Tip:
Highlight text to annotate it
X
-BUKU RANCANGAN. BAB IV.
Pasu DAN CRYSTAL.
Hari diikuti hari. Tenang secara beransur-ansur kembali ke jiwa la
Esmeralda. Lebihan kesedihan, seperti melebihi kegembiraan adalah satu
perkara ganas yang berlangsung tetapi masa yang singkat.
Hati manusia tidak boleh kekal lama dalam satu hujung.
Gipsi mengalami begitu banyak, bahawa tiada apa-apa jua yang tinggal tetapi terkejut.
Dengan keselamatan, harapan telah kembali kepadanya.
Dia di luar pucat masyarakat, di luar pucat hidup, tetapi dia mempunyai
perasaan yang kabur bahawa ia tidak mungkin mustahil untuk kembali ke.
Dia seperti orang yang mati, yang harus memegang dalam simpanan kunci ke kubur beliau.
Beliau merasakan bahawa imej yang dahsyat yang telah sekian lama ditindas beliau, secara beransur-ansur berlepas.
Semua Bayang-bayang yang mengerikan, Pierrat Torterue, Jacques Charmolue, effaced dari dia
minda, semua, malah imam. Dan kemudian, Phoebus masih hidup, dia pasti
, beliau telah melihat beliau.
Bagi fakta Phoebus yang hidup adalah segala-galanya.
Selepas siri kejutan maut yang telah dibongkarkan segala-galanya dalam dirinya, dia
dijumpai tetapi satu perkara yang utuh dalam jiwa, satu sentimen, - cintanya untuk kapten.
Cinta itu seperti pokok, pucuk keluar dengan sendirinya, menghantar akar mendalam melalui
kita keseluruhannya, dan selalunya terus berkembang greenly lebih tengah-tengah dalam runtuhan.
Dan titik yang tidak dapat diterangkan mengenainya bahawa lebih buta keghairahan ini, lebih
gigih ia. Ia tidak pernah lebih solid daripada apabila ia tidak mempunyai
sebab di dalamnya.
La Esmeralda tidak berfikir kapten tanpa kepahitan, tidak syak lagi.
Tidak syak lagi ia adalah dahsyat bahawa dia juga telah ditipu bahawa dia harus
telah percaya bahawa perkara yang mustahil, bahawa dia dapat difahami menikam yang diuruskan oleh
anaknya yang telah memberi seribu kehidupan baginya.
Tetapi, selepas semua, dia tidak perlu terlalu marah dengan dia untuk itu kalaulah dia tidak mengaku dia
jenayah? kalaulah dia tidak mengalah, wanita lemah bahawa dia, penyeksaan?
Kesalahan adalah perempuan..
Dia sepatutnya dibenarkan kuku jarinya akan koyak dan bukannya kata-kata yang boleh memberi kesan
wrenched dari beliau.
Pendek kata, jika dia tetapi dapat melihat Phoebus sekali lagi, untuk satu minit, hanya satu perkataan
akan dikehendaki, satu pandangan, undeceive dia, membawanya kembali.
Dia tidak ragu-ragu.
Dia hairan juga pada banyak perkara singular, pada kemalangan Phoebus.
Kehadiran pada hari penebusan, gadis muda dengan siapa dia telah.
Dia adiknya, tidak syak lagi.
Penjelasan yang tidak munasabah, tetapi dia berpuas diri dengannya, kerana dia
yang diperlukan untuk mempercayai bahawa Phoebus masih mengasihi dia, dan disayangi sahaja.
Kalaulah dia tidak bersumpah kepadanya?
Apa lagi yang diperlukan, mudah dan mudah percaya dia?
Dan kemudian, dalam hal ini, tidak penampilan lebih lagi terhadap beliau daripada
terhadapnya?
Oleh itu, dia menunggu. Beliau berharap.
Mari kita campurkan bahawa gereja, gereja yang besar, yang dikelilingi di segenap penjuru,
yang mengawal, yang menyelamatkannya, ia sendiri adalah penenang berdaulat.
Talian dengan penuh seni bina itu, sikap agama semua objek yang
mengepung gadis muda, fikiran yang tenang dan alim yang bermula, boleh dikatakan,
dari semua liang batu itu, bertindak atas beliau tanpa beliau yang menyedari.
Bangunan ini juga telah kedengaran penuh dengan ucapan syukur dan keagungan itu, bahawa
mereka tenang jiwa yang bermasalah ini.
