Tip:
Highlight text to annotate it
X
BAB I: The Bertolini
"Signora tidak mempunyai perniagaan untuk melakukannya," kata Miss Bartlett, "perniagaan tidak sama sekali.
Dia menjanjikan kepada kita bilik-bilik selatan dengan tujuan berdekatan satu sama lain, bukannya yang di sini adalah
bilik utara, mencari ke halaman, dan cara yang panjang selain.
Oh, Lucy! "
"Dan Cockney, selain!" Kata Lucy, yang telah terus sedih oleh itu Signora
loghat yang tidak diduga. "Ia mungkin London."
Beliau melihat dua barisan orang-orang Inggeris yang duduk di meja; pada
deretan botol air putih dan botol wain merah yang berlari antara
Orang Inggeris; pada gambar
Queen lewat dan Sasterawan Poet lewat yang digantung di belakang orang-orang Inggeris, banyak
dirangka; pada notis gereja Bahasa Inggeris (Wah Cuthbert Eager, MA Oxon), yang
hiasan lain dinding.
"Charlotte, tidak anda rasa, terlalu, bahawa kita mungkin di London?
Saya hampir-hampir tidak dapat mempercayai bahawa semua jenis benda-benda yang lain hanya di luar.
Saya rasa ia adalah salah satu yang sangat letih. "
"Daging ini sesungguhnya telah digunakan untuk sup," kata Miss Bartlett, berbaring garpu beliau.
"Saya mahu melihat Arno. Bilik-bilik Signora dijanjikan kami dalam dirinya
surat telah melihat sepanjang Arno.
Signora telah ada perniagaan untuk melakukannya sama sekali.
Oh, ia memalukan! "
"Mana-mana sudut untuk saya," Miss Bartlett terus; "tetapi ia tidak kelihatan keras yang anda
tidak seharusnya mempunyai pandangan. "Lucy merasakan bahawa dia telah mementingkan diri sendiri.
"Charlotte, anda tidak perlu merosakkan saya: Sudah tentu, anda perlu melihat ke atas Arno, terlalu.
Yang saya maksudkan.
Pertama di dalam bilik yang kosong di hadapan "" Anda mesti mempunyai, "kata Cik Bartlett, sebahagian daripada
dibayar adalah yang perbelanjaan perjalanan oleh ibu Lucy - sekeping kemurahan hati
yang dia telah membuat banyak kiasan bijaksana.
"Tidak, tidak. Anda mesti mempunyai. "" Saya menegaskan di atasnya.
Ibumu tidak akan memaafkan saya, Lucy. "" Dia tidak akan memaafkan saya. "
Suara wanita meningkat animasi, dan - jika kebenaran yang menyedihkan dimiliki - jengkel sedikit.
Mereka letih, dan di bawah samaran unselfishness mereka wrangled.
Sesetengah pandangan jiran-jiran mereka saling, dan salah seorang daripada mereka - satu sakit
orang bred yang seseorang itu memenuhi luar negara - leant ke hadapan di atas meja dan sebenarnya
menceroboh ke dalam hujah mereka.
Beliau berkata: "Saya mempunyai pandangan, saya mempunyai pandangan."
Miss Bartlett terkejut.
Amnya, pencen orang melihat mereka selama satu atau dua hari sebelum bercakap, dan
sering tidak mengetahui bahawa mereka akan "berbuat" sehingga mereka telah pergi.
Dia tahu bahawa penceroboh itu kurang ajar, walaupun sebelum dia mengerling kepadanya.
Beliau adalah seorang lelaki tua, membina berat, dengan wajah yang adil, bercukur dan mata besar.
Ada sesuatu yang kebudak-budakan di mata orang-orang, walaupun ia tidak kebudak-budakan
usia tua.
Apa sebenarnya ia Miss Bartlett tidak berhenti untuk menimbangkan, sepintas lalu beliau dipindahkan
pakaian-Nya. Ini tidak menarik dia.
