri saya.
Di sini, di bawah sofa, dan saya akan menetapkan dan menonton masak periuk untuk anda. "
Begitu miskin Tommy Grimes terpaksa merayap di bawah sofa, dan Encik Miacca duduk dan menunggu
untuk periuk hingga mendidih.
Dan mereka menunggu, dan mereka menunggu, tetapi masih periuk tidak mendidih, sehingga di lepas En.
Miacca letih menunggu, dan beliau berkata: "Di sini, anda di bawah sana, saya tidak akan
tunggu lagi; meletakkan kaki anda, dan saya akan berhenti memberikan anda kami slip ".
Jadi Tommy mengeluarkan kaki, dan Encik Miacca mendapat chopper, dan cincang, dan meletup
dalam periuk.
Tiba-tiba dia memanggil: "Sally, yang dikasihi, Sally" dan tiada siapa yang menjawab.
Jadi dia pergi ke bilik sebelah untuk melihat keluar untuk Puan Miacca, dan semasa dia berada di sana,
Tommy merangkak keluar dari bawah sofa dan berlari keluar dari pintu.
Kerana ia adalah kaki sofa bahawa beliau telah meletakkan keluar.
Jadi Tommy Grimes berlari pulang, dan dia tidak pernah pergi mengelilingi sudut lagi sehingga dia sudah tua
cukup untuk pergi bersendirian.
>
Bahasa Inggeris Fairy Tales Dikumpul oleh Joseph Jacobs
Bab 31: Whittington dan Cat-Nya
Di dalam pemerintahan King Edward III yang terkenal. adalah seorang budak kecil yang dipanggil ***
Whittington, yang ayah dan ibu baginda wafat ketika beliau masih kecil.
Sebagai miskin *** tidak cukup untuk bekerja, dia sangat teruk mati; dia mendapat sedikit sahaja:
makan malam, dan kadang-kadang tiada apa-apa jua sama sekali untuk sarapan pagi; untuk orang-orang yang hidup
di kampung itu sangat miskin sesungguhnya, dan
tidak dapat memaafkan dia lebih daripada parings kentang, dan sekarang dan kemudian
keras kerak roti.
Sekarang *** telah mendengar banyak perkara yang sangat pelik tentang bandar besar dipanggil
London; untuk negara mereka pada masa itu berpendapat bahawa penduduk di London semua denda
puan-puan dan wanita; dan bahawa terdapat
nyanyian dan muzik di sana sepanjang hari; dan jalan-jalan semua berturap dengan emas.
Satu hari sekereta penuh besar dan lapan kuda, semua dengan loceng di kepala mereka, mendorong
melalui kampung manakala *** berdiri oleh tiang isyarat.
Dia berfikir bahawa wagon barang ini mesti pergi ke bandar denda London, jadi dia telah mengambil
keberanian, dan meminta barang dgn GerbonG untuk membiarkan dia berjalan dengan dia oleh sebelah meminum minuman keras.
Sebaik sahaja barang dgn GerbonG mendengar bahawa miskin *** tidak mempunyai ibu atau bapa, dan nampak oleh
pakaian bergerigis bahawa dia tidak boleh menjadi lebih teruk daripada dia, dia memberitahu dia mungkin
pergi jika dia mahu, jadi di tepi mereka ditetapkan bersama.
Jadi *** mendapat selamat ke London, dan dalam tergesa-gesa untuk melihat jalan-jalan halus membuka semua
berbanding dengan emas, bahawa dia tidak walaupun tinggal terima kasih kepada jenis barang dgn GerbonG; tetapi berlari kira sebagai
berpuasa sebagai kakinya akan membawanya melalui
banyak jalan-jalan, berfikir setiap masa untuk datang kepada orang-orang yang berturap dengan emas;
untuk *** telah dilihat 1 guinea tiga kali di kampung kecilnya sendiri, dan teringat apa
menguruskan ***, ia membawa perubahan supaya dia
menyangka bahawa beliau tidak mempunyai apa-apa yang perlu dibuat tetapi untuk mengambil beberapa bit sedikit turapan, dan
harus mempunyai *** sebanyak mungkin kerana dia boleh harapkan.