Membosankan melaungkan yang celebrants, tindak balas rakyat kepada imam,
kadang-kadang sukar berbicara, kadang-kadang gemuruh, harmoni menggeletar
dicat tingkap, organ, pecah sebagainya
seperti seratus sangkakala, tiga belfries, bersenandung seperti sarang lebah yang besar,
seluruh yang orkestra yang disempadani skala yang sangat besar, dan naik, turun
tidak henti-henti dari suara-berduyun-duyun
bahawa satu loceng, deria ingatan, imaginasi, kegelisahan itu.
Loceng, khususnya, lulled dia.
Ia adalah sesuatu yang seperti magnet yang kuat yang instrumen yang luas memberikan kepada diri
dalam gelombang besar. Oleh itu, matahari terbit setiap mendapati dia lebih tenang,
bernafas lebih baik, kurang pucat.
Mengikut kadar seperti yang luka batin itu ditutup, tangguh dan kecantikan berkembang sekali lagi pada
wajah beliau, tetapi lebih bertimbang rasa, lebih hening.
Sifat bekas beliau juga kembali ke, agak walaupun gayety dia, dia cantik
merengus, cintanya untuk kambing itu, cintanya untuk menyanyi, kesopanan itu.
Dia mengambil berpakaian dirinya pada waktu pagi di sudut bimbitnya kerana takut
beberapa penduduk attics jiran mungkin melihat melalui tingkap.
Apabila pemikiran Phoebus meninggalkan masa itu, gipsi kadang-kadang memikirkan Quasimodo.
Beliau adalah ikatan tunggal, sambungan tunggal, komunikasi tunggal yang kekal
dengan lelaki, dengan yang hidup.
Gadis malang! dia lebih banyak di luar dunia daripada Quasimodo.
Dia tidak memahami di-kurangnya rakan aneh yang peluang telah diberikan kepadanya.
Dia sering dicela dirinya untuk tidak rasa terima kasih yang harus rapatnya
mata, tetapi sini jelas, dia tidak dapat menyesuaikan dirinya kepada bellringer miskin.
Dia terlalu hodoh.
Beliau telah meninggalkan wisel yang dia telah memberikan berbaring di atas tanah.
Ini tidak menghalang Quasimodo dari membuat penampilan dari semasa ke semasa dalam
pertama beberapa hari.
Dia melakukan yang terbaik untuk tidak berpaling dengan kebencian terlalu banyak apabila beliau datang untuk membawa dia
dia bakul peruntukan atau jag air, tetapi dia sentiasa dilihat
pergerakan sama seperti ini, dan kemudian dia telah menarik balik sedih.
Apabila dia datang pada masa ini apabila dia membelai Djali.
Dia berdiri pensively selama beberapa minit sebelum kumpulan ini yang Anggun kambing dan
gypsy; akhirnya katanya, sambil menggelengkan kepalanya berat dan sakit ditubuhkan, -
"Nasib malang saya bahawa saya masih menyerupai seorang lelaki yang terlalu banyak.
Saya harus menjadi milik binatang seperti kambing itu. "
Dia merenung dengan penuh kekaguman.
Dia menjawab dengan melihat ke arah itu, "Oh! Dan saya tahu mengapa, "dan dia pergi.
Pada suatu ketika yang lain dia menonjolkan dirinya di pintu sel (yang dia tidak pernah
dimasukkan) pada masa ini apabila la Esmeralda menyanyikan balada lama Sepanyol,
perkataan yang dia tidak faham, tetapi
yang tidak tinggal di dalam telinganya kerana wanita gipsi lulled dia tidur dengan
apabila dia adalah seorang anak kecil.
Pada sisi bentuk yang villanous yang muncul begitu tiba-tiba dalam
tengah-tengah lagu itu, gadis muda dihentikan sementara dengan isyarat penggera tidak sengaja.
Bellringer berpuas hati jatuh ke atas lututnya di ambang, dan memeluk besar itu,
tangan cacat dengan udara bersifat memohon. "Oh!" Katanya, sedih, "terus, saya
memohon anda, dan tidak memandu saya. "
Dia tidak ingin sakit dia, dan kembali dia berbaring, menggeletar seluruh.
Walau bagaimanapun, sedikit demi sedikit, keganasan itu hilang, dan dia menghasilkan sendiri keseluruhannya
udara yang perlahan dan kemurungan yang dia menyanyi.