Dia mungkin cuba untuk menjadi yang mengetahui dengan mereka sebelum mereka mendapat ke berenang.
Jadi dia mengambil alih ungkapan mimpi apabila dia bercakap kepadanya, dan kemudian berkata: "Pandangan?
Oh, tujuan!
! Bagaimana menyenangkan pandangan "" Ini adalah anak saya, "kata lelaki tua itu;" his
nama yang George. Beliau mempunyai pandangan. "
"Ah," kata Miss Bartlett, menindas Lucy, yang kira-kira untuk bercakap.
"Apa yang saya maksudkan," sambungnya lagi, "adalah bahawa anda boleh mempunyai bilik kami, dan kami akan mempunyai milik anda.
Kami akan berubah. "
Kelas yang lebih baik daripada pelancong terkejut dengan perkara ini, dan bersimpati dengan baru-pendatang.
Miss Bartlett, in reply membuka mulutnya sedikit yang mungkin, dan berkata "Terima kasih
banyak sekali yang keluar soalan ".
"Mengapa?" Kata orang tua itu, dengan kedua-dua penumbuk di atas meja.
"Kerana ia agak daripada soalan, terima kasih."
"Anda lihat, kita tidak ingin mengambil -" mula Lucy.
Sepupunya lagi ditindas. "Tetapi mengapa?" Katanya berterusan.
"Wanita suka melihat tujuan; manusia tidak lakukan."
Dan dia mengatasi dengan tangan beliau seperti kanak-kanak nakal, dan berpaling kepada anaknya,
berkata, "George, memujuk mereka!" "Ia begitu jelas, mereka harus mempunyai
bilik, "kata anaknya itu.
"Tiada apa lagi yang berkata." Dia tidak melihat wanita sebagai dia bercakap,
tetapi suaranya bingung dan dukacita.
Lucy, terlalu, bingung, tetapi dia melihat bahawa mereka dalam apa yang dikenali sebagai "cukup
tempat kejadian, "dan beliau mempunyai perasaan yang ganjil bahawa bila-bila masa-pelancong kurang ajar bercakap
peraduan melebar dan mendalam sehingga ia diuruskan,
bukan dengan bilik-bilik dan pandangan, tetapi dengan baik, dengan sesuatu yang agak berbeza, yang
kewujudan dia tidak sedar sebelum.
Sekarang orang tua itu menyerang Miss Bartlett hampir ganas: Mengapa dia tidak
berubah? Bantahan mungkin apa yang telah dia?
Mereka akan hilang dalam setengah jam.
Miss Bartlett, walaupun mahir dalam makanan perbualan, tidak berdaya
di hadapan keganasan. Ia adalah mustahil perlakuan menghina mana-mana satu jadi kasar.
Mukanya merah dengan tidak berpuas hati.
Dia melihat sekeliling banyak sebagai berkata, "Adakah anda semua seperti ini?"
Dan dua wanita berusia sedikit, yang sedang duduk lebih jauh ke meja, dengan selendang tergantung
ke atas belakang kerusi, menoleh ke belakang, yang dengan jelas menunjukkan "Kami tidak kita
beradab. "
"Makan makan malam anda, sayang," katanya kepada Lucy, dan mula mainan semula dengan daging bahawa
dia pernah dikecam. Lucy menggumam bahawa mereka kelihatan sangat ganjil
orang-orang yang bertentangan.
"Makan makan malam anda, sayang. Pencen ini adalah kegagalan.
Untuk-esok kita akan membuat perubahan. "Hampir telah beliau mengumumkan keputusan ini jatuh
apabila dia diterbalikkan.
Langsir pada akhir dari bilik berpisah, dan mendedahkan paderi, gempal tetapi
menarik, yang bergegas ke hadapan untuk mengambil tempat di meja, riang meminta maaf
untuk keadaan sudah jauh malam.
Lucy, yang belum lagi diperoleh kesopanan, sekali gus meningkat kepada kakinya, sambil berkata: "Oh, oh!