Miskin *** berlangsung sehingga dia letih, dan telah agak terlupa kawan yang barang dgn GerbonG, tetapi
akhirnya, mencari ia tumbuh gelap, dan bahawa setiap cara dia berpaling dia melihat apa-apa tetapi kotoran
bukan emas, dia duduk di sudut gelap dan menangis sendiri untuk tidur.
Sedikit *** sepanjang malam di jalan-jalan; dan keesokan harinya, sangat lapar, beliau mendapat
sehingga dan berjalan, dan meminta semua orang dia bertemu untuk memberinya satu sangat murah untuk memastikan dia
daripada kelaparan; tetapi tiada siapa yang tinggal untuk menjawab
dia, dan hanya dua atau tiga memberikan dia sangat murah, supaya budak miskin adalah tidak lama lagi
agak lemah dan pengsan untuk wahai tersebut bekalan makanan.
Dalam kesusahan ini, dia bertanya amal beberapa orang, dan kata seorang daripada mereka
dgn marah: "Pergi untuk bekerja, untuk penyangak terbiar" "Bahawa saya akan," kata ***, "Saya akan pergi
bekerja untuk anda, jika anda membenarkan saya. "
Tetapi lelaki itu hanya mengutuk dia dan pergi. Pada lalu lelaki yang baik hati yang mencari
melihat bagaimana lapar dia memandang. "Mengapa tidak anda pergi bekerja pemuda saya?" Kata beliau
***.
"Bahawa saya, tetapi saya tidak tahu bagaimana untuk mendapatkan apa-apa," jawab ***.
"Jika anda sanggup, datang bersama-sama dengan saya," kata lelaki itu, dan membawanya ke 1 hay-
lapangan, di mana *** bekerja dengan pantas, dan hidup meriah sehingga rumput kering yang telah dibuat.
Selepas itu, dia mendapati dirinya seperti yang teruk seperti sebelum ini; dan hampir kebuluran lagi, dia
meletakkan dirinya di pintu Encik Fitzwarren, saudagar kaya.
Di sini dia akan dilihat oleh pembantu rumah masak, yang merupakan makhluk yang pemarah, dan berlaku
hanya kemudian menjadi sangat sibuk makan malam berpakaian untuk tuan dan majikannya, jadi dia dipanggil
kepada golongan miskin ***: "Apakah perniagaan yang mempunyai
di sana, anda penyangak malas? terdapat apa-apa lagi tetapi pengemis; jika anda tidak mengambil
diri anda dari, kita akan melihat bagaimana anda akan suka satu sousing sedikit air hidangan, saya mempunyai
beberapa di sini panas yang cukup untuk membuat anda melompat. "
Hanya pada masa itu Encik Fitzwarren sendiri pulang ke rumah untuk makan malam; dan apabila dia melihat
budak bergerigis kotor yang terletak di pintu, beliau berkata kepadanya: "Kenapa anda terletak di sana, budak saya?
Anda seolah-olah sudah cukup untuk bekerja; saya takut anda cenderung untuk menjadi malas ".
"Tidak, sesungguhnya, tuan," kata *** kepadanya, "yang tidak kes itu, saya akan bekerjasama dengan semua
jantung saya, tetapi saya tidak tahu sesiapa, dan saya percaya Saya amat sakit untuk wahai
makanan. "
"Sesama Miskin, bangun; membiarkan saya melihat apa yang merunsingkan anda."
*** kini cuba untuk bangun, tetapi diwajibkan untuk berbaring lagi, terlalu lemah untuk berdiri,
kerana dia belum makan apa-apa makanan selama tiga hari, dan tidak lagi mampu untuk berlari kira-kira
dan mohon satu setengah penni orang di jalan.
Jadi saudagar jenis mengarahkan dia akan diambil masuk ke dalam rumah, dan ada yang baik
makan malam diberikan kepadanya, dan hendaklah disimpan untuk melakukan kerja apa yang dia mampu lakukan untuk tukang masak.
Sedikit *** telah hidup yang sangat gembira dalam keluarga ini baik-olah ia tidak kerana
masak pemarah.
Beliau pernah berkata: "Anda adalah di bawah saya, jadi melihat tajam; bersih meludah dan menitis-pan,
membuat api, menggulung bicu, dan melakukan semua kerja bufet dgn peluhnya, atau - "dan dia
akan menggoncangkan senduk kepadanya.