Dia kekal di atas lututnya dengan tangan tergenggam, seperti dalam doa, penuh perhatian, sukar
bernafas, pandangannya riveted apabila mata cemerlang gipsi.
Pada kesempatan lain, beliau datang kepadanya dengan udara kekok dan malu-malu.
"Dengar," katanya, dengan usaha; "Saya mempunyai sesuatu untuk mengatakan kepada anda."
Beliau membuat dia satu tanda bahawa dia telah mendengar.
Kemudian dia mula mengeluh, separuh membuka bibirnya, kelihatan seketika akan
titik bercakap, maka dia melihat kepadanya lagi, menggelengkan kepala, dan menarik diri perlahan-lahan,
dengan dahinya di tangannya, meninggalkan gipsi tertegun.
Antara tokoh menjijikkan yang diukir di dinding, ada satu yang dia
terutamanya yang dilampirkan, dan yang dia sering seolah-olah menukar pandangannya persaudaraan.
Sebaik sahaja gipsi yang mendengar dia berkata, -
"Oh! mengapa tidak saya batu, seperti anda! "Pada pagi yang lepas, satu, la Esmeralda
maju ke tepi bumbung, dan mengkaji Letakkan ke atas yang menunjukkan
bumbung Saint-Jean le Rond.
Quasimodo berdiri di belakangnya. Beliau telah meletakkan dirinya dalam kedudukan itu dalam
untuk ganti gadis muda, seboleh-bolehnya, tidak berpuas hati melihat dia.
Semua sekali gipsi bermula, air mata dan kilat kegembiraan gleamed serentak di dalamnya
mata, dia melutut di tepi bumbung dan meluaskan tangannya ke arah Place
dengan kesedihan sambil berkata: "Phoebus! datang!
datang! perkataan, satu perkataan pun dalam nama syurga!
Phoebus! Phoebus! "
Suaranya, mukanya, isyarat itu, orang seluruh melahirkan ungkapan yg menyedihkan
seorang lelaki kapal karam yang membuat isyarat kesusahan kapal meriah yang
lulus jauh dalam sinar cahaya matahari di kaki langit.
Quasimodo bersandar lebih Letakkan, dan melihat bahawa objek tender ini dan
doa menyeksakan adalah seorang lelaki muda, kapten, angkuh kacak semua bergemerlapan
dengan tangan dan hiasan, angkuh di seluruh
akhir Place, dan saluting dengan kepulan beliau seorang wanita cantik yang tersenyum kepada
dia dari balkoni itu.
Walau bagaimanapun, pegawai tidak mendengar gadis yang tidak berpuas hati memanggilnya, dia adalah terlalu jauh
jauhnya. Tetapi orang pekak yang miskin mendengar.
Mengeluh mendalam heaved dadanya; dia berpusing; hatinya bengkak dengan
semua air mata yang dia menelan; penumbuk convulsively-tergenggam melanda terhadap
kepalanya, dan apabila dia telah menarik balik mereka terdapat sekumpulan rambut merah di tangan masing-masing.
Gipsi yang dibayar tidak mahu menerima peringatan kepadanya. Beliau berkata dengan suara yang rendah seperti yang dia gnashed
gigi, -
"Persetan! Itulah apa yang harus seperti!
'Parliament hanya perlu kacak di luar! "
Sementara itu, dia terus melutut, dan menangis dengan pergolakan extraor-dinary, "Oh! terdapat
beliau turun dari kudanya! Beliau adalah kira-kira untuk memasuki rumah itu -! Phoebus! -
-Beliau tidak mendengar saya!
Phoebus - Bagaimana jahat perempuan itu berkata-kata dengannya pada masa yang sama dengan saya!
Phoebus! Phoebus! "
Lelaki pekak merenung dia.
Beliau memahami pantomim ini. Mata bellringer miskin dipenuhi dengan
air mata, tetapi dia biarkan jatuh tidak ada. Semua sekali gus dia menarik perlahan-lahan oleh
sempadan lengan bajunya.
Dia berpusing. Beliau telah mengambil udara yang tenang, dia berkata kepada
, "Adakah anda ingin saya membawanya ke
kamu? "
Dia mengucapkan menangis kegembiraan. "Oh! pergi! mempercepatkan! berlari! cepat! kapten itu!
kapten itu! membawa dia kepadaku! Saya akan mengasihi kamu! "
Dia memeluk lututnya.