Kenapa, Encik Beebe! Oh, betapa sempurna yang indah!
Oh, Charlotte, kita perlu berhenti sekarang, bagaimanapun buruk bilik.
! Oh "Cik Bartlett berkata, dengan kekangan yang lebih:
"Bagaimana anda lakukan, Encik Beebe?
Saya menjangkakan bahawa anda telah terlupa kami: Cik Bartlett dan Cik Honeychurch, yang berada di
Tunbridge Wells apabila anda membantu paderi St Peter bahawa Easter yang sangat sejuk. "
Paderi, yang mempunyai udara salah satu bercuti, tidak ingat wanita agak
dengan jelas kerana mereka teringat dia.
Tetapi dia tampil berasa cukup dan menerima kerusi yang dia
beckoned oleh Lucy.
"SAYA begitu gembira melihat anda," kata gadis itu, yang dalam keadaan kebuluran rohani,
dan ia telah gembira melihat pelayan jika sepupunya telah dibenarkan.
"Hanya mewah betapa kecil dunia.
Summer Street, juga menjadikannya khas lucu. "
"Cik Honeychurch tinggal di paroki Street Summer," kata Miss Bartlett, mengisi
up jurang, "dan dia berlaku untuk memberitahu saya dalam perjalanan perbualan yang anda telah
hanya menerima hidup - "
"Ya, saya mendengar daripada ibu jadi minggu lepas. Dia tidak tahu bahawa saya tahu anda pada
Tunbridge Wells, tetapi saya menulis kembali sekali, dan saya berkata: 'Mr. Beebe - '"
"Betul," kata paderi lelaki.
"Saya bergerak ke dalam Rectory di Summer Jalan yang seterusnya Jun.
Saya bernasib baik kerana dilantik kepada kejiranan yang menawan. "
"Oh, bagaimana gembira saya!
Nama rumah kami Corner Windy. "Encik Beebe tunduk.
"Ada ibu dan saya secara amnya, dan adik saya, walaupun ianya tidak selalu kita dapati dia
ch ---- gereja agak jauh, yang saya maksudkan. "
"Lucy, dearest, biarlah Mr. Beebe makan makan malam itu."
"Saya makan ia, terima kasih, dan menikmati."
Beliau lebih suka bercakap dengan Lucy, yang bermain dia teringat, bukannya untuk Miss
Bartlett, yang mungkin teringat khutbah.
Dia bertanya kepada perempuan sama ada dia tahu Florence baik, dan telah dimaklumkan pada panjang ada yang
dia tidak pernah berada di sana sebelum ini. Ia sangat bagus untuk menasihati pendatang baru, dan
beliau pertama dalam bidang.
"Jangan mengabaikan pusingan negara," nasihat beliau membuat kesimpulan.
"Petang denda yang pertama memandu sehingga Fiesole, dan bulat oleh Settignano, atau
sesuatu seperti itu. "
"Tidak!" Berseru suara dari atas meja.
"En. Beebe, anda adalah salah. Pertama petang denda wanita anda mesti
pergi ke Prato. "
"Bahawa wanita kelihatan begitu bijak," bisik Miss Bartlett kepada sepupunya.
"Kami bertuah." Dan, sesungguhnya, torrent sempurna
maklumat yang pecah kepada mereka.
Orang memberitahu mereka apa yang harus dilihat, apabila melihat, bagaimana untuk menghentikan trem elektrik, bagaimana untuk
menyingkirkan yang meminta-minta, berapa banyak memberi untuk kertas penyerap velum, berapa banyak tempat
akan berkembang kepada mereka.
Bertolini Pencen telah memutuskan, hampir dengan penuh semangat, bahawa mereka akan lakukan.
Mana-mana cara mereka memandang, wanita jenis tersenyum dan menjerit pada mereka.
Dan ke atas semua meningkat suara wanita pandai, sambil berkata: "Prato!