Selain itu, beliau begitu gemar basting, bahawa apabila dia mempunyai tidak daging menjelujur, dia akan
jelujur miskin *** kepala dan bahu dengan penyapu, atau apa-apa sahaja yang berlaku kepada
jatuh dalam perjalanan pulang.
Akhirnya penggunaan sakit beliau telah diberitahu kepada Alice, anak perempuan En. Fitzwarren, yang memberitahu
tukang masak dia perlu berpaling jika dia tidak melayan dia melembutkan.
Kelakuan tukang masak, kini sedikit lebih baik, tetapi di samping itu *** mempunyai satu lagi
kesusahan kepada mendapatkan alih.
Tempat tidurnya berdiri di Tulou, di mana terdapat lubang yang begitu banyak di lantai dan dinding
bahawa setiap malam beliau diseksa dengan tikus.
Seorang lelaki yang telah diberikan *** sesen untuk membersihkan kasut, dia fikir dia akan membeli
kucing dengannya.
Keesokan harinya, dia melihat seorang gadis dengan kucing, dan bertanya kepadanya, "Adakah anda akan membiarkan saya mempunyai kucing yang
? sesen pun. "Gadis itu berkata:" Ya, saya akan, master,
walaupun dia adalah mouser cemerlang. "
*** menyembunyikan kucing dalam Tulou, dan sentiasa menjaga untuk menjalankan sebahagian daripada makan malam itu
perempuan dan dalam masa yang singkat, beliau tidak mempunyai masalah dengan tikus, tetapi tidur
agak berbunyi setiap malam.
Tidak lama selepas ini, tuannya mempunyai sebuah kapal bersedia untuk belayar dan kerana ia adalah adat
bahawa semua hamba-hambanya harus mempunyai beberapa peluang untuk nasib baik dan seperti dirimu sendiri,
dia memanggil mereka semua ke dalam salon dan bertanya kepada mereka apa yang mereka akan menghantar.
Mereka semua mempunyai sesuatu yang mereka bersedia untuk meneroka kecuali miskin ***, yang
mempunyai tidak *** mahupun barang, dan oleh itu tidak boleh menghantar apa-apa.
Atas sebab ini dia tidak datang ke salon dengan yang lain; tetapi Miss Alice
teka siapa perkara itu, dan memerintahkan beliau dipanggil.
Beliau kemudian berkata: "Saya akan meletakkan sedikit *** untuk dia, dari dompet saya sendiri;" tetapi bapanya
berkata: "ini tidak akan melakukannya, kerana ia mestilah sesuatu sendiri."
Apabila miskin *** mendengar ini, dia berkata: "Saya tidak mempunyai apa-apa tetapi kucing yang saya beli untuk
sesen pun sedikit masa kerana seorang gadis kecil. "" Kutip kucing anda itu, pemuda saya, "kata En.
Fitzwarren, "dan membiarkan dia pergi."
*** naik ke atas dan dibawa turun kucing miskin, dengan air mata di matanya, dan memberikannya
kepada kapten; "Bagi," katanya, "Sekarang saya akan sentiasa berjaga sepanjang malam oleh tikus dan
tikus. "
Semua syarikat ketawa di teroka ganjil ***; dan Miss Alice, yang berasa kasihan untuk
kepadanya, memberinya sedikit *** untuk membeli kucing lain.
Ini, dan banyak tanda-tanda lain dari kebaikan yang ditunjukkan kepadanya oleh Miss Alice, yang dibuat sakit
tempered masak cemburu miskin ***, dan dia mula menggunakan lebih kejam berbanding sebelum ini,
dan sentiasa membuat permainan kepadanya untuk menghantar kucing ke laut.
Dia bertanya kepadanya: "Adakah anda berfikir kucing anda akan menjual untuk *** seberapa banyak yang akan membeli sebatang kayu
untuk mengalahkan anda? "
Akhirnya miskin *** tidak dapat menanggung penggunaan ini lagi, dan dia menyangka bahawa beliau akan menjalankan
jauh dari tempat duduknya, lalu dia mengemaskan beberapa perkara itu, dan mula awal-awal lagi dalam
pagi, pada Semua-Hallows Hari pertama bulan November.
Dia berjalan jauh sebagai Holloway; dan ada yang duduk di atas batu, yang sehingga hari ini adalah
dipanggil "Batu Whittington," dan mula berfikir untuk dirinya yang jalan dia harus mengambil.