Dia tidak dapat mengelakkan diri daripada sambil menggelengkan kepalanya dengan sedih.
"Saya akan membawa dia kepada anda," katanya, dengan suara yang lemah.
Kemudian dia memalingkan kepalanya dan menjunam menuruni tangga dengan langkah yang besar, menyesakkan
dengan sobs.
Apabila dia sampai Place, beliau tidak lagi melihat apa-apa kecuali kuda kacak beristri
pada pintu rumah Gondelaurier; kapten baru sahaja dimasukkan di sana.
Beliau mengangkat pandangannya ke bumbung gereja.
La Esmeralda di sana di tempat yang sama, sikap yang sama.
Dia menjadikan tanda sedih dengan kepalanya, kemudian dia ditanam belakang terhadap salah satu daripada
batu post anjung Gondelaurier, bertekad untuk menunggu sehingga kapten
datang sebagainya.
Di dalam rumah Gondelaurier, ia adalah salah satu daripada hari-hari gala yang mendahului perkahwinan.
Quasimodo beheld ramai orang masuk, tetapi tiada siapa yang keluar.
Beliau mencampakkan pandangan ke arah bumbung dari semasa ke semasa; gipsi tidak kacau lagi
daripada dirinya sendiri. Pengantin lelaki datang dan unhitched kuda dan
stabil rumah.
Sepanjang hari berlalu dengan itu, Quasimodo di pos, la Esmeralda di atas bumbung,
Phoebus, tidak ada keraguan, di kaki Fleur-de-Lys.
Sehingga malam datang, malam moonless, malam yang gelap.
Quasimodo tetap pandangannya dengan sia-sia apabila la Esmeralda; tidak lama lagi dia tidak lebih daripada
keputihan di tengah-tengah senja; kemudian tidak ada.
Semua effaced, semua adalah hitam.
Quasimodo beheld tingkap depan dari atas ke bawah rumah agam Gondelaurier
diterangi; dia melihat casements lain di dalam Tempat menyala satu demi satu, dia juga melihat
mereka dipadamkan untuk yang terakhir, kerana dia kekal petang pada jawatannya.
Pegawai itu tidak dapat keluar.
Apabila terakhir orang ramai telah pulang ke rumah, apabila tingkap semua rumah-rumah lain
telah dipadamkan, Quasimodo ditinggalkan keseluruhannya semata-mata, keseluruhannya dalam gelap.
Terdapat pada masa itu tidak ada lampu di dataran sebelum Notre-Dame.
Sementara itu, tingkap rumah agam Gondelaurier kekal menyala, walaupun selepas
tengah malam.
Quasimodo, bergerak-gerak dan penuh perhatian, beheld satu berduyun-duyun yang meriah, bayang-bayang menari lulus
melintang banyak anak tetingkap dicat berwarna.
Kalaulah dia bukan pekak, dia akan mendengar lebih dan lebih jelas, dalam bahagian
bunyi tidur Paris meninggal dunia, bunyi berpesta, ketawa, dan muzik dalam
rumah agam Gondelaurier.
Ke Arah 01:00 pagi, tetamu mula mengambil cuti mereka.
Quasimodo, diselubungi dalam kegelapan melihat mereka semua lulus melalui porch
diterangi dengan obor-obor.
Tiada seorang pun daripada mereka adalah kapten. Dia telah dipenuhi dengan pemikiran sedih, kadang-kadang
dia memandang ke atas ke udara, seperti orang yang letih menunggu.
Great awan hitam, berat, koyak, perpecahan, digantung seperti buaian kain krep ke bawah berbintang
kubah malam. Seseorang akan dilafazkan mereka labah-labah '
web peti besi ini syurga.
Dalam satu detik-detik tiba-tiba dia beheld tetingkap yang panjang di balkon, yang batu
langkan yang diunjurkan di atas kepalanya, membuka misteri.
Pintu kaca yang uzur memberi laluan kepada dua orang, dan ditutup dgn tak bersuara di belakang
mereka, ia adalah seorang lelaki dan seorang wanita.
Ia bukan tanpa kesukaran yang Quasimodo berjaya dalam mengiktiraf dalam
manusia kapten kacak, wanita wanita muda yang dia telah melihat mengalu-alukan
pegawai pada waktu pagi dari balkoni itu juga.