Mereka mesti pergi ke Prato. Tempat yang terlalu manis kotor untuk
kata-kata.
Saya suka; saya bersenang-senang di dalam gegaran trammels daripada kehormatan, seperti yang anda tahu ".
Orang muda yang bernama George mengerling ke arah wanita yang bijak, dan kemudian kembali dgn murung
beliau plat.
Sudah tentu dia dan bapanya tidak melakukan. Lucy, di tengah-tengah kejayaan beliau, dijumpai
masa ingin mereka lakukan.
Ia memberikan tiada keseronokan tambahan bahawa mana-mana satu harus dibiarkan sejuk; dan apabila dia
meningkat kepada pergi, dia berpaling dan memberi kedua-dua luar panah sedikit gugup.
Bapa tidak melihatnya; anak mengakui, tidak oleh busur yang lain, tetapi oleh
menaikkan keningnya dan tersenyum, dia seolah-olah tersenyum di seluruh sesuatu.
Beliau disegerakan selepas sepupu, yang telah hilang melalui tirai -
langsir yang telah memukul di muka, dan seolah-olah berat dengan lebih daripada kain.
Daripada mereka hanya berdiri Signora yang tidak boleh dipercayai, tunduk baik-petang untuk tetamu beliau, dan
disokong oleh 'Enery, anak lelakinya, dan Victorier, anak perempuannya.
Ia membuat adegan ingin tahu sedikit, ini cubaan daripada Cockney untuk menyampaikan tangguh
dan keramahtamahan Selatan.
Dan lebih ingin tahu lukisan-bilik, yang cuba untuk bersaing dengan keselesaan pepejal
Bloomsbury menaiki rumah. Adakah ini benar-benar Itali?
Miss Bartlett sudah duduk di atas kerusi lengan-ketat disumbat, yang mempunyai
warna dan kontur tomato.
Beliau bercakap kepada Encik Beebe, dan apabila dia bercakap, kepala sempit lama beliau memandu ke belakang
dan ke depan, perlahan-lahan, secara teratur, seolah-olah dia telah merobohkan beberapa yang tidak dapat dilihat
halangan.
"Kami amat berterima kasih kepada anda," beliau berkata.
"Pada petang pertama ertinya sekian banyak. Apabila anda tiba kami untuk
khususnya kuart mauvais d'heure. "
Beliau kesal. "Adakah anda, mana-mana secara kebetulan, mengetahui nama 1
orang tua yang duduk bertentangan dengan kami pada majlis makan malam? "" Emerson. "
"Adakah dia kawan kamu?"
"Kami yang ramah - sebagai salah satu dalam pencen." "Kemudian saya akan mengatakan tidak lagi".
Beliau menekan sangat sedikit, dan dia berkata lebih banyak.
"Saya, seolah-olah," dia membuat kesimpulan, "pengisi gadis sepupu muda saya, Lucy, dan ia
akan menjadi satu perkara yang serius jika saya meletakkan dia di bawah obligasi untuk orang-orang yang kita tahu
apa-apa.
Cara beliau agak malang. Saya berharap saya bertindak bagi yang terbaik. "
"Anda bertindak dengan secara semula jadi," kata beliau.
Dia seolah-olah yang bernas, dan selepas beberapa ketika menambah: "Semua yang sama, saya tidak fikir
kemudaratan banyak telah mula menerima. "" Tiada kemudaratan, sudah tentu.
Tetapi kita tidak boleh berada di bawah kewajipan. "
"Dia agak seorang lelaki yang pelik." Sekali lagi dia teragak-agak, dan kemudian berkata dengan lembut:
"Saya fikir dia tidak akan mengambil kesempatan daripada penerimaan anda, dan tidak mengharapkan anda untuk menunjukkan
ucapan terima kasih.
Beliau mempunyai merit - jika ia adalah satu mengatakan dengan tepat apa yang dimaksudkannya.