Manakala beliau memikirkan apa yang dia perlu lakukan, loceng Gereja Bow, yang pada masa itu
hanya enam, mula cincin, dan bunyi mereka seolah-olah berkata kepadanya:
Kembalilah sekali lagi, Whittington, Tiga kali Tuhan Datuk Bandar London. "
"Tuhan Datuk Bandar London," kata beliau kepada dirinya sendiri.
"Mengapa, pastikan, saya akan meletakkan dengan hampir semua benda sekarang, untuk menjadi Tuhan Datuk Bandar
London, dan menaiki jurulatih denda, apabila saya membesar untuk menjadi seorang lelaki!
Baik, saya akan kembali, dan berfikir tiada apa-apa jua cuffing dan sentilan masak lama,
jika saya menjadi Tuhan Datuk Bandar London akhirnya. "
*** pergi kembali, dan cukup bertuah untuk masuk ke dalam rumah, dan menetapkan mengenai kerjanya,
sebelum masak lama datang turun. Sekarang kita harus mengikuti kucing Miss ke pantai
Afrika.
Kapal dengan kucing di atas kapal, adalah masa yang lama di laut dan pada terakhir didorong oleh
angin pada sebahagian pantai Barbary, di mana orang hanya yang Moors,
tidak diketahui oleh Inggeris.
Orang-orang yang datang dalam jumlah yang besar untuk melihat pelayar, kerana mereka yang berbeza
warna kepada diri mereka sendiri, dan melayan mereka dgn sopan dan, apabila mereka menjadi lebih baik
kenal sangat bersemangat untuk membeli perkara-perkara yang halus bahawa kapal itu telah dimuatkan dengan.
Apabila kapten melihat ini, beliau telah menghantar corak perkara terbaik beliau terpaksa kepada raja
negara; yang begitu gembira dengan mereka, bahawa dia dihantar untuk kapten
istana.
Di sini mereka telah diletakkan, kerana ia adalah adat negara ini, pada permaidani kaya yang berbunga
dengan emas dan perak.
Raja dan permaisuri yang masih duduk di hujung bahagian atas bilik; dan bilangan hidangan
telah dibawa masuk untuk makan malam.
Mereka tidak duduk lama, apabila sebilangan besar tikus bergegas dalam, dan memakan
semua daging dalam sekelip mata. Kapten tertanya-tanya sama ini, dan bertanya jika
kutu ini tidak menyenangkan.
"Oh ya," kata mereka, "sangat menyakitkan hati, dan raja akan memberi setengah khazanah beliau untuk menjadi
yang dibebaskan oleh mereka, kerana bukan sahaja mereka memusnahkan makan malam, seperti yang kamu lihat, tetapi mereka serangan
dia di dalam ruang, dan juga di tempat tidur, dan sebagainya
bahawa dia adalah bertanggungjawab untuk ditonton semasa dia sedang tidur, kerana takut daripada mereka. "
Kapten melonjak gembira; dia teringat miskin Whittington dan kucing, dan memberitahu
raja dia mempunyai makhluk di atas kapal yang akan dihantar semua kutu-
serta-merta.
Raja melonjak begitu tinggi pada kegembiraan yang mana berita itu telah memberikan kepadanya, bahawa serban beliau digugurkan
kepalanya.
"Bawa makhluk ini kepada saya," kata beliau; "kutu dahsyat di mahkamah, dan jika dia
akan melaksanakan apa yang kamu katakan, saya akan memuatkan kapal anda dengan emas dan permata sebagai pertukaran bagi
dia. "
Kapten, yang tahu perniagaan, mengambil peluang ini untuk dikemukakan merit
Miss kucing.
Beliau memberitahu baginda; "Ia tidak mudah untuk sebahagian dengan dia, seperti, apabila dia
adalah pergi, tikus dan tikus boleh memusnahkan barang-barang di dalam kapal - tetapi untuk memaksa anda
kehebatan, saya akan mengambil dia. "
"Main, jalankan" kata permaisuri; "Saya tidak sabar untuk melihat makhluk sekalian."
Jauh pergi kapten kapal itu, manakala makan malam lain telah mendapat bersedia.
Dia meletakkan kucing di bawah tangannya, dan tiba di tempat yang tepat pada masanya untuk melihat jadual
penuh tikus.