Tempat itu sempurna gelap, dan tabir dua warna merah tua yang telah jatuh di seluruh
ketika ia ditutup lagi, pintu membenarkan cahaya tidak dapat sampai ke balkoni dari
apartmen.
Lelaki muda dan gadis muda, setakat ini sebagai seorang lelaki pekak kita boleh menghukum, tanpa mendengar
pun kata-kata mereka, kelihatan meninggalkan diri mereka sangat lembut dua orang saja-a-
dua orang saja.
Gadis muda seolah-olah telah membenarkan pegawai itu untuk membuat korset untuknya.
lengan, dan perlahan-lahan ditangkis ciuman.
Quasimodo memandang dari bawah di tempat kejadian ini yang semua menyenangkan yang lebih kepada
Saksi kerana ia tidak dimaksudkan untuk dilihat.
Beliau dimaksudkan dengan kecantikan kepahitan, kebahagiaan itu.
Lagipun, alam semula jadi tidak bisu dalam rakan-rakan yang miskin, dan perasaan halus manusia, semua
berniat jahat contorted kerana ia adalah, bergetar tidak kurang daripada mana-mana orang lain.
Dia berfikir bahagian sengsara yang Providence telah diuntukkan kepadanya, bahawa seorang perempuan
dan keredaan cinta, akan lulus selama-lamanya sebelum matanya, dan bahawa dia sepatutnya
tidak pernah melakukan apa-apa tetapi melihat kemenangan orang lain.
Tetapi apa yang menyewa hatinya di sisi ini, yang bercampur kemarahan dengan
kemarahannya, pemikiran apa gipsi menderita dia boleh tiba-tiba.
Memang benar bahawa malam itu adalah sangat gelap, la Esmeralda, jika dia kekal pada
pos (dan dia tidak mempunyai keraguan ini), sangat jauh, dan bahawa ia semua bahawa dia
sendiri boleh melakukannya untuk membezakan pencinta di balkon.
Ini merunsingkan beliau. Sementara itu, perbualan mereka berkembang dan
lebih banyak animasi.
Wanita muda kelihatan entreating pegawai itu untuk meminta apa-apa tentang dia.
Semua ini Quasimodo dapat membezakan hanya memeluk tangan yang indah,
senyuman yang bercampur dengan air mata, pandangannya gadis muda mengarahkan kepada bintang, mata
kapten menurunkan kalaulah pada dirinya.
Mujurlah, bagi gadis muda telah mula untuk menentang tetapi dgn lemah, pintu
balkoni tiba-tiba dibuka sekali lagi dan dame lama muncul keindahan seolah-olah
keliru, pegawai pun memainkan udara tidak berpuas hati, dan ketiga-tiganya menarik diri.
Sejurus kemudian, kuda champing sedikit di bawah porch, dan bijak
pegawai, menyelubungi dalam jubah malam itu, yang diluluskan dengan cepat sebelum Quasimodo.
Bellringer membenarkan beliau untuk menghidupkan sudut jalan, maka dia berlari selepas dia
dengan ketangkasan beruk, menjerit: "Hey there! kapten! "
Kapten dihentikan.
"Apa yang mahu bangsat ini dengan saya?" Katanya, penangkapan penglihatan melalui kesuraman itu
borang hipshot yang berlari rekat selepas dia.
Sementara itu, Quasimodo telah terperangkap dengan dia, dan berani berpegang kudanya
kakang: "Ikut saya, kapten, ada satu di sini yang berhasrat untuk bercakap dengan anda!
"Cornemahom" merungut Phoebus, "singkatnya villanous; bergolak burung yang saya mewah saya
telah melihat tempat. Hola master, anda akan membiarkan mengekang kuda saya
semata-mata? "
"Kapten," jawab lelaki yang pekak, "kamu tidak bertanya saya siapa?"
"Saya memberitahu anda untuk melepaskan kuda saya," jawab Phoebus, tidak sabar.
"Apa ertinya penjahat dengan berpaut untuk mengekang kuda saya?
Adakah anda mengambil kuda saya untuk tali gantung? "Quasimodo, jauh dari melepaskan mengekang,
bersedia untuk memaksa beliau untuk menjejaki semula langkah-langkah.
Tidak dapat memahami rintangan kapten, dia segera datang kepadanya dengan berkata kepadanya, -
"Marilah, kapten, 'parliament seorang wanita yang sedang menunggu untuk anda."
Beliau menambah, dengan usaha: "Seorang wanita yang mencintai kamu."