Beliau mempunyai bilik dia tidak nilai, dan difikirkannya anda akan menghargai mereka.
Dia tidak lebih dianggap meletakkan anda di bawah obligasi daripada orang berfikir bersikap sopan.
Ia begitu sukar - sekurang-kurangnya, saya mendapati sukar untuk memahami orang-orang yang bercakap
kebenaran. "
Lucy adalah senang, dan berkata: "Saya berharap bahawa dia baik, saya berbuat demikian sentiasa berharap bahawa
orang akan nice "" Saya rasa dia; bagus dan meletihkan.
Saya berbeza dengannya pada hampir setiap titik kepentingan mana-mana, dan sebagainya, saya berharap - saya boleh berkata:
Saya harap anda akan berbeza. Tetapi adalah satu jenis tidak bersetuju dengan agak
daripada deplores.
Apabila dia mula-mula datang ke sini, dia tidak unnaturally meletakkan belakang rakyat.
Beliau tidak mempunyai kebijaksanaan dan tiada adab - Saya tidak bermaksud bahawa dia mempunyai sikap buruk - dan dia
tidak akan menyimpan pendapat beliau kepada dirinya sendiri.
Kami hampir mengadu mengenai beliau kepada Signora menyedihkan kita, tetapi saya gembira untuk mengatakan bahawa kita
pemikiran yang lebih baik. "" Adakah saya membuat kesimpulan, "kata Cik Bartlett,
"Bahawa dia adalah seorang Sosialis?"
Encik Beebe diterima perkataan yang mudah, bukan tanpa bergerak-gerak sedikit bibir.
"Dan mungkin dia telah membawa anaknya untuk menjadi Sosialis, juga?"
"Saya hampir tidak tahu George, kerana dia tidak belajar untuk bercakap lagi.
Dia seolah-olah makhluk yang bagus, dan saya fikir dia mempunyai otak.
Sudah tentu, beliau mempunyai semua mannerisms bapanya, dan ianya agak berkemungkinan bahawa
, dia juga boleh Sosialis. "" Oh, anda melegakan saya, "kata Miss Bartlett.
"Jadi, anda rasa saya patut menerima tawaran mereka?
Anda rasa saya telah berfikiran sempit dan mencurigakan? "
"Tidak sama sekali," katanya menjawab; "Saya tidak pernah mencadangkan bahawa."
"Tetapi sepatutnya saya tidak memohon maaf, pada setiap peristiwa, bagi kekasaran jelas saya?"
Dia menjawab, dengan kerengsaan beberapa, bahawa ia akan menjadi agak tidak perlu, dan bangun dari
kerusi itu untuk pergi ke bilik merokok. "Adakah saya jara?" Kata Miss Bartlett, dengan seberapa segera
sebagaimana yang telah hilang.
"Mengapa tidak anda bercakap, Lucy? Dia lebih suka anak-anak muda, saya yakin.
Saya berharap saya tidak dimonopoli dia. Saya berharap anda akan beliau petang,
serta semua makan malam-masa. "
"Beliau adalah bagus," kata Lucy. "Hanya apa yang saya ingat.
Dia seolah-olah melihat yang baik dalam setiap orang. Tiada siapa yang akan mengambil dia seorang pendeta. "
"Lucia yang ku kasihi"
"Baiklah, anda tahu apa yang saya maksudkan. Dan anda tahu bagaimana paderi-paderi lelaki amnya ketawa;
Encik Beebe ketawa seperti manusia biasa. "
"Gadis Funny!
Bagaimana anda melakukan mengingatkan saya tentang ibu anda. Saya tertanya-tanya sama ada dia akan meluluskan Encik Beebe. "
"Saya percaya dia akan dan begitu juga Freddy." "Saya rasa tiap-tiap seorang di Sudut Windy
meluluskan; ia adalah dunia yang bergaya.
Saya sudah biasa dengan Tunbridge Wells, di mana kita semua begitu bercampur-ketinggalan zaman. "
"Ya," kata Lucy despondently.
Terdapat jerebu penolakan di udara, tetapi sama ada penolakan itu akan diri sendiri,
Encik Beebe, atau dunia yang bergaya di Sudut Windy, atau yang sempit
dunia di Tunbridge Wells, dia tidak dapat menentukan.
Dia cuba untuk mencari, tetapi seperti biasa dia membuat kesilapan.
Miss Bartlett sedulously menafikan tidak meluluskan mana-mana satu, dan menambah, "saya
takut anda mencari saya seorang sahabat yang amat menyedihkan. "
Dan gadis itu sekali lagi berfikir: "Saya mesti telah mementingkan diri sendiri atau tidak baik, saya mesti lebih
berhati-hati. Ia begitu mengerikan untuk Charlotte, iaitu
miskin. "
Mujurlah salah satu daripada wanita sedikit berusia, yang selama beberapa waktu telah tersenyum sangat
benignly, kini menghampiri dan bertanya jika dia mungkin dibenarkan untuk duduk di mana Mr. Beebe telah
duduk.
Kebenaran yang diberikan, dia mula Celotehan perlahan-lahan mengenai Itali, terjun ia telah
pergi ke sana, kejayaan menggembirakan risiko, peningkatan dalam kakaknya
kesihatan, keperluan menutup tempat tidur-
tingkap bilik pada waktu malam, dan benar-benar mengosongkan air botol pada waktu pagi.
Beliau mengendalikan mata pelajaran secara menyenangkan, dan mereka, mungkin lebih patut
perhatian daripada wacana yang tinggi apabila Guelfs dan Ghibellines yang itu meneruskan
tempestuously pada akhir lain dari bilik.
Ia adalah satu malapetaka yang sebenar, bukan satu episod yang semata-mata, petang itu kepunyaannya di Venice,
apabila dia telah menemui dalam sesuatu bilik tidur yang satu lebih buruk daripada lambak, walaupun satu
lebih baik daripada sesuatu yang lain.
"Tetapi di sini anda akan selamat di England. Signora Bertolini Bahasa Inggeris. "
"Namun begitu, bilik kami bau," kata miskin Lucy. "Kami amat ditakuti tidur."
"Ah, maka anda melihat ke dalam mahkamah."
Beliau mengeluh. "Jika hanya En. Emerson adalah lebih bijaksana!
Kami jadi maaf untuk anda pada majlis makan malam. "" Saya fikir beliau bermaksud untuk berbuat baik. "
"Tidak syak lagi dia," kata Cik Bartlett.
"En. Beebe baru sentilan saya sifat yang mencurigakan saya.
Sudah tentu, saya memegang kembali ke akaun sepupu saya. "
"Sudah tentu," kata perempuan tua itu sedikit; dan mereka merungut bahawa seseorang itu tidak boleh terlalu
berhati-hati dengan seorang gadis muda. Lucy cuba kelihatan malu-malu kucing, tetapi tidak dapat
bantuan rasa bodoh besar.
Tiada siapa yang berhati-hati dengan beliau di rumah atau di semua acara, dia tidak perasan ia.
"Kira-kira lama Mr Emerson - saya hampir tidak tahu.
Tidak, dia tidak bijaksana; lagi, pernahkah anda perasan bahawa terdapat orang-orang yang melakukan perkara-perkara
yang paling tdk sopan, tetapi pada masa yang sama - yang indah "?
"Cantik?" Kata Miss Bartlett, hairan pada perkataan.
"Bukankah kecantikan dan makanan istimewa yang sama?" "Jadi, satu akan berfikir," kata yang lain
tidak berdaya.
"Tetapi keadaan begitu sukar, kadang-kadang saya berfikir."
Beliau meneruskan tiada lagi ke dalam perkara-perkara, untuk En. Beebe muncul semula, cari sangat
menyenangkan.
"Cik Bartlett," dia menangis, "itu semua hak mengenai bilik.