Apabila kucing itu melihat mereka, dia tidak menunggu untuk bidaan, tetapi melompat keluar, kapten
lengan, dan dalam beberapa minit meletakkan hampir semua tikus dan tikus yang mati di kakinya.
Lain mereka terperanjat mereka scampered diri ke lubang mereka.
Raja agak terpesona menyingkirkan begitu mudah malapetaka itu, dan ratu
menghendaki supaya makhluk yang telah dilakukan mereka begitu besar kebaikan 1 mungkin akan dibawa ke
dia, bahawa dia mungkin melihat dia.
Apabila yang kapten dipanggil: "***, ***, ***!" Dan dia datang kepadanya.
Beliau kemudiannya menyampaikan kepada ratu, yang memulakan kembali, dan takut untuk menyentuh
makhluk yang telah membuat kekacauan di kalangan tikus dan tikus.
Walau bagaimanapun, apabila kapten mengusap-usap kucing dan dipanggil: "***, ***," ratu juga
menyentuh dan menangis: "dengan sempurna, dempul," dia tidak mempelajari bahasa Inggeris.
Beliau kemudian meletakkannya ke atas riba, ratu di mana dia purred dan bermain dengan dia
tangan keagungan, dan kemudian purred dirinya untuk tidur.
Raja, setelah melihat eksploitasi Puan kucing, dan diberitahu bahawa dia anak kucing
menyimpan seluruh negara, dan pastikan ia bebas daripada tikus, tawar menawar dengan kapten
bagi kargo kapal, dan kemudian memberi
kepadanya sepuluh kali ganda bagi kucing lain berjumlah.
Kapten kemudiannya mengambil meninggalkan parti diraja, dan belayar dengan angin yang adil bagi
England, dan selepas pelayaran gembira tiba selamat di London.
Satu pagi, awal, En. Fitzwarren baru sahaja datang ke rumah pengiraan-dan duduk
dirinya di meja, dikira lebih tunai, dan menyelesaikan perniagaan untuk hari itu,
apabila seseorang datang paip, ketuk, di pintu.
"Siapakah yang di sana?" Kata En. Fitzwarren. "Seorang teman," jawab yang lain; "Saya datang ke
membawa anda berita baik Unicorn kapal anda. "
Saudagar, sehingga sibuk dalam tergesa-gesa bahawa dia terlupa gout, membuka pintu,
dan yang dia harus melihat menunggu tetapi kapten dan faktor, dengan kabinet
permata, dan bil muatan; apabila dia
tinjau perkara ini saudagar tersebut mengangkat matanya dan mengucapkan terima kasih kepada Syurga untuk menghantar dia
seperti pelayaran makmur.
Mereka kemudian memberitahu kisah kucing, dan menunjukkan yang hadir kaya bahawa raja dan
ratu telah menghantar dia miskin ***. Secepat saudagar mendengar ini, dia
dipanggil keluar kepada hamba-hambanya:
"Pergi menghantar beliau dalam, dan memberitahunya kemasyhurannya; Berdoalah memanggilnya Encik Whittington oleh nama."
Encik Fitzwarren kini menunjukkan dirinya sebagai seorang lelaki yang baik; untuk apabila beberapa hamba-hambanya
berkata demikian besar harta karun adalah terlalu banyak untuk dia, dia menjawab: "Allah melarang saya sekiranya
melucutkan nilai sesen satu,
sendiri, dan dia hendaklah mempunyai untuk hal yg tdk berarti. "
Beliau kemudian dihantar untuk ***, yang pada masa itu telah penyental periuk untuk masak dan agak
kotor.
Dia akan meminta diri daripada datang ke dalam rumah pengiraan, berkata, "bilik
disapu, dan kasut saya kotor dan penuh hob-kuku. "
Tetapi saudagar yang memerintahkan beliau untuk datang.
Encik Fitzwarren mengarahkan kerusi akan ditetapkan untuknya, dan kerana itu dia mula berfikir mereka
membuat permainan beliau, pada masa yang sama berkata kepada mereka: "Jangan bermain helah dengan miskin
budak mudah, tetapi biarlah saya pergi sekali lagi, jika anda sila, kerja saya. "
"Sesungguhnya, Tuan Whittington," kata saudagar, "kita semua adalah cukup dengan bersungguh-sungguh dengan
anda, dan saya paling bahak bergembira dalam berita bahawa puan-puan ini telah membawa kamu;
kapten telah menjual kucing anda
Raja Barbary, dan Ia membawa kamu kembali untuk kekayaan dia lebih daripada apa yang saya miliki dalam
seluruh dunia; dan saya ingin anda lama boleh menikmati mereka "!