"Brandal jarang!" Kata kapten, "yang difikirkan saya wajib untuk pergi ke semua wanita
yang love me! atau yang mengatakan yang mereka lakukan.
Dan jika, secara kebetulan, dia harus menyerupai anda, anda menghadapi sesuatu yg meramal malang?
Katakanlah kepada wanita yang telah menghantar kepada anda bahawa saya untuk berkahwin, dan bahawa dia boleh pergi ke
syaitan! "
"Dengar," kata Quasimodo, berfikir untuk mengatasi teragak-agak dengan perkataan, "datang,
monseigneur! 'TIS gipsi yang kamu tahu! "
Perkataan ini tidak, sememangnya, menghasilkan kesan yang besar pada Phoebus, tetapi tidak daripada jenis yang
yang lelaki pekak yang dijangka.
Ia akan diingat bahawa pegawai gagah kami telah bersara dengan Fleur-de-Lys
beberapa detik-detik sebelum Quasimodo telah diselamatkan gadis dikutuk dari tangan
Charmolue.
Selepas itu, dalam lawatannya ke rumah agam Gondelaurier, dia telah dijaga tidak
untuk menyebut wanita itu, memori yang telah, selepas semua, menyakitkan kepadanya; dan ke atas beliau
sampingan, Fleur-de-Lys tidak disifatkan
politik untuk memberitahunya bahawa gipsi masih hidup.
Oleh itu Phoebus percaya miskin "results" sebagai telah mati, dan satu dua bulan telah berlalu
sejak kematiannya.
Marilah kita menambah bahawa untuk beberapa saat-saat terakhir kapten telah mencerminkan ke atas
gelap-gelita malam, keburukan ghaib, suara rendah dan sedu
Rasul asing supaya ia lalu
tengah malam; bahawa jalan sepi, seperti pada petang apabila sami kereng
accosted dia; dan bahawa kudanya snorted kerana ia memandang pada Quasimodo.
"Gipsi!", Dia berkata pula, hampir takut.
"Lihat di sini, adakah anda datang dari dunia lain?"
Dan dia meletakkan tangannya pada hulu pisau itu.
"Cepat, cepat," kata lelaki yang pekak, berusaha untuk mengheret kuda bersama-sama; "ini
cara! "
Phoebus diuruskan dia kick kuat di dalam payudara.
Mata Quasimodo pemimpin-pemimpin itu. Beliau membuat usul untuk melemparkan dirinya ke atas
kapten.
Kemudian dia menarik dirinya kaku dan berkata, "Oh! bagaimana gembira anda mempunyai beberapa yang
mengasihi anda! "Beliau menekankan perkataan" satu sesetengah orang, "dan
berbentuk kehilangan kuda, kakang -
"Jauh!" Phoebus didorong di semua tergesa-gesa, bersumpah.
Quasimodo melihat dia hilang dalam naungan dari jalan.
"Oh" kata orang miskin pekak, dengan suara yang sangat rendah; "untuk menolak!"
Dia masuk semula ke Notre-Dame, menyala lampu dan memanjat ke menara lagi.
Gipsi itu masih di tempat yang sama, kerana dia sepatutnya.
Tiba-tiba terbang untuk bertemu dengannya dan jauh kerana dia dapat melihat dia.
"Alone!" Dia menangis, clasping tangan yang indah itu sedih.
"Saya tidak dapat mencari dia," kata Quasimodo dgn tdk ramah.
"Anda perlu menunggu sepanjang malam," katanya dengan marah.
Beliau melihat isyarat kemurkaan, dan memahami teguran.
"Saya akan berbaring di tunggu baginya lebih baik masa yang lain," katanya, menjatuhkan kepalanya.
"Jauh!" Katanya kepadanya. Dia meninggalkan.
Dia murka dengannya.
Dia lebih suka menderanya beliau bukannya telah ditimpa dia.
Dia telah memelihara semua kesakitan kepada dirinya sendiri. Dari hari itu keluar, gipsi itu tidak lagi
melihat dia.
Beliau tidak lagi datang ke bimbitnya. Pada yang paling dia kadang-kadang ditangkap
melihat pada sidang kemuncak menara-menara, muka bellringer bertukar sedih kepadanya.
Tetapi dengan seberapa segera kerana dia dilihat dia, dia hilang.
Kita mesti mengakui bahawa dia tidak banyak berduka ketiadaan ini secara sukarela di pihak
orang bungkuk miskin.
Pada bahagian bawah hatinya dia berterima kasih kepadanya untuk itu.
Selain itu, Quasimodo tidak menipu dirinya mengenai hal ini.
Dia tidak lagi melihat dia, tetapi dia merasakan kehadiran genius yang baik tentang dirinya.
Peruntukan telah diisi semula oleh tangan yang tidak kelihatan semasa slumbers beliau.
Satu pagi dia mendapati sangkar burung di tingkap itu.
Terdapat sekeping patung di atas tetingkap yang menakutkan dia.
Beliau telah menunjukkan ini lebih dari sekali dalam kehadiran Quasimodo.
Satu pagi, semua perkara-perkara ini yang berlaku pada waktu malam, dia tidak lagi melihatnya, ia telah
patah.
Orang yang telah memanjat kepada ukiran kayu itu mesti mempunyai membahayakan nyawanya.
Kadang-kadang, pada waktu petang, dia mendengar suara, yang disembunyikan di bawahnya beberapa skrin angin
menara loceng, menyanyikan lagu sedih, dan aneh, seolah-olah untuk keteduhan dia tidur.
Garis-garis unrhymed, seperti orang pekak boleh membuat.
Ne regarde pas la angka, Jeune fille, regarde le cœur.
Le cœur d'un pemberahi jeune homme est souvent difforme.
Il ya des cœurs ou l'amour ne se memelihara pas.
Jeune fille, le sapin n'est pas pemberahi, N'est pas pemberahi comme le peuplier,
Mais il garde anak feuillage l'hiver.
Helas! quoi bon dire cela? Ce qui n'est pas pemberahi tort d'etre;
La Beaute n'aime que la Beaute, Avril tourne le dos Janvier.
La Beaute est parfaite, La Beaute peut tout,
La Beaute est la seule memilih qui n'existe pas satu demi.
Le corbeau ne vole que le jour, Le hibou ne vole que la Nuit,
Le Cygne vole la Nuit et le jour .*
* Perhatikan tidak di muka, gadis muda, melihat di tengah-tengah.
Hati seorang lelaki muda kacak sering cacat.
Ada hati yang cinta tidak memelihara.
Gadis muda, pain tidak indah; ia tidak cantik seperti popular, tetapi ia
mengekalkan dedaunan di musim sejuk.
Celakalah kamu kelak! Apakah penggunaan mengatakan bahawa?
Bahawa yang tidak yang indah telah tidak berhak wujud; keindahan mencintai hanya keindahan; April
berpaling pada bulan Januari.
Kecantikan sempurna, kecantikan boleh membuat semua perkara, kecantikan adalah satu-satunya perkara yang tidak
tidak wujud oleh bahagian.
Gagak terbang hanya oleh hari, burung hantu terbang hanya pada waktu malam, swan terbang di siang dan
malam. Satu pagi, apabila awaking, dia melihat pada diri
tetingkap dua pasu yang dipenuhi dengan bunga.
Satu pasu yang sangat cantik dan sangat menyenangkan, tetapi retak kaca.
Ia telah membolehkan air yang telah diisi untuk melarikan diri, dan bunga
mana ia mengandungi layu.
Lain merupakan periuk tembikar, kasar dan biasa, tetapi yang telah mengekalkan semua
air, dan bunga kekal segar dan berwarna merah tua.
Saya tidak tahu sama ada ia dilakukan dengan sengaja, tetapi La Esmeralda mengambil
pudar seikat bunga dan memakainya sepanjang hari atas dadanya.
Pada hari itu dia tidak mendengar suara menyanyi di menara.
Dia bermasalah dirinya sangat sedikit mengenainya.
Meninggal hari dalam membelai Djali, menonton pintu yang Gondelaurier
rumah, bercakap kepada dirinya sendiri tentang Phoebus, dan runtuh sehingga roti untuk
menelan.
Beliau telah sepenuhnya berhenti untuk melihat atau mendengar Quasimodo.
Bellringer miskin seolah-olah telah hilang dari gereja.
Satu malam, namun, apabila dia tidak sedang tidur, tetapi berfikir kacak itu
kapten, dia mendengar sesuatu yang bernafas berhampiran bimbitnya.
Beliau meningkat pada penggera, dan melihat cahaya bulan, *** berbentuk berbaring di seluruh beliau
pintu di luar. Ia adalah Quasimodo tidur di sana ke atas
batu.