Saya begitu gembira.
Encik Emerson telah bercakap mengenainya dalam bilik tidak, dan mengetahui apa yang saya lakukan, saya
menggalakkan beliau untuk membuat tawaran sekali lagi. Dia biarkan saya datang dan meminta anda.
Dia akan begitu gembira. "
"Oh, Charlotte," menangis Lucy sepupunya, "kita mesti mempunyai bilik sekarang.
Orang tua adalah sama bagus dan baik seperti yang dia boleh. "
Cik Bartlett telah senyap.
"Saya bimbang," kata Encik Beebe, selepas jeda, "bahawa saya telah menolong.
Saya perlu meminta maaf kerana mengganggu saya. "Sungguh-sungguh murka, dia berpaling untuk pergi.
Tidak sehingga kemudian Miss Bartlett menjawab: "hasrat saya sendiri, yang paling Lucy, tidak penting
perbandingan dengan anda.
Ia akan menjadi keras demi sesungguhnya, jika saya berhenti anda melakukan seperti yang anda suka di Florence, apabila saya
hanya di sini melalui kebaikan anda. Jika anda mahu saya untuk menghidupkan puan-puan ini daripada
bilik mereka, saya akan melakukannya.
Adakah anda itu, Mr. Beebe, sila memberitahu Encik Emerson bahawa saya menerima tawaran seumpamanya, dan
kemudian menjalankan beliau kepada saya, supaya saya mengucapkan terima kasih secara peribadi? "
Beliau mengangkat suaranya seperti dia bercakap, ia telah didengar di seluruh bilik lukisan, dan
disenyapkan Guelfs dan yang Ghibellines. Paderi lelaki, dari segi dalaman mengutuk wanita
seks, tunduk, dan bertolak dengan mesej itu.
"Ingat, Lucy, saya seorang sahaja yang am yang terbabit dalam perkara ini.
Saya tidak mahu penerimaan datang dari anda.
Kurniakanlah kepadaku bahawa, pada semua acara. "
Encik Beebe telah kembali, berkata agak cemas:
"En. Emerson terlibat, tetapi di sini adalah anaknya sebaliknya. "
Pemuda itu memandang ke atas tiga wanita, yang merasakan duduk di atas lantai,
rendah telah kerusi mereka. "Bapa saya," katanya, "semasa mandi, jadi
anda tidak boleh mengucapkan terima kasih secara peribadi.
Tetapi mana-mana mesej yang diberikan oleh anda kepada saya akan diberikan oleh saya kepadanya sebaik sahaja dia datang
keluar. "Miss Bartlett adalah tidak sama rata untuk mandi.
Semua civilities berduri yang keluar akhir salah terlebih dahulu.
Young Encik Emerson menjaringkan gol kemenangan yang ketara untuk menggembirakan Encik Beebe dan
kegembiraan rahsia Lucy.
"Seorang lelaki muda Miskin!" Kata Miss Bartlett, sebaik sahaja dia telah pergi.
"Bagaimana marah dia dengan bapanya kira-kira bilik!
Ia adalah semua yang dia boleh lakukan untuk menjaga sopan. "
"Dalam bilik setengah jam atau anda akan bersedia," kata Encik Beebe.
Lalu cari agak teliti di kedua-dua sepupu, dia bersara ke bilik sendiri,
menulis diari falsafah.
"Oh, sayang!" Ditiupkan perempuan tua itu sedikit, dan merasa ngeri seolah-olah semua angin syurga
telah memasuki apartmen.
"Puan-puan kadang-kadang tidak sedar -" Suaranya pudar dari, tetapi Miss Bartlett seolah-olah
untuk memahami dan perbualan maju, di mana puan-puan yang tidak teliti
sedar dimainkan sebahagian ibu.
Lucy, tidak menyedari sama ada, telah dikurangkan kepada kesusasteraan.
Mengambil Buku Panduan Baedeker Utara Itali, dia komited untuk memori yang paling
tarikh penting dalam Sejarah Florence.
Bagi dia berazam untuk menikmati dirinya kelak siapakah orangnya.
Oleh itu, kira-kira setengah jam merangkak menguntungkan diri, dan akhirnya Miss Bartlett meningkat dengan keluhan,
dan berkata:
"Saya rasa seseorang mungkin teroka sekarang. Tidak, Lucy, jangan kacau.
Saya akan mengawasi langkah itu. "" Bagaimana anda melakukan segala-galanya, "kata Lucy.
"Sememangnya, sayang.
Ia adalah urusan saya. "" Tetapi saya ingin membantu anda. "
"Tidak, sayang." Tenaga Charlotte!
Dan unselfishness dia!
Beliau telah dengan itu semua hidupnya, tetapi benar-benar, dalam lawatan ini Itali, beliau telah melepasi
dirinya sendiri. Jadi Lucy berasa, atau berusaha untuk merasa.
Dan lagi - ada semangat derhaka yang tertanya-tanya sama ada penerimaan
tidak mungkin telah kurang halus dan lebih cantik.
Pada semua acara, dia memasuki bilik sendiri tanpa apa-apa perasaan kegembiraan.
"Saya ingin menjelaskan," kata Miss Bartlett, "mengapa ia bahawa saya telah mengambil terbesar
bilik.
Secara semula jadi, sudah tentu, saya sepatutnya diberikan kepada kamu; tetapi saya berlaku untuk mengetahui bahawa ianya
milik seorang lelaki muda, dan saya pasti ibu anda tidak ingin. "
Lucy bingung.
"Jika anda menerima nikmat ia adalah lebih sesuai, anda harus berkewajipan
kepada bapanya daripada kepadanya. Saya seorang wanita dunia, dengan cara kecil saya,
dan saya tahu di mana perkara yang membawa kepada.
Walau bagaimanapun, En. Beebe adalah jaminan seperti yang mereka tidak akan menganggap mengenai perkara ini. "
"Ibu tidak keberatan saya pasti," kata Lucy, tetapi sekali lagi mempunyai rasa-yang lebih besar dan
isu-isu yang tak disangka-sangka.
Miss Bartlett hanya mengeluh, dan menyelubungi dalam memeluk melindungi kerana dia ingin
malam yang baik-anaknya.
Ia memberikan Lucy sensasi-kabut, dan apabila dia sampai di bilik sendiri, dia membuka
tingkap dan ditiupkan udara malam yang bersih, pemikiran manusia jenis lama yang telah
membolehkan dia melihat lampu-lampu yang menari dalam
Arno dan cypresses San Miniato, dan bukit-bukit kaki Apennines, hitam
terhadap bulan terbit.
Miss Bartlett, di dalam biliknya, itupun menutup-bidai tingkap dan mengunci pintu, dan
kemudian membuat lawatan apartmen untuk melihat di mana almari yang diketuai, dan sama ada
apa-apa oubliettes atau pintu masuk rahsia.
Kemudian dia melihat, dipinkan lebih singki, sehelai kertas yang
adalah corat-coret nota besar soal siasat.
Tidak lebih daripada itu.
"Apa maknanya?" Dia berfikir, dan dia diperiksa dengan teliti oleh cahaya
lilin. Sia-sia pada mulanya, kini telah menjadi
yang berpenampilan nakal, yang jahat ini, luar biasa dengan kesusahan.
Beliau telah disita dengan gerak hati memusnahkan, tetapi nasib baik teringat bahawa dia telah
tidak berhak untuk berbuat demikian, kerana ia mestilah harta muda Mr. Emerson.
Jadi dia unpinned dengan berhati-hati, dan meletakkannya di antara dua keping isap kertas
secara ikhlas dan jujur untuknya.
Kemudian dia menyempurnakan pemeriksaan dari bilik, mengeluh berat mengikut
tabiat, dan pergi tidur.