Encik Fitzwarren kemudian memberitahu lelaki untuk membuka khazanah tesebut mereka telah dibawa dengan
mereka dan berkata: "Mr. Whittington mempunyai apa-apa untuk melakukan tetapi untuk meletakkan di tempat beberapa
keselamatan. "
Miskin *** hampir tidak tahu bagaimana untuk bertindak dirinya untuk kegembiraan.
Beliau merayu kepada tuannya untuk mengambil sebahagian daripadanya sahaja yang disukainya, kerana dia terhutang budi dengan
suasana kasih sayang.
"Tidak, tidak," jawab Encik Fitzwarren, "ini adalah anda sendiri, dan saya tidak mempunyai keraguan tetapi anda
akan menggunakannya dengan baik. "
*** seterusnya meminta perempuan simpanannya itu, dan kemudian Miss Alice, untuk menerima sebahagian daripada baiknya
nasib; tetapi mereka tidak akan, dan pada masa yang sama memberitahunya mereka merasakan sukacita yang besar di
beliau kejayaan yang baik.
Tetapi sesama miskin ini adalah terlalu baik hati untuk memastikan kepada dirinya sendiri; jadi dia telah membuat
membentangkan kepada kapten, kawan, dan lain hamba Encik Fitzwarren; dan juga
masak lama pemarah.
Selepas ini Fitzwarren Encik menasihati beliau supaya menghantar untuk tukang jahit yang betul dan dapatkan dirinya
berpakaian seperti seorang budiman dan memberitahunya beliau mengalu-alukan untuk tinggal di rumahnya sehingga dia
boleh menyediakan dirinya dengan yang lebih baik.
Apabila muka Whittington telah dibasuh, rambutnya juih, topi beliau dibengkokkan, dan dia adalah
berpakaian dalam saman yang bagus pakaian beliau adalah sebagai kacak dan beradab mana-mana sebagai seorang lelaki muda yang
dilawati di Mr. Fitzwarren; supaya Miss
Alice, yang pernah begitu baik hati kepadanya, dan pemikiran beliau dengan kasihan, kini kelihatan
kepadanya seperti layak untuk menjadi kekasih dia dan lebih-lebih lagi, tidak syak lagi, kerana Whittington
kini sentiasa memikirkan apa yang dia boleh lakukan untuk
memaksa beliau, dan menjadikan dia hadiah cantik yang boleh.
Encik Fitzwarren tidak lama lagi melihat cinta mereka antara satu sama lain, dan bercadang untuk menyertai mereka dalam
nikah, dan dengan ini kedua-duanya mudah bersetuju.
Satu hari untuk majlis perkahwinan tidak lama lagi telah ditetapkan dan mereka telah dihadiri ke gereja oleh Tuhan
Datuk bandar, mahkamah aldermen, sheriffs, serta sebahagian besar saudagar terkaya
di London, yang mereka kemudiannya dirawat dengan kenduri yang sangat kaya.
Sejarah memberitahu kita bahawa En. Whittington dan menghidupkan wanita dalam kemuliaan yang besar, dan adalah
amat gembira.
Mereka mempunyai beberapa anak itu. Beliau adalah Sheriff of London, tiga kali Tuhan
Datuk Bandar, dan menerima penghormatan kesatriaan oleh Henry V.
Beliau dilayan ini raja dan ratu beliau pada majlis makan malam selepas penaklukan Perancis supaya
besar-besaran, bahawa raja itu berkata: "Jangan sekali-kali mempunyai putera itu tertakluk;" apabila Sir Richard
mendengar itu, ia berkata: "Jangan sekali-kali mempunyai tertakluk seorang putera seperti itu."
Angka Sir Richard Whittington dengan kucing bersama-samanya, diukir dalam batu, adalah
dilihat hingga ke tahun 1780 atas pintu gerbang penjara lama Newgate, yang
beliau membina untuk penjenayah.